人文五社聯合書展
顫慄心風景:當代世界詩對話

顫慄心風景:當代世界詩對話

  • 定價:250
  • 優惠價:9225
  • 本商品單次購買10本8折200
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  戰火時空中,詩人之眼在苦難淬鍊裡凝視語言的風景。
  撕裂的詩人之心,被詩句割傷,也因詩句而得醫治。

  科索夫獨立、阿富汗戰火頻仍、巴基斯坦前總理班娜芝.布托被暗殺身亡。即使來到二十一世紀,災難與戰火尚未完全從地球村根除。《顫慄心風景》記錄了二戰後,歐洲許多詩人的作品,作者也以深沈的思考,細述戰爭中倖存詩人的語字,並在咀嚼中將自己的心置於另一個時空的風景之下。

  在《顫慄心風景》的詩句、詩評中,我們無法自外於人性的黑暗面、光明面,也無法不被詩句中的掙扎牽動著心緒。每每在閱讀過程中,禁不住闔上扉頁,陷入對人類命運的長考……

作者簡介

李敏勇
  詩人,評論家。
  台灣屏東人,一九四七年在高雄縣出生。大學時代修習歷史,短期居住台中,現為台北市民。
  以文學為志業的人生歷程,反映在主編《笠》詩刊、擔任「台灣文藝」社長及「台灣筆會」會長的經歷。而為了在詩中應許的社會改造與國家重建,參與許多社會運動與公共事務,曾任「鄭南榕基金會」及「台灣和平基金會」、「現代學術研究基金會」董事長。
  出版詩集《雲的語言》、《暗房》、《鎮魂歌》、《野生思考》、《戒嚴風景》、《傾料的島》、《心的奏鳴曲》、《青春腐蝕畫》,漢英對照詩選《如果你問起》、漢日對照詩選《思慕與哀愁》。
  除了詩創作外,也出版詩解說、研究,譯讀當代世界詩,並著有散文、小說、文學評論和社會評論集等四十餘冊。
  曾獲巫永福評論獎,吳濁水新詩獎,賴和文學獎。
  二○○七年第十一屆國家文藝獎得主。

 

目錄

1. 以詩挽救國家或民族——波蘭∕米洛舒(CZESLAW MILOSZ 1911 ~ )
2. 穿越悲慘時代倖存下來的心——波蘭∕羅塞維茲(TADEOSZ ROZEWICZ 1921 ~ )
3. 倖存者之眼——波蘭詩人羅塞維茲的大屠殺見證(TADEOSZ ROZEMCZ 1921 ~ )
4. 在星星下的靈巧沉思與默想——與波蘭詩人辛姆波恩(WISLAWA SZYMBORSKA 1923 ~ )的交會
5. 以淚眼微笑,用諷喻為歷史做見證——紀念波蘭詩人赫伯特(ZHIGNIEW HERBER 1924 ~ 1998)
6. 浩劫的詩魂——保羅.策蘭(PAUL CELAN 1920 ~ 1970 羅馬尼亞)你的名字雕刻在冰冷的水晶裡
7. 巨難歷史的沉默吶喊——羅馬尼亞詩人保羅.策蘭詩抄(PAUL CELAN 1920 ~ 1970)
8. 烽火裡的黑色舞蹈——塞爾維亞詩人波帕的人間觀察(VASKO POPA 1922 ~ 1991)
9. 新黑暗時代的顫慄——南斯拉夫詩人塔第克的世紀末預兆(NOVICA TADIC 1949 ~ )
10. 吟詠耶路撒冷的傷——以色列詩人阿米迦(YEHODA AMICHAI 1924 ~ 2000)
11. 巴勒斯坦的聲音——馬穆德.達衛許的流亡和追尋(MAHMOOD DARWISH 1942 ~ )
12. 我喜歡你詩的銳利和優美——德國詩人布萊希特
13. 復活節和平信息裡,聽遠方為北愛吟唱的輓歌

 

◎作者自序

【異國的意義符碼會觸動我們的心】

  出版了第一本書;收錄詩與散文的《雲的語言》(一九六九.林白)之後,我才在一首詩〈遺物〉找到自己的詩人之路。那時候,台灣仍處於戒嚴時代,越南戰爭的氛圍在這個島嶼國度也感受得到,因為參戰的美軍飛到這裡度假,台灣的軍事機場提供美軍B-52長程轟炸機起降。但是全球學生運動的浪潮並沒有帶動到台灣來,大學青年們只是模仿嬉皮青年留著長髮,聽聽美國民謠歌手鮑布.狄倫和瓊.拜茲吟唱的詩一般的歌聲。

  緣於一本英國企鵝版的《捷克詩選》,我讀到後來獲得諾貝爾文學獎的塞佛特(J. Seifert,1901-1986),以及另兩位捷克詩人巴茲謝克(A. Bartu?erk,1921-1974)和賀洛布(M. Holub,1928-1998)的作品。譯介巴茲謝克詩達三十三首,發表在笠詩刊,是一九七二年。為了閱讀以及學習,而譯介外國詩,從那時起,開啟了自己視野的窗口。巴茲謝克〈那些個年代〉,呈顯的時代情境既透視東歐洲諸國在共產體制下的困厄,也見證持有語言武器的詩人的力量。

