我愛上「露露」,因為她情慾奔放。然而,請別期待她會像傳統小說裡的女主角一樣,穿著浪漫的縷花馬甲和吊襪帶挑逗你。「露露」的冷靜和衝動之間,有的只是有無穿衣服的差別。既是情色小說,赤裸的況味不可避免。「露露」選擇了坦蕩蕩的表達方式。葛蘭蒂絲在「露露」之後的幾本小說裡,延續了同樣直接了當的敘述風格,筆下接連創造了幾位和「露露」同樣個性濃烈的豪情女性,成為她創作前期非常重要的作品特色。
我同情「露露」,因為她身心受創。一連串的創痛,是她生存的印記,也是她學習的來源。一連串的創痛,因為她愛戀著一個男人,這個男人,在她生命中,來了又去,來來去去…。可是,苦難的折磨,並未使她退縮,面對彷如猛獸狂噬般的生命,她把自己重度武裝,無畏無懼地遊走在慾望的鋼索上,一不小心踩空了,跌得粉身碎骨也在所不惜。一段漫漫綿延的苦戀,卻開啟了她探索自我的歷程。是女性自覺,也是情慾自主。「露露」原本矜持、壓抑,情感的磨難卻讓她蛻變成一個行徑大膽又魯莽的浪女。
「露露」有令人動容的真情,也有背叛和挑釁。好看的小說,大抵都有這幾項引人注目的元素。「露露」用她自己的方式報復逝去的戀情,她注視兩個男人交歡的過程,甚至分享他們的性愛,她對性的態度,有別於傳統女性的做法。這是全書中最搶眼的鋪陳之一。藉由「露露」的大膽演出,葛蘭蒂絲很巧妙地顛覆了男性本位主義把持已久的情色書寫。
「露露」有令人炫目的鉛華,也有懷舊和見證。她見證了一個國家的政治演變,也見證了一個城市的容顏換妝。在馬德里,那些人,那些事,在佛朗哥統治時期,在地上過日子,在地下搞政治。雖然這不是小說的主軸,但葛蘭蒂絲對當時社會情境的描寫相當精準。「露露」懷舊,每到愛欲糾葛的十字路口,記憶會像一首小夜曲般的流洩而出,於是,我們和她一起回顧生命中的每一道瘡疤,傷逝永不復返的青春。
當然,讀了這本小說以後,說不定你會覺得它很淫鄙。旅居西班牙期間,我也看過不少保守的衛道人士為文,極力要將它定位為色情。眾聲喧嘩,只見書越賣越旺。「露露的情慾紀事」成為西班牙近三十年來最暢銷的小說之一。
一直希望這本書會有中文譯本。不過,我不敢多想。在西班牙都有這麼多「異」見了,何況是華文出版市場?
很抱歉,我太小看大家了。
雖然讀過作品好幾遍了,翻譯的過程仍有許多充滿震撼的片刻。好幾次,端坐在電腦前,瞠目結舌是我唯一的表情。老實說,過程一點都不輕鬆!出身文藝世家的葛蘭蒂絲文字功力過人,為了傳達「露露」慌亂、翻攪的心境,她刻意以幾無章法的語句,長長的篇章,百轉千迴,一句到底,只有句尾一個句點。儘管悖離了一般讀者的閱讀習慣,但我尊重原創,身為譯者,我沒有overproduce的權利。
決定譯介這本小說,我覺得自己像個不施脂粉的村姑,遇見了濃妝豔抹的浪女。俗鄙直接的性用語,是過程中最大的挑戰。內心幾度掙扎,就怕它對讀者造成負面影響。但轉念一想,情慾的相關議題不需閃躲,越是壓抑,殺傷力越強。秉持的初衷沒變,只希望藉此為讀者開啟另一扇窗,有機會欣賞不一樣的風景。
坐在阿爾卑斯山麓的木屋前,望著山頭的落日殘霞,我想念起聖夏的西班牙漫天艷陽。
有時候,生命就是要靠不一樣的景緻來提鮮。
范湲
二○○三年寫於奧地利
|