一分為二的童年 In the Country of Men
- 作者:希沙姆?馬塔爾
- 原文作者:Hisham Matar
- 譯者:楊惠君
- 出版社:天培
- 出版日期:2009年01月19日
- 語言:繁體中文 ISBN:9789867759955
- 裝訂:平裝

-
推到Facebook
-
推到Plurk
-
推到Twitter
最新活動訊息
top內容簡介
top|
九歲的蘇萊曼原本是個無憂無慮的小男孩,在的黎波里的豔陽下盡情探索人生。自從爸爸開始出差,家裡就只剩下他和媽媽,他成為家裡唯一的男人,負責照顧、陪伴著寂寞的媽媽。爸爸出差時,媽媽就會喝瓶子裡的「藥」,使她「生病」。 一天,在爸爸到外地出差的日子裡,更奇怪的事情發生了:蘇萊曼竟然在市場看見爸爸,他臉上戴的太陽眼鏡像烏龜的龜殼般拱起,蘇萊曼差點認不出爸爸來。 蘇萊曼的世界發生天翻地覆的轉變,先是摯友的爸爸被抓,繼而爸爸也失蹤了,媽媽整天都在「生病」。對蘇萊曼而言,他以為只要說出爸爸朋友的名字,就可以拯救被關的爸爸。善意的舉動,帶來不可逆料的變化,他被迫離鄉,結束在利比亞的童年。 令人矚目的文壇新秀希沙姆.馬塔爾(Hisham Matar),以利比亞為背景的小說《一分為二的童年》,國外書評說,此書令人想到喬治.歐威爾的《1984》及雷.布萊伯利《華氏451度》。 透過童稚的眼光看成人世界,迷惑,徬徨。詩意般的文字細述回教國家,在極權與教義氛圍中,人性被剝奪扭曲,令人毛骨悚然。 銳利的文筆、深刻的洞察、驚人的想像力,為第三世界發聲,更寫出人性無法掙脫的桎鋯,與對愛的渴慕。 本書入圍2006年的布克獎、且獲第四屆英國皇家學會翁達傑文學獎。 本書特色 ★2006年英國布克獎最後決選5本作品之一! ★第四屆英國皇家學會翁達傑文學獎 ★書評家譽為媲美喬治.歐威爾的《1984》及雷.布萊伯利的《華氏451度》。 作者簡介 希沙姆.馬塔爾 1970年誕生於紐約,父母是利比亞人,他的童年先後在的黎波里和開羅度過。1986年起定居於倫敦。In the Country of Men 已經被翻譯成二十二種語言出版,入圍2006年布克獎(Man Booker Prize)及《衛報》首作獎(The Guardian First Book Award)。 譯者簡介 楊惠君 政大英語研究所碩士,從事翻譯工作多年,譯作豐富,包括《辛格家族》、《來自巴拉圭的情人》、《謀殺之心》、《班伯里十字》、《飲食與愛情》、《法律與文學》、《建築的表情》、《完美的房子》等。 |
名人推薦
top★傲人佳作......溫柔地召喚出普遍的人性衝突。——《觀察家報》(Observer)
★一本紋理綿密的小說,小說裡人性、柔性和感官的一面,受到頑固和嚴厲的一面所威脅......一部保證一鳴驚人的初試啼聲之作。——《每日郵報》(Daily Mail)
★看完了這部洞察力敏銳的小說,讀者會覺得愛儘管讓人不知如何是好,卻是恐怖時代唯一能留下來的東西。——《地鐵報》(Metro)
★一個令人心酸的故事,描述一個孩子太早就面對了利比亞政治的暴行。——柯慈(J. M. Coetzee)