你拒絕放棄。
你繼續指望。
你收集每一場大災難的
指紋,
想抓攫他們血淋淋的手。
雪更加凌厲地落著。
突然我們滿臉白髮,
我們都是。

——捷克.巴茲謝克〈那些個年代〉

  一九六○年代末期起,我在笠詩刊的場域活動,從多位同人譯介的世界詩得到啟迪。彷彿在詩人學校一樣,異國的詩提供學習,也帶來營養。在我的詩人之路,一面創作,一面翻譯,來自這樣的啟發。愈是閱讀不同國度的詩,愈是感到台灣戰後詩的貧困。並非想成為翻譯家,我是為了閱讀而譯介在我心靈或腦海感受到意義重量的外國詩。閱讀是一種翻譯,翻譯則是一種閱讀——對於台灣本國詩的解說,我也基於這樣的理由。

  《顫慄心風景》這本當代世界詩對話,也是我對於外國詩譯讀的作業。與之前我在聯合文學出版的《溫柔些,再溫柔些》或之前出版的《經由一顆溫柔的心》(圓神),《亮在紙頁的光》(玉山社)……,以一首詩一篇隨筆呈現的形式,不同的是:這本書以一位一位詩人為單元,在每一單元裡譯介多首詩品,較深入、完整地探觸每一位詩人的精神視野。

  《顫慄心風景》的篇章,主要發表於《聯合文學》,少部分發表於《文學台灣》和報紙副刊。以東歐的波蘭、捷克、羅馬尼亞、前南斯拉夫聯邦詩人為主,兼及中東的以色列、巴勒斯坦和黎巴嫩或說敘利亞詩人;也包括了德國、俄羅斯和愛爾蘭詩人。除了因為自己譯介捷克詩人巴茲謝克作品的早期經歷,注意東歐詩,也因為東歐的波蘭被視為二戰後詩文學最受矚目的國家,有兩位諾貝爾文學獎得主。在某種意義上,我認為藝術文化傳統和政治社會現實,促成了一個國家或民族的詩人開出詩的璀璨花朵。整個東歐,二戰時期受到納粹德國的侵略,二戰後又在共產體制下備受壓制,再加上猶太人被屠殺的浩劫,傷痕織成詩的美麗動人行句。米洛舒的〈咒語〉和〈我忠實的母語〉,充滿啟示的意義視野,對於一位有志於詩的書寫者,應該是無法磨滅的。

  人類的理性是美麗而無可匹敵的,
  ……
  它以語言建立宇宙的意理,
  並指引我們的手因此我們以大寫字母
  書寫真理和正義,以小寫字母書寫謊言和壓迫。
  ……

米洛舒〈咒語〉

忠實的母語,
我一直效命於你,
……
你是我的祖國;我沒有任何其他的。
我相信你也會是一個信使
連繫我和一些善良人士
即使他們只是少數,二十個,十個,
或甚至,尚未出生。
……

米洛舒〈我忠實的母語〉

  這樣的詩,對照保羅.策蘭,在一九七○年,以五十歲之齡在法國巴黎塞納河投水自殺的經歷。詩人與詩的堅強或脆弱,無損於詩之卓越,而只顯現風格、人格、語格之差別。保羅.策蘭,以德語寫作的羅馬尼亞裔猶太人,或猶太裔羅馬尼亞人,他有時也被認為是奧地利人。德語是殺害他雙親的納粹德國使用的語言。他扭曲德語,常常以艱澀的詩語呈現他的作品。

你張開你的眼睛——我看見我的黑暗活著。
我經由看它倒在床上:
那兒黑暗也是我的而且活著。
……

保羅.策蘭〈從黑暗到黑暗〉

放置那些語字到死去男人的墓裡,
他為了活著而說的。
襯枕他的頭在其中,
讓他感覺
渴望的舌頭,
鉗子。
……

保羅.策蘭〈懷念保羅.艾呂雅〉

  如果說,在東歐國家的詩人們作品裡,看到詩人如何見證他們所經歷的時代。那麼在中東的以色列、巴勒斯坦、黎巴嫩,或說敘利亞詩人作品裡,則探觸的是以色列這個猶太人國家和巴勒斯坦這個被以色列屯墾,但追求建構自己國家的阿拉伯國度,交織在國家和民族的苦難和希望,以及伊斯蘭文明的光與影。德國詩人布萊希特,俄羅斯詩人瓦荏聖斯基和愛爾蘭詩人戴思曼.艾梗在他的國度流露的心,在愴痛裡擁抱人類的靈想。

  與世界詩對話,探觸異國的詩人如何見證他們的時代。詩人的意義與美的視野,凝視著現實,也在現實裡飛躍。顫慄心風景在於詩人沒有逃避現實,在於詩人以詩的行句凝結時代的苦難。二戰後的歐洲,二戰後的中東,人類文明的進程烙印在政治裡的傷痕,被詩人以語言去撫慰。從我們的國度瞭望這些詩人與詩,不同的國度拍發的意義符碼會觸動我們的心。

 

詳細資料

  • ISBN:9789575227623
  • 叢書系列:聯合文叢
  • 規格:平裝 / 256頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 1.28 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-古典文學】看見古籍之美,認識古人美學,參展電子書單書75折、雙書7折
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 經典翻譯文學展
  • 世界閱讀日(書評)
  • 兒童自然生態展_本本折$20