• 安心食材
  • 會員獨享
  • 博客來售票網
  • 今日66折
  • 天天BUY

我在25個城市,遇見的25個人

La Volta Dels 25

  • 定價:350
  • 優惠價:9315
  • 本商品單次購買10本8折280
載入中...
 

OKAPI 推薦

  • 【譯界人生】她似乎雲淡風輕,卻是執著--專訪譯者葉淑吟

    文/阿虎2014年04月10日

    「大約小學四年級時,一次以遠洋船員為職的父親返家時,帶回一袋錢幣,其中有來自烏拉圭的錢幣。只是自己完全看不懂上面的文字,當下便立誓將來有一天,一定要看得懂。」懵懂卻堅定的想望,就此在小女孩的內心萌芽。她是葉淑吟,一名西班牙文譯者。 不知道能夠如此堅定的人有多少,但我相信, more
 

內容簡介

  ◎《孤獨星球旅遊部落客獎》非英語系暢銷作家
  ◎榮獲Camino del Cid西班牙最佳旅遊文學獎

  有人的25歲活得像40歲般豐富多彩;
  有人的25歲可能是生命中最後的倒數;
  我的25歲,透過三百多個日子的出走,紀錄了25個年輕人的困頓、夢想與熱血!

  在一樣物品要價好幾百萬的辛巴威,
  有人靠著寫詩探索何謂真正的價值;
  在同性愛情會讓人身陷囹圄的印度,
  有人為了名譽走進婚姻的牢籠;
  在最大資產只剩下文化遺產的柬埔寨,
  有人藉著考究過去,想像不可知的未來

  西班牙記者馬克.塞雷納(Marc Serena),在25歲那年豁然出走,
  造訪遍及五大洲的25個城市,
  探訪25個不同職業、不同背景、不同膚色、不同性向、不同信仰的同齡年輕人,
  聽見他們對於人生、對於社會、對於夢想、對於未來種種觀點,
  從他們的視界裡,看見一個我們從未了解過的多元世界。

  ◆普琳蘿絲,詩人(辛巴威)
  「在歐洲,即使是HIV陽性的患者,還是可以生活得相當不錯。但在這裡,好醫生都移民到國外去了,病人沒有辦法得到很好的照顧,這個國家一些才華洋溢的人因此去世。我希望這只是一場瘟疫,有一天終究會消失,即使我們這一代人無法看到。賭上了非洲的未來,我們必須比病毒更聰明才對。」

  ◆班帝,旅行社人員(印度)
  「許多男同志選擇不出櫃,並且走入婚姻,那是因為對他們來說,家族的榮譽才是首要考量。直到前幾年都還有同志被殺死的案件。幸運的是,時代在改變,我記得報紙上的一張照片,出現了一張讓我很感動的海報,上頭寫著:『我的兄弟是同志,我愛他。』沒有人能抵擋這股力量,我們許多人都受到鼓舞。」

  ◆朱塔朋,拳擊手(泰國)
  「泰拳是泰國的國家象徵,誕生於泰國,讓我們驕傲自豪。有些人會覺得這是毫無目的的搏鬥而感到震驚,甚至覺得很殘忍,而不喜歡這項運動,但這只是合法改善生活的一種方法,我不懂為什麼這些人總是要批評?我更心痛的是,還有一些更重要的場館,至今仍禁止女性參加。」

  ◆戴萊伊,藝術家(紐西蘭)
  「我的祖父母認為,身上的血讓我們與眾不同。我覺得有種特質貫穿著我們的待人處事,以及我們的生活方式。例如,說到家人,我會覺得包括祖父母、表兄弟姐妹,還有他們的表兄弟姐妹……我們是部落文化,重點不在個人,而是整個家族。這與儀式無關,而是態度。」

  ◆盧卡斯,發明家(阿根廷)
  「年輕人往往依照別人的思考模式看事情,沒有自己的想法。所以我不看電視,因為我不想和別人過一樣的生活。世界上有百分之九十五的東西都已經發明了,這件事無庸置疑,但是任何東西都有改善的空間,我們必須經常保持這種思想。重要的不是我們得到什麼,而是我們擁有創造的能力。」

作者簡介

馬克.塞雷納(Marc Serena)

  1983年生於西班牙曼雷薩,為電視台、電台及報社記者,任職過加泰隆尼亞電台、西班牙RAC1電台、西班牙國家電視台、西班牙Canal 33頻道、《加泰隆尼亞報》等媒體。

