兒童自然生態展
美麗島詩歌

美麗島詩歌

  • 定價:280
  • 優惠價:79221
  • 優惠期限:2024年06月15日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  我是台灣詩人。雖然我通常用漢字中文書寫,嘛認為漢字佇父母語有某種地位,有時亦會用漢字台文書寫。但是,語言的問題意識存在佇我的腦海,提醒我面對。……台灣的無國家歷史以及被殖民經驗,無佇這個島嶼形成語言及文化的主體性。咱的新文學歷史烙印日本語佮中國語(漢字轉化的話文)的形跡,致使語文主體性重建的文化工程,有多重面向:漢字台文、漢羅台文、全羅台文,並嘸是完全是主體性的恢復。

  詩人李敏勇,秉持著這樣的心情,十六年來陸續用漢字台文發表詩與歌詞,誠如他所說:「雖然我無參與台語文的書寫團體,我嘛無真濟台語文作品,但是我關心這個面向。」這本以漢字台文創作的詩集,一如既往是他對土地、對社會、對歷史的觀察與心境抒發,不同的是,他以漢字台文創作的形式,表達了他對母語創作的關心與支持。全書收錄四十九首漢字台文詩,以及十八首漢字台文歌詞。

本書特色

  1.用漢字台文創作的通行台語詩,不會有看不懂的隔閡感,很快就能融入詩中意境。
  2.用母語—福台語創作,抒發對台灣的愛與期待,更加具有親切感與現實感。
  3.一如之前的漢字中文創作,詩中對台灣這塊土地的種種面向,有相當直白、懇切的觀察與表達。
  4.除收錄四十九首漢字台文詩外,另有〈台灣頌〉等十八首漢字台文歌詞。

作者簡介

李敏勇

  台灣屏東人,一九四七年在高雄縣出生,成長於高高屏,大學時代修習歷史,短期居住台中,現為台北市民。

  以文學為志業的人生歷程,反映在主編《笠》詩刊、擔任「台灣文藝」社長及「台灣筆會」會長的經歷。而為了在詩中應許的社會改造與國家重建,參與許多社會運動與公共事務,曾為「鄭南榕基金會」、「台灣和平基金會」、「現代學術研究基金會」董事長,並在許多報紙、雜誌專欄從事文化與社會評論。

  出版過《雲的語言》、《暗房》、《鎮魂歌》、《野生思考》、《戒嚴風景》、《傾斜的島》、《心的奏鳴曲》、《青春腐蝕畫》、《島嶼奏鳴曲》、《自白書》,以及漢英對照詩選《思慕與哀愁》,並編集《自由星火——鄭南榕殉道20週年紀念詩集》、《浮標》(漢英對照台灣詩選)。

  除了詩創作外,也出版詩解說、研究,譯讀當代世界詩,並著有散文、小說、文學評論和社會評論集等約五十餘冊。

  曾獲巫永福評論獎、吳濁流新詩獎、賴和文學獎。二○○七年(第十一屆)國家文藝獎得主。

 

目錄

序說  從《一個台灣詩人的心聲告白》到《美麗島詩歌》  2

島嶼心境
心聲  16
如果你問起  19
這一工,咱來種樹仔  22
國家  26
殖民地囝仔  28
看一隻鳥仔  33
佇悲傷中,愛佮希望的歌  35
詩史  39
牽手  41
南國冰雪的童話  48
Ⅰ‧一個春天的童話 ——1947
Ⅱ‧一個冬天的童話 ——1979
Ⅲ‧擱一個春天的童話  ——1980

大地之歌
自然現象  56
季節的感觸  58
變色風景  60
記憶  62
象徵  64
噩夢的記憶  66
霧  69
根  71
流目屎的查某人  73

現實風景
從有鐵枝仔的窗  78
伊愛鳥  81
殷望歷史的牆掛著你崇高的遺囑—— 紀念行過時代夾縫的畫家劉啟祥  84
種佇心內的紀念碑—— 給為自由殉道的朋友鄭南榕  87
日蝕  91
夢  93
浮筒  95
暗房  97
狗仔自由自在在跑  98
啞口  101

心的對話
為一隻鳥  104
佮星的對話  109
秋天  111
海  112
地下電台  113
落葉  115
我聽見  117
詩的光榮  119
佇世紀之橋的祈禱  123
美麗島—— 願景的追尋  125

