回博客來購物車客服中心

轉機:勒瑰恩15篇跨次元旅行記Changing Planes
娥蘇拉.勒瑰恩/著
嚴韻/譯

繆思出版 經典精裝
定價300元  特價237元

◆「大師之作。」──尼爾.蓋曼
◆「勒瑰恩所有的故事皆為……同一個人類故事的隱喻;她筆下所有的奇幻星球,都是這一個星球。在持續追求和平國度理想的美國作家之中,勒瑰恩堪稱典範。」──瑪格麗特.愛特伍
◆「敘述者拜訪了十五個次元,以人類學家的眼睛與諷刺作家的幽默描繪各地的人民、語言與風俗習慣,有《格列佛遊記》之風。」──今日美國(USA Today)
◆「連勒瑰恩警世意味最明顯的寓言都優美得令人不設防。其中以〈嵇沂的飛行者〉與〈不死之島〉尤為出色,文字犀利無比,在人類追求慾望之危險這項主題上樹立了新典範。」──紐約時報書評
◆「輕鬆地從波赫士體的小說,轉為綏夫特體的諷刺文學,再轉為發展成熟的諷刺科幻奇想風格……夏日閱讀季中最令人滿意的報償──也絕對是身處候機大廳的最佳良伴。」──軌跡雜誌
◆「奇想小說大師勒瑰恩探索我們世界中種種習焉不察的設定。每篇故事均對我們的文明與人性價值進行深刻的反思。……勒瑰恩的文筆乍讀起來簡單,但主旨深入,探討面向包括暴力氾濫、科技發展與自然之間的衝突、人們為了克服恐懼與抓住存在意義而會做出什麼極端行徑等等。一部極為幽默、想像力十足、引人深思的小說集。」──圖書館期刊
◆「勒瑰恩織造神話的功力在此展現無疑……敘事行文令人神迷而富於挑釁。充滿創意與娛樂性的故事。勒瑰恩的筆觸一如以往,魔力十足。」──科克斯評論(加星推薦)
◆「一如以往出自勒瑰恩筆下的一切事物,令人欣喜。」──出版人週刊
◆「鮮明……勒瑰恩以冷靜、譏諷式的幽默與銳利的觀察……描繪了那些旅遊見聞,以期誘導讀者進行跨次元之旅……絕對能滿足那些喜愛特殊旅遊經驗的讀者。」──書目雜誌
◆「本書給『跨次元旅行』帶來全新的意義。勒瑰恩繼續展現才華,以溫和的諷刺故事將這個世界背後的真相攤在我們面前。」──英國衛報
◆「勒瑰恩透過這些以毫不渲染的人類學調查文體呈現的短篇故事,為我們打開一扇窺看現今世界頹態的窗。這些故事描述了種種議題,諸如以競爭取代合作的社會將面臨的危機,基因改造工程的潛在危險,毫不經思考的消費行為造成的風險,以及在物質之上的個人崇拜。」──坎培拉時報
◆「許多觀察家稱勒瑰恩是頂尖的科幻小說家之一,但她遠不止於此。……她在本書中用以貫串全書的敘事手法,對於期待她展現一貫豐富想像力的忠實讀者而言,可說是極具巧思。勒瑰恩是天生的說書人。她的故事具有優雅的簡單,其中隱含的訊息卻不容忽視。作者自己提及波赫士與綏夫特,也的確堪與之比擬,但本書也與古希臘詩人奧維德有關連。勒瑰恩試圖寫出當代的《變形記》,而那些有血有淚的類人住民正是我們的替身。」──書頁(Bookpage)書評
◆「從〈攸尼的混亂〉的艾薛爾風格,到〈歡樂無比〉與〈赫根的王室〉的諷刺,勒瑰恩在她溢出常軌的假設中加入了低調的機鋒。……在本書中,她不斷檢視試圖理解其他文化的舉動、當社會只願競爭不願合作或溝通所導致的悲劇結果、以及科技受短視近利的物質主義駕馭的後果。」──科幻次元(SciFi Dimensions)
◆「本書是部舒緩實驗風格的作品,結構形式巧妙,部分是另類世界的旅遊指南,部分是虛構異種生物的觀察報告,部分是異世界遊記,部分又是社會學的思想實驗,整體來看,從頭到尾都非常令人樂在其中……有綏夫特的諷刺文體,也令人想起道格拉斯.亞當斯大受歡迎的《銀河便車指南》……更不用說足以啟發任何欠缺靈感的類型作家,因為本書每一頁的點子容量已達法定上限。……每個想找睿智且富想像力的作品的讀者都應該讀。這是世界上(或者該說所有次元中)最聰明、最具創造力的作家之一所寫的跨類型傑作。」──The Zone

