王心瑩/報導
英國《衛報》記者18日專訪高行健時,問高行健他的際遇和1994年諾貝爾文學獎得主大江健三郎頗為類似,都是原本沒沒無名的作家,獲獎之後聲譽隨即水漲船高,高行健對此看法顯得不太高興。他斬釘截鐵地說,這是錯誤的看法。一般大眾或許對他不熟悉,但是他在專家和劇場界中的知名度是很高的。在過去十年裡,他的劇作在歐洲演出超過30次,不過當然都是小型的演出。他原本就不是為了擁抱大眾而寫作,因此知名度對他來說根本不是問題。
不過,即使是在譯本最多的法國,高行健的書仍屬小眾,在一般書店很難找到。有趣的是,瑞典學院在文學獎的頌辭中特別稱頌高行健「作品的普遍價值、刻骨銘心的洞察力和語言的豐富機智」。
高行健表示,得獎這件事的確讓他非常高興,獲得一大筆獎金也很不錯,但是這完全是從天而降的意外驚喜與奇蹟,他從不曾期待得獎,而它就是發生了。另外,高行健認為諾貝爾獎稱許他追求獨自自主的部分,因此他不認為得獎會增加他在中國的知名度。高行健也說,雖然他大部分是用中文創作,但現在他的小說不能在中國出版,因此譯者、評論家甚至記者們是他最大的支持者,諾貝爾獎等於是加諸他們同等的榮耀。
目前高行健的作品在台灣、香港均有出版。(10/19/2000博客來)
相關新聞連結
日本諾貝爾文學獎得主大江健三郎26日訪問大陸
並與莫言等作家座談
日本諾貝爾文學獎得主大江健三郎大陸清大演講,暢談學生作家前事