傾聽溫情
斷想  132
海的臆想  134
冬夜  136
秋天的詠嘆調  138
想像  141
麵包佮花  145
禮物  148
一首春天的詩  151

歌謠集
二二八鎮魂歌  156
Ⅰ‧悲傷的歌
Ⅱ‧愛佮希望的歌(蕭泰然曲)
思念(阮美姝曲)  156
百合之歌(蕭泰然曲)  161
自由之歌(蕭泰然曲)  164
傷痕之歌(蕭泰然曲)(潘世昌曲)   166
屏東之歌(簡上仁曲)(詹宏達曲)  168
Ⅰ‧日頭的故鄉(蔡盛通曲)(吳易叡曲)
Ⅱ‧屏東人
台灣頌(配貝多芬歡樂頌曲)  172
玉山頌(蕭泰然曲)  173
啊!福爾摩沙—— 為殉難者的鎮魂曲(蕭泰然曲)  177
Ⅰ‧你若問起
Ⅱ‧記憶佮感念
Ⅲ‧走尋光明路
Ⅳ‧美麗的國度
天佑台灣(李欣芸曲)  184
新竹(風城)之歌(詹宏達曲)  185
變色的風景(游博能曲)  187
佮星的對話(高竹嵐曲)  189

 

從《一個台灣詩人的心聲告白》到《美麗島詩歌》—— 我的通行台語詩之路

  一九九六年,我的《一個台灣詩人的心聲告白》(上揚有聲出版),以我的朗讀CD配我手寫的詩行,以「詩與音樂的對話」形式,呈現二十一首台語詩。分做「島嶼心境」、「大地之歌」、「現實風景」、「心的對話」、「傾聽溫情」五輯。大體上,是我第一擺表露想欲用通行台語進行詩歌寫作的信物。

  彼陣,拄好我去德國漢堡,佇歐台會年會演講。我的題目就是:一個台灣詩人的心聲告白。大會嘛佇彼推廣我的這本佮這片通行台語CD詩集。會後,我去波鴻魯爾(RUHR-UNIVERSITAT BUCHOM)大學,佇馬漢茂(Dr. Martin)教授主持的台灣文學研究課程佮以我的詩佮散文作研究主題,進行研究論文《認同的探索佇台灣——詩人與批評家李敏勇》(IDENTITATSSUCHE IN TAIWAN——DER DICH TER UND KULTURKRITIKER LI MINYONG)的研究生晨悟(WASIM HUSSAIN)見面。後來擱佇科隆的德國之聲,接受馬漢茂教授的訪問,佇對亞洲的廣播頻道播放我朗讀的台語詩歌。

  我是台灣詩人。雖然我通常用漢字中文書寫,嘛認為漢字佇父母語有某種地位,有時亦會用漢字台文書寫。但是,語言的問題意識存在佇我的腦海,提醒我面對。從「符號」、「工具」、「方法」以及「精神」的層次,佮「認識」、「記錄」、「思考」、「批評」的面向。我注意我的台灣詩人朋友們努力實踐著的「母語」寫作,觀照著其中的光佮影。台灣的無國家歷史以及被殖民經驗,無佇這個島嶼形成語言及文化的主體性。咱的新文學歷史烙印日本語佮中國語(漢字轉化的話文)的形跡,致使語文主體性重建的文化工程,有多重面向:漢字台文、漢羅台文、全羅台文,並嘸是完全是主體性的恢復。

  波蘭詩人C. Milosz(一九一一 ~ 二○○四)佇伊的詩〈我忠實的母語〉內面的母語論,並無法度真實反映台灣詩人的處境。我多次引述這首詩,講到C. Milosz流亡佇美國期間,堅持用波蘭文寫詩(伊嘛用英文寫散文)。我欣羨伊有會得通效命的母語,嘛欽佩這位波蘭詩人對語言祖國的真心。但是,我嘛佇C. Milosz講到伊的母語時,看到伊講伊有所懷疑,因為伊認為波蘭語佇共產統治時,變成降格的語言,伊用「告密者的語言」、「迷亂的語言」講伊的母語處境。佇台灣,咱的母語沒這款墮落現象嗎?共款的政治佮商業公害是不是造成病理?給人感動的是,C. Milosz講伊是拯救波蘭語的人,伊會努力給伊的母語光耀佮純粹,用災難中需要的秩序佮美。

  關於詩人的語言,特別是母語問題。猶太裔的詩人保羅.策蘭(Paul Celan,一九二○ ~ 一九七○)的情況,是另外一種事例。出世佇前奧匈帝國解體後羅馬尼亞境內的保羅.策蘭,小漢的時受德語教育、羅馬尼亞語教育以及希伯來語教育。後來,伊的家鄉被併入烏克蘭,有一段時間,伊是蘇聯公民。一九四一年,希特勒入侵蘇聯,伊的父母被抓入集中營,伊嘛佇彼強迫勞動。戰後,伊逃亡到維也納,轉往巴黎。用德語寫作,被認為是二次大戰後最重要的歐洲詩人,德語是伊的母語之一,也是迫害伊父母,造成伊人生苦難的語言。