  旅遊一直是他的執著,在25歲那年,他決定放下一切,到世界各地旅行。他想了解來自其他國家年輕人的生活,希望透過當地年輕人的觀點,來看這個世界的現在與未來;因此,他撰寫了來自25個國家、25個年輕人的故事,並把這趟旅程記載在他的個人部落格上,網址為:www.lavoltadels25.cat

  2009年國際評審委員會頒發每年一次的《孤獨星球旅遊部落客獎》,由成千的粉絲投票,最後其部落格獲選為非英語系最佳網站,同時也獲選加泰隆尼亞部落客獎(Blocs Catalunya)之最佳年度個人部落客。

譯者簡介

黃翠玲

  1998年赴西班牙求學,2005年獲西班牙巴塞隆納自治區大學翻譯理論博士學位。曾於淡江大學西班牙語文學系碩士班兼任。目前任職於文藻外語學院翻譯系暨多國語複譯研究所。譯作有繪本《爸爸失業了》。譯者熱愛旅遊及觀察世界各地的風俗民情,每每透過身歷其境的體驗與感受,希望將其透過翻譯與世界接軌,並引領讀者一起遨遊豐富的國度。

陳佳宏

  文藻外語學院西班牙語文系畢業,目前就讀多國語複譯研究所。曾任職於貿易公司與高中西班牙語社團老師,擔任過西班牙文隨行口譯與語文翻譯志工,目前為翻譯社特約譯者,編譯過《批判性思考》。對語言有極大的熱情,持續為溝通東西文化奮鬥。

葉淑吟

  西語系畢業。喜愛語言學習及拉丁美洲文學。

 