希妲•杜立普轉換法

飛機可達的範圍──區區幾千哩,世界的另一頭,椰子樹,冰河,摩洛哥,摩納哥,喇嘛,駱馬,等等──有限得可憐,跟機場簡直沒得比;善於運用機場的高手,可以體驗到各式各樣包羅萬象的經歷。

飛機狹小、擁擠、混亂、吵鬧、細菌滋生、令人不安、百無聊賴,在完全不合理的時段供應難以下嚥的食物。機場雖然比飛機大,但同樣人山人海,空氣惡劣,充滿噪音,壓力緊繃,而且食物常比飛機餐還難下嚥,全是一團團油炸的不明物體,吃東西的地方更是令人沮喪得想自殺。飛機上,每個人都被安全帶牢牢綁在座位上,只有短暫空檔可以移動,獲准排隊等待清空膀胱,終於快輪到進入廁所小隔間時卻又被嘮叨的廣播趕回座位,再度動彈不得。機場裡,人們拖著大包小包行李在永無盡頭的走廊匆匆忙忙跑來跑去,活像想逃出地獄的靈魂,各自拿著惡魔發給的既不相同又不正確的地圖。另外有些人看著這些匆匆忙忙跑來跑去的人,他們坐著用鉚釘固定在地上的塑膠椅,本身也簡直就像用鉚釘固定在椅子上。因此,比較到目前為止,機場和飛機可說不相上下,就像一座化糞池底跟另一座化糞池底沒什麼兩樣。

如果你和你要搭的飛機都準時,那麼機場只是散漫、短暫、令人鬱悶的前奏,後面接著緊湊、漫長、令人鬱悶的航程。但是,萬一你的抵達時間跟轉機時間隔了五個小時;或者班機遲到,害你趕不上轉搭的航班;或者轉搭的航班遲到;或者另一家航空公司的員工為了爭取薪資福利罷工,而政府還沒派出國民警衛隊來控制這項對國際資本主義的威脅,於是你這家航空公司的職員得設法消化比平常多一倍的旅客;或者颳颶風,或雷電交加下大雨,或暴風雪來襲,或飛機少了什麼重要的小零件,或基於其餘一千種原因(無論情況如何,永遠不是航空公司的錯,而且也鮮少在當下有所解釋),使得要搭機前往別處的人枯坐在機場等了又等、等了又等,什麼地方都去不了,怎麼辦?

這時候──而這很可能才是它真正的面向──機場就不是旅行的前奏,也不是過渡的場所,而是一種停止。一種阻塞。一種便秘。機場是你什麼地方都去不了的地方。是時間不會流動、任何存在都不可能有意義的地方。是終點站,是結束。機場提供不了任何東西給任何人,只有班機與班機之間的空檔。