  南非小說家庫切(J.M.Coetzee),二○○三年諾貝爾文學獎得主,伊講保羅.策蘭的詩是以迫害伊父母的德國人語言書寫的,比起伊的希伯來文、羅馬尼亞文,更加是伊的表述工具。伊的對德語的信念,反映出一個猶太人的實證觀念,「德語是伊的語言,是一種複雜、爭執和痛苦的語言」。保羅.策蘭以對決的姿勢運用德語。庫切引一位歷史學家的看法,講伊「作一個偉大的德語詩人,擱作一個佇集中營陰影下面成長的年輕中歐猶太人」是太大的負擔,致使伊佇一九七○年,五十歲的時陣投水自殺。佇咱台灣,對決通行中文華語,應該亦存在這款課題。

  愛爾蘭詩人葉慈(W.B.Yests)以「英語屬於愛爾蘭,但愛爾蘭不屬於英國」來因應大英帝國殖民留下的語言問題,他的積業發揚愛爾蘭的榮光。除了北愛,愛爾蘭大部分獨立為一個新的國家。本土的蓋爾語和英語通用,但獨立的愛爾蘭佮英語並行干若無矛盾。這是因為國家獨立帶來的自信。拉丁美洲獨立以後,殖民者留落來的西班牙文和葡萄牙文,法語、英語,甚至德語,成為拉丁美洲諸國的通行語文。殖民者在地化成為新國家的國民,殖民語言成為母語。的特殊歷史際遇和情境,交織十字架佮劍的光影。尼加拉瓜詩人魯本.達里歐(Ruben Dario,一八六七 ~ 一九一六)是西班牙現代主義詩歌運動奠基者;米絲特拉兒(智利,G. Mistral,一八八九 ~ 一九五七)、聶魯達(智利,P. Neruda,一九○四 ~ 一九七二)、帕斯(墨西哥,O. Paz,一九一四 ~ 一九九八),分別在一九四六、一九七一、一九九○得到諾貝爾文學獎,顯現了拉丁美洲詩的榮光。

  詩的語言狀況反映歷史際遇和文化情境。台灣詩共款面對這種考驗佮挑戰。無表述文字的原住民語,和有漢字性質的福台語、福客語,以及漢字中文,佇台灣的土地有形成的時序差別,亦有共時性。無共款語族的台灣人,母語無共款。無共款母語的台灣人,攏佇戰前、戰後受殖民統治的語文教育,致使台灣文學呈顯多元、多音交響的狀況。不過,戰後殖民性無真正想欲在地落實,以及累積的專制、壓迫、文化破壞,意圖使通行中文「國語化」,但是國家又擱是殘餘、虛構、他者的中國性質。語言文字的矛盾、衝突存在佇當下的文化現實。佇這款現實中,台灣詩人重建母語的努力顯現複雜的事況,干若佇語文的叢林法則中競□。每一個有心的詩人攏有自己的鼓吹,自己的調。

  我習慣用漢字台文書寫。相對羅馬字是外來的,漢字無完全是外來的。四百年史所講的,早期的移入者祖先有漢字的傳統,但是世代傳承的台灣人真濟是有唐山公無唐山媽的後代,融合著平埔族血統或原住民血統。真遺憾咱佇台灣的祖先無親像朝鮮佮日本,轉化漢字為朝鮮文字、日本文字,在口語化的語音條件提供了充分的可能性。漢字的台文佇語音方面的侷限造成羅馬字運用佇通行台語(福台語、福客語、原住民語)的現象。真方便,但是這嘛是大航海時代帝國殖民世界的歷史,講是外來嘛是外來。

  詩的語言不只是「符號論」的層次,也是「工具論」、「方法論」,以及「精神論」的層次。特別是「精神論」。詩的精神論有「認識」、「記錄」、「思考」、「批評」的各種面向。用漢字中文書寫,面對這款的考驗佮挑戰。用任何的語文書寫,攏面對這種課題。從出版《一個台灣詩人的心聲告白》到這陣,已經十六年。陸陸續續我用漢字台文發表一寡詩佮歌。雖然我無參與台語文的書寫團體,我嘛無真濟台語文作品,但是我關心這個面向。想欲出版《美麗島詩歌》是因為這種心情。從原來的二十一首擴大到四十九首,並收錄十八首歌詞。這本通行台語新詩集,共款以「島嶼心境」、「大地之歌」、「現實風景」、「心的對話」、「傾聽溫情」分輯。因為我的通行台語詩的面向猶原共款,但是特別增加「歌謠集」—— 是我的通行台語歌詩的一擺呈現,這是我佮幾位台灣作曲家合作的作品,透過演出的歌聲傳達我的詩情。

  從《一個台灣詩人的心聲告白》到《美麗島詩歌》,嘸是我詩歌書寫旅程的結束。這只是我詩歌之路的一個逗點。不只是通行中文詩歌,也有通行台文詩歌。我詩歌書寫的兩翼:通行中文和通行台文,經由這款的交叉呈現,或將為我的詩之志業譜出我真正的詩之志和文學心。

 

詳細資料

  • ISBN:9789862940266
  • 規格:平裝 / 189頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 0.95 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 三采全書系
  • 歐萊禮社方展
  • 尖端月