★精妙絕倫,充滿了基本的真理:越看越能對書中敘述的童年感同身受。——納迪姆?阿斯拉姆(Nadeem Aslam),《迷失戀人的地圖》(Maps for Lost Lovers)作者
★一個失落與愛的悲劇故事。刻畫一種人間天堂。——《蘇格蘭人報》(Scotsman)
★In the Country of Men 瞭解到,愛──儘管不乏背叛、哀痛、猜忌、憤怒、政治恐怖統治──依然是愛。事實上,長此以往,這份愛──親子之愛、流亡者與祖國之愛──只會更強烈而巧妙地綑綁起愛的結。——安?麥可斯(Anne Michaels),《即興篇章》(Fugitive Pieces)作者
★節奏的進展高明……筆風抒情而匠心獨運......是一部感動人心的處女作。——《泰晤士報藝文副刊》(The Times Literary Supplement)
★這部小說的結構精緻,最後一章是一首情感的弦樂四重奏,寫來雲淡風清、幾近完美的呈現、令人屏息與震懾......一個失落與愛的悲劇故事。刻畫一種人間天堂。——《蘇格蘭人報》(Scotsman)
★本書描繪一個面臨情感轉捩點的小男孩,非常誠懇而不濫情。——《週日電訊報》(Sunday Telegraph)
內容連載
top我慢慢睡著了,醒來時分不清東南西北,也不知道是幾點幾分。天空一片漆黑,世界一片寂靜。但第一次睡午覺,還是令我心曠神怡。我準是快要變成大人了,我心想。我發覺屋子裡有一股怪味,但睡意的浪潮堅不可摧,把我拉了過去,逐漸飄回溫暖和神奇的沉睡中。
過了幾個小時,我起床時差點喘不過氣,彷彿有千軍萬馬衝進我的鼻孔,往下奔入咽喉。我跳下床,打開窗戶。無意識地把家裡每個房間的門窗全都打開。她忘了關上廚房的瓦斯。
等她第二天早上醒來,非但想不通我為什麼這麼不高興,還不停地問:「這是什麼味道,你是不是忘了關廚房的瓦斯,蘇魯瑪?」
我砰的一聲甩上房門,把自己鎖在房間裡。隔著房門,聽她說話的語氣,還以為真的是另外一個女人忘了關瓦斯,差點害死我們。
「你幹嘛生我的氣?你不說話,我怎麼知道你沒事?」
我正要張嘴說些什麼,卻用手捂著嘴巴。
「我怎麼知道你沒死呢?」
我塞住耳朵,閉上眼睛。
「好了,」快中午的時候,她跑來說,「至少出來吃點東西。午飯時間就快到了,而你連早餐都沒吃呢。」她走開的時候,我聽見她自言自語,「真是個古怪的孩子。」隔了一陣子,她又回來問,「萬一你父親這時候回來,他會怎麼說我們倆?」
到了中午,她從門縫底下悄悄塞進一張紙條。上頭這麼寫著: 因此,我希望我心愛的兒子肯來見我一面,我會派手下的大臣替他打點上路。我唯一僅有的願望,就是在臨死前看看你。萬一你拒絕我的請求,我只怕熬不過這個打擊。願真主賜你平安!
真是肉麻當有趣。我認得出這幾句話。根本不是她自己寫的,而是出自舍赫亞爾國王的一封信,當時他憂鬱成疾,以為自己命在旦夕,於是寄了這麼一封信給他的弟弟沙赫薩曼國王。她只不過是把「弟弟」改成了「兒子」。我把字條對摺了兩次,從門縫底下推回去。過了幾秒鐘,就聽見她拾起字條。
到了下午,像有刀子一把把扎進我的胃裡,而且我急著撒尿。我一出臥房就直接鑽進浴室,鎖上門。聽不見她在外頭的動靜。我到廚房去倒了一大杯牛奶,抓了一條麵包,逕自回房間去,把房門虛掩著。現在是四點多,午睡時間已過。她到哪兒去了?
