我習慣在就寢前預習下一本工作書,閱讀半小時,關燈睡覺。拿起《被遺忘的孩子》時,我也是這麼打算的。
第一章就很緊張刺激,小一新生和老師在衣櫃裡躲避闖入學校的槍手。小男孩自述的安排成功淡化了若以大人為主角必定無法擺脫的沉重感。我一頁一頁往後唸,停不下來。作者擅長描繪畫面,文字直白但情緒飽滿。我讀到父母發現孩子罹難時各自的反應,不禁淚流滿面,一直告訴自己該睡了、該睡了,卻始終捨不得放下。我為小札克孤獨無援的掙扎心疼,卻也理解他媽媽被巨大的悲傷吞噬,堅持要為死去的孩子討公道的偏執。故事進展得很快,札克面對的情況越來越糟,糟到我開始覺得不管怎麼收尾都不可能合理圓滿,沒想到作者居然從容不迫的將散布全書的伏筆一一收緊,寫出一個合理、不圓滿卻更貼近現實的好結局。
我哭了好幾回,微笑十數次,終於在熹微的晨光中關了燈。
這是十五年來,我所翻譯過最簡單的一本書。以在校園槍擊案中失去哥哥的六歲小男孩的視角,細述從九月到十二月間經歷的天翻地覆。遣詞用字淺顯易懂,全書沒有一個難字。
然而,這也是十五年來,我所翻譯過最困難的一本書。小札克心思細膩,聰明早慧,他觀察到的細節豐富詳細,勾勒出的場景栩栩如生,情節以譬喻和回憶串連,故事雖長卻進展迅速,環環相扣,精奇巧妙,如何以最淺白的文字呈現原汁原味,著實是一大考驗。翻譯時每句成語、每個字彙都得再三斟酌,不斷自問:這是小一孩子會懂的嗎?在受限的範圍內小心尋找對應的中文,深怕一不留神,讀者就無法接收到曾讓我潸然淚下的感動。
生活從來都不容易。哪個成人不背負錯綜複雜的關係和責任?在面臨生命中最黑暗的時刻,我們往往被痛苦啃噬到忘了什麼才是最重要的珍寶。札克的童言童語完美描繪出天崩地裂的椎心之痛、豁出一切的絕望,但也引導我們學習和巨大傷痛共生、接受無常人世的遺憾和帶著思念活下去的勇氣。
沒有華麗的詞藻,沒有繁瑣的枝節,《被遺忘的孩子》以最淺白的文字講述了一個最深刻的故事。一個觸動靈魂、令人感動萬分的好故事。