目錄

自序 二十五次偶然
啟程 穿越五大洲

Stop1 黑白二分的國度
這裡劃著白人與黑人的平行線,我卻在這裡創造了交集……
--山布羅,DJ

Stop2 風平浪靜的海岸
一個遍地寫滿貧窮的土地,仍有許多充滿活力的賣命身影……
--李奧,網路技術人員

Stop3 少女們的蘆葦舞
在一個平均壽命只有三十歲的國家,他們仍樸實地嚮往未來……
--伊莎貝爾,家管

Stop4 發自恐懼深處的詩歌
在一個沒有旅客的荒涼國度,文字是否可以撫慰饑餓?
--普琳蘿絲,詩人

Stop5 用一生實踐的承諾
因為我們了解幸福,所以要感激死亡……
--川昭一,佛教和尚

Stop6 唱遍世界的明日之星
一個被流行推向世界舞台的國家,是否反而也被流行禁錮起來?
--李素恩,歌手

Stop7 黑色GDP背後的藍天
在自由受到打壓的世界,有些人依然在縫隙中勇敢地發聲……
--李昂,環保人士

Stop8 打破界線
即使有著天生的阻礙,還是無法減少我對速度的熱愛!
--蘇樺偉,運動員

Stop9 不受認可的愛情
這裡沒有為愛結合的婚禮,只有靠條件媒合的姻緣。
--班帝,旅行社人員

Stop10 改變命運的力量
泰拳不是暴力,而是扭轉生活的方式、獲得榮耀的管道……
--朱塔朋,拳擊手

Stop11 挖掘沉重的過去
靠著文化遺產,賺觀光客的錢而繁榮的經濟,究竟還可以走多遠?
--莫黛,考古學家

Stop12 東南亞時尚之都
年輕的世代正在崛起,努力打破越戰後的殘破留給世人的印象……
--亞德里安,時尚設計師

Stop13 釣魚天堂
由七千個島嶼組成的地域,承載著無數個閒適的白日夢……
--雷南特,漁民

Stop14  一天一頓晚餐
開餐廳、拍片、當醫生……,原來二十五歲可以活得像四十歲一樣多彩!
--山姆,企業家

Stop15 毛利人的驕傲
僅有羊口四分之一的稀少人口,卻有著無比浩瀚的文化尊嚴……
--戴萊伊,藝術家

Stop16 監獄中的奇蹟
街頭的搶匪和監獄的囚犯,究竟誰是好人?誰才是壞人呢?
--卡拉,女受刑人

Stop17 發明家啟示錄
出身拉美國家註冊最多專利的阿根廷,創意,可能會幫你保住一命……
--盧卡斯,發明家

Stop18 叢林裡的一晚
我們相信神的存在,植物更是神的賞賜,可以療癒百病!
--羅慕洛,薩滿

Stop19 暗室中的曙光
即使因毒品出名、難民人口居世界之冠,但他們永遠只看事情的光明面。
--胡安妮塔,電台節目主持人

Stop20 馳騁吧,鬥牛魂
被亂政與刑案汙染的心靈,都能在鬥牛場的嘶吼中得到救贖……
--荷西,鬥牛士

Stop21 孩子們的朗讀聲
為了幫家裡工作掙錢,教育只能是這些孩子偶爾的選擇……
--帕蒂,教師

Stop22 熱狗大胃王
踩在處處都是機會的土地,和來自各個種族的人一起瘋狂!
--派崔克,職業大胃王

Stop23 另一個可能的世界
即使發聲抗議不會引起多少改變,我們依然要讓世界聽見……
--莉亞,反全球化人士

Stop24 玫瑰、茉莉和香草
找到適合自己的味道,就像找到自己的歸屬……
--弗洛利安,香水顧問

Stop25 前往木星
我們或許都想著未來要前往何處,而沒有想過我們究竟源自何處?
--塔亞娜,未來女太空人

降落 回歸的靈魂
後記 二十五段際遇

 

自序

二十五次偶然

  小船在祕魯烏卡亞利河(Ucayali River)上,搖搖擺擺地前進著,我還記得那晚我們身處在茂密的亞馬遜叢林中,沒有一絲光線,與外界隔絕,但仍持續前行。

  我與兩位長老在旅途中聊著天,他們和我一樣,得渡河回到原始部落。這一聊就聊了兩三個小時,直到天黑得完全看不到對方的臉。叢林的寂靜籠罩四周,我們聽見河水輕拂船體的聲音。

  野生動物從遠方一步步靠近,還有一隻螢火蟲飛上我們的船,它是黑暗中的光點,天色一暗就迅速地亮起來,用閃爍的光芒陪伴我們下半段的旅程。

  當螢火蟲發的光越來越微弱,我平靜地想,我們會沒事的。

  然而,當螢光全部熄滅時,我卻開始忐忑不安。

  有時候在旅途中我會想:我怎麼會在這裡?是誰讓我去接受這項挑戰呢?是什麼讓我決定放下一切?到目前為止,我還沒找到答案,但我想或許是自己無止境的好奇心,或是受到潛意識驅使吧!

  踏上漫長的旅途,我想就好比決定生兒育女或創業,如果你再多想幾次,這件事就有可能會拖延或放棄。

  也許,親愛的讀者會問:如果這是一趟長途旅行,我是如何找到這二十五個年輕人的?又是什麼機緣把他們集合起來?他們有什麼樣的共通點?……這二十五個年輕人,有些是在偶然的機會中認識,但有些人卻是在很特別的情況下認識,例如在偏遠島嶼找到的漁民;向當地政府申請會見的囚犯;從報上看到進而認識的奧運金牌得主;在遊行中認識的反全球化抗議者……。

  也有些人會問,我如何與他們相處、溝通?我們大多以英語交談,但我也會用西班牙語、法語或透過翻譯,直接用他們的母語溝通。

  其實,有十幾個不知名人士冒險幫助我,沒有人想過為什麼要幫忙,就像是一種直覺。有些人熱情歡迎我到他們的家,或帶我到他們居住的城市;有些朋友的家人還得忍受我的大嗓門;有些人更為我開啟體驗生命的那扇大門。

  這本書中的每一頁都是真實的呈現。我竭盡所能忠實傳達這些信任我的人,以及我所認識的地方,有些故事雖然不夠完整,甚至平淡無奇,但卻十分真切。這是二十五個深具啟發性的故事,不帶偏見或複雜的詮釋,採用輕鬆從容的敘述方式,全書皆盡可能以最誠實的方式來呈現,十五萬公里外的故事在二十五個章節中表露無疑。這是一個最基本的探索,書中所有的主角都回應著同樣的事情:是什麼引起他們的歡笑和悲哀?是誰、或什麼事情促使他們面對未來和國家……?

  我已經從中獲得了一些收穫,也許你也可以。如果你願意,我會在這段旅途中陪著你,而且只會像一隻小小的螢火蟲般出現,然後消失……

 

詳細資料

  • ISBN:9789862722329
  • 叢書系列:商周其他系列
  • 規格:平裝 / 320頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 部份全彩 / 初版
  • 出版地:台灣
 

最近瀏覽商品

 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 城邦
  • 積木

訂閱電子報

想獲得最新商品資訊,請訂閱免費電子報