第一個意識到這一點的人,是來自辛辛那提的希妲•杜立普,她也由此發現了如今我們使用的跨次元技術。

她在芝加哥要轉機到丹佛,航班延誤了,因為飛機發生了某種難以啟齒──至少是沒人說明──的故障。出發時間先是改到一點十分,比原訂時間晚兩小時。到了一點五十五分,出發時間改為三點。再後來,出發班機的螢幕上根本不見這班飛機。登機門旁沒有工作人員回答問題,排在櫃臺前的隊伍足有八哩長,只比上廁所的隊伍稍短一點。希妲•杜立普先前站在一張骯髒的塑膠櫃臺旁吃了頓難以下嚥的午餐,因為少數幾張桌子都被人占滿,不是發出哀鳴、一旁跟著凶巴巴父母的倒楣小孩,就是身穿短褲、背心、橡膠人字拖鞋的的毛茸茸大塊頭年輕人。她早就讀完了當地報紙的社論,其論點包括鼓吹挪用教育預算興建更多監獄,以及贊成近日通過的、讓個人收入比羅馬尼亞全國還高的公民減稅的措施。機場的書店不賣書,只賣暢銷書,後者希妲•杜立普沒法讀,一讀身體就會出現嚴重的排斥反應。她在一張椅腿是金屬管、用鉚釘固定在地上的藍色塑膠椅坐了超過一個小時,左右是一排人坐在椅腿是金屬管、用鉚釘固定在地上的藍色塑膠椅,對面有另一排人坐在椅腿是金屬管、用鉚釘固定在地上的藍色塑膠椅,突然(後來她這麼說),「我靈機一動。」

她發現,只要稍微扭轉、滑動、彎曲,做起來比說起來簡單,就可以去到任何地方──身在任何地方──因為她介於班機與班機之間,也就置身於次元與次元之間。

她發現自己置身史川普色茲,那區域充滿水龍捲[ ]和火山,很容易前往,風景優美,不過有點三D化。因為缺乏經驗,她怕自己錯過班機,因此只待了一兩個小時就回到機場,結果立刻發現,這個次元的時間幾乎沒過去幾分鐘。

她大喜過望,再度溜走,來到了德傑幽。她在「跨次元事務署」經營的一家小旅館住了兩晚,房間陽臺下就是琥珀色的索木埃海。她在海灘上散步良久,在浮力很強的金黃色冰涼海水裡游泳──「就像游在白蘭地加蘇打水裡。」她說──還結識了一些來自其他次元的和善訪客。德傑幽的原住民個子很小,不會來煩你,他們對別人毫無興趣,從來不下地,高高盤踞在棕櫚樹梢討價還價、閒聊八卦、對唱柔和輕快的情歌。她依依不捨地回到機場,看看時間,才過了九分鐘還是十分鐘。不久就廣播她的班機開始登機了。

她飛去丹佛是為了參加妹妹的婚禮。回程她在芝加哥錯過了轉接的班機,結果在楚姆度過一星期,後來也屢次舊地重遊。她在廣告公司工作,經常搭飛機出差,現在她的楚姆話已經講得跟當地人一樣流利了。

希妲把轉機/轉換次元的方法教給幾個朋友,我有幸身為其中之一。於是這項技術,這個方式,就逐漸從辛辛那提流傳出去。我們這次元很可能也有其他人自己發現了這個方法,因為如今這麼做的人似乎很多,有些還是誤打誤撞。你偶爾會遇到這樣的人。

在阿索努,我遇到一個來自坎登西亞次元的男人,那次元跟我們很像,只不過多倫多占地較廣。他告訴我,坎登西亞人要轉換次元很很簡單,只需吃兩根醃黃瓜,束緊皮帶,挺直身體坐在硬椅子上,不要靠到椅背,以每分鐘呼吸十下的速率持續十分鐘即可。跟我們的技術比起來,他們的方法真是簡單得令人羨慕。我們(指的是我沒旅行時所在的這個次元的人)好像只能在機場轉換次元。

跨次元事務署很久以前便證實,混合了緊繃、倒楣、消化不良和無聊的某種特定組合,是促進跨次元旅行的基本要素,不過其他大多數次元的大多數人,都不需要忍受我們這種苦難。

本書中對其他次元的報告與描述,有的來自朋友,有的是我自己的旅行經驗加上在各式各樣圖書館查到的資料。這些內容可能會吸引讀者嘗試進行跨次元旅行,或者就算不行,至少也可以幫你在機場打發一個小時。