人文五社聯合書展
我怎麼稱呼我們之間過去的一切?

我怎麼稱呼我們之間過去的一切?

How Can I Call What Is between Us a Past?

  • 定價:70
  • 優惠價:963
  • 本商品單次購買10本85折60
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  《我怎麼稱呼我們之間過去的一切? How Can I Call What Is between Us a Past?》是收藏於《島嶼或大陸 ISLANDS OR CONTINENTS》盒裝叢書裡,此叢書由十八本袖珍版詩選組成,分別收錄來自十八位國際著名詩人的精選作品。

 

作者介紹

作者簡介

阿多尼斯


  原名阿里‧艾哈邁德‧賽義德,伊斯伯爾,1930年出生於敍利亞北部農村。他畢業於大馬士革大學哲學系,並在貝魯特聖約瑟大學獲文學博士。

  阿多尼斯迄今共創作了50多部著作,包括詩集、文學與文化評論、散文、譯著等。阿多尼斯不僅是當今阿拉伯世界最重要的詩人、思想家、文學理論家,也在世界詩壇享有盛譽。評論家認為,阿多尼斯對阿拉伯詩歌的影響,可以同龐德或艾略特對英語詩歌的影響相提並論。阿多尼斯對阿拉伯政治、社會與文化的深刻反思和激烈批判,也在阿拉伯文化界引發爭議,並產生廣泛影響。

  阿多尼斯曾屢獲各種國際文學大獎,如匹茲堡國際詩歌論壇獎(1971)、黎巴嫩國家詩歌獎(1974)、布魯塞爾詩歌雙年展大獎(1986)、法國讓‧馬里奧外國文學獎(1991)、地中海獎(1994)、土耳其希克梅特文學獎(1994)、意大利Lerici-Pea獎(2000)、阿聯酋阿維斯文化基金獎(2004)、挪威比昂松獎(2007)、中國中坤國際詩歌獎(2009)、德國歌德文學獎(2011)等。1997年,法國政府授予阿多尼司文學藝術騎士勳章。

  All Ahmad Said Esber, known to readers as Adonis, was born in a rural village in Syria in 1930. He graduated with a degree in philosophy from the Damascus University and went on to earn a doctoral degree in Arabic literature from St. Joseph University in Beirut.

  Adonis has written more than fifty books of poetry, criticism, essays, and translation in his native Arabic. He is recognized as one of the most important poets and theorists of literature in the Arab world, and one of the most important contemporary poets and thinkers in any language or context. His influence on Arabic poetry can be compared with that of Pound or Eliot on poetry in English, combined, however, with a radical and secular critique of his society.

  Adonis’s many awards include the International Poetry Forum Award (Pittsburgh, 1971), National Poetry Prize (Lebanon, 1974), Grand Prix des Biennales Internationales de Ia Poesie (Belgium, 1986), Prix de Poesie Jean Malrleu Etranger (France, 1991), Prix de Ia Mediterranee (France, 1994), Nazim Hikmet Prize (Turkey,1994), Lerici-Pea Prize (Italy, 2000), Owelss Cultural Prize (UAE, 2004), Bjornson Prize (Norway, 2007), Zhong Kun International Poetry Prize (China, 2009), and Goethe Literature Prize (Germany, 2011). In 1997 the French government named him Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres.
 

 

目錄

1 你的眼睛和我之間 6
Between Your Eyes and Mine
2 七日 9
Seven Days
3我對你們說過 12
I Said unto You
4祖國 15
A Homeland
5詩之初 18
The Beginning of Poetry
6風的君王 21
King of the Winds
7致西西弗 25
To Sisyphus
8我想像我的愛情 28
I Imagine My Love
9我怎麼稱呼我們之間過去的一切? 31
How Can I Call What Is between Us a Past?
10也許,大地上並沒有愛情 34
Maybe
11彈奏 37
Music
12詩篇 40
To the Poem
13紀念童年 45
Celebrating Childhood
14在意義叢林旅行的嚮導 63
Travel Guide to the Forest of Meaning
 

 

詳細資料

  • ISBN:9789629966102
  • 規格:平裝 / 72頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:香港
 

內容連載

祖國

為那在憂愁的面具下乾枯的臉龐
我折腰;為我忘了為之灑落淚水的小徑
為那像雲彩一樣綠色地死去
臉上還張著風帆的父親
我折腰;為被出賣、
在禱告、在擦皮鞋的孩子
(在我的國家,我們都禱吿,都擦皮鞋)
為那塊我忍著饑饉
刻下「它是我眼皮下滾動的雨和閃電」的岩石
為我顛沛失落中把它的土揣在懷裏的家園
我折腰──
所有這一切,才是我的祖國,而不是大馬士革。

(薛慶國譯)

A Homeland

To faces which wither under the mask of melancholy,
I bow.
To roads on which I forgot my tears,
to a father who died as green as a cloud
with a sail upon his face,
I bow.
And to a child who is sold
in order to pray and polish shoes,
(in my country, we all pray and polish shoes),
and to rocks upon which I carved with my hunger
that they were lightning and rain
rolling under my eyelids,
and to a house whose soil I carried in my wanderings,
I bow.
All these are my homeland—
not Damascus

(Translated by Kamal Abu Deeb)
 

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 經典翻譯文學展
  • 世界閱讀日(書評)
  • 兒童自然生態展_本本折$20