我出了家門,看有沒有什麼男生在街上。發現他們全都圍繞著艾德南。卡里穆和我打架當天,艾德南是唯一不在場的人。要是他在的話,我的表現也許就不一樣了。我敢打賭奧薩瑪、馬謖德和阿里正把他們對事發經過的說法告訴他。
卡里穆倚著一輛車。他們一看到我立刻噤聲。阿里和我打招呼,馬謖德瞪他一眼。我想他們全都說好不要搭理我。「我們到學校去看看。」馬謖德對他們說。不過今天不用上學,現在是暑假期間。令我詫異的是他們全都跟他一塊兒走。
我看著他們走開。奧薩瑪把手搭在卡里穆肩上,邊走邊對他說話。艾德南走在他們旁邊,也在聽奧薩瑪說些什麼。到了街尾,他們一轉彎不見了,我這才跟上前去,兩手插進短褲口袋,慢吞吞地往前走,順勢踢起一顆卵石。我也跟著轉了彎,他們又出現了。遠遠看去,他們的身影貼得更緊。
他們一到校門口就止步。我還來不及趕上去,卡里穆高喊一聲:「最後一個跑回桑樹街的是女生。」接著一票人衝向我。等到雙方只有咫尺之遙,我本來想讓路,但又懷疑他們是故意嚇唬我,於是杵在原地。我閉上眼睛,站定了,盡量縮著身體,聽他們跑得氣喘吁吁,感覺到他們飛快擦過我身邊刮起的一陣風。跟著聽見卡里穆又喊了一句:「最後一個跑回桑樹街的是女生。」我知道他指的是我。
讀者書評
top- 讀者評鑑等級:
5顆星
- 推薦人數:1,共有1位網友寫書評。
-
顏玲
/ 台灣台北 2009.06.13看顏玲的所有評論評鑑等級:5顆星
這是一本描述利比亞小孩,孤單又充滿政治色彩的童年,先聲明,我沒任何政治語言,然而真的感謝老天讓我出生在一個遠離暴動和戰亂的和平世代,甚至我一度以為世界竟如此美好,直到我看到了這本書,以及中東國家的史實。
作者希沙姆•瑪塔爾,1970年誕生於紐約,正好是格達費發動政變驅逐國王的隔年,雖然本書是杜撰的故事,但藍圖總脫離不了當時政府清漱革命軍與反派份子的情節,不管是一言堂的時代背景,或是政權傾軋的的往事,透過作者詩性文字,讓讀者不難體認家國幸福和升斗小民的血脈相連。
的黎波里位於利比亞西北部沙漠的邊緣及地中海沿岸,九歲的蘇萊曼是個家境優渥的小男孩,從商的父親雖與他不算親密,但總還是獨子崇拜的偶像。它在利比亞的豔陽下與鄰居朋友一起過無憂無慮的生活,直到有天出差的爸爸出現在廣場,玩伴的父親被抓走之後,爸爸也離奇失蹤。他的世界從此變得陌生而且失控,對他來說,電話被監聽,甚至現場轉播摯友父親被絞死的畫面都無以為意,九歲孩子眼中,似懂非懂,禁書和反叛名單不過是生活中突如其來的混沌,只要可以拯救被關的爸爸,日子又能回到原有的幸福。
從1994年盧安達大屠殺的歷史中,我們看到了人性的離經叛道與激進,對中東與非洲國家人民而言,生命裡總有難以擺\脫的咒語,平凡似乎是他們無法實現的渴望。
作者筆觸細膩而深刻,字字句句流露出對回憶滿是痛苦的傳述,尤其書中形容主角滯留海外,以及家人無法出境的情感斷層最為真實,民族意識與心結,在異域的深夜與電話中最顯張狂,父喪歸不得的哀歌,也道盡了難以抹滅的悲鳴之情,然動亂的過往並非主訴的焦點,作者希沙姆•瑪塔爾試圖從一瀉而出的筆風中讓世人知道,他建構了滿是濃烈的鄉愁,以及一分為二的過去,正是無法忘記的童年。本書在2007年獲不列顛國協作家首作獎,可見此書之立著功\力。


