人文五社聯合書展
岩上八行詩

岩上八行詩

  • 定價:320
  • 優惠價:9288
  • 本商品單次購買10本85折272
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

本書特色

  1.提到五行詩想到白靈、十行詩想到向陽、二行詩想到瓦歷斯.諾幹,那麼八行詩就推岩上為代表

  2.《岩上八行詩》是依據《周易》六十四卦的生成象數排列的,它是個嚴密的結構。每首詩皆以一個字作為詩題,每首詩各八行,文字盡量簡約,意義卻無窮。

  3.本書是絕版的《岩上八行詩》再版修訂之作,添加中英文對照。

作者簡介

岩上(一九三八)

  本名嚴振興,本籍台灣嘉義,出生於台南永康,畢業於台中師範、逢甲大學。教職退休,曾任《笠》詩刊主編、台灣兒童文學協會理事長、中正大學駐校作家。曾獲第一屆吳濁流文學新詩獎、文協新詩創作獎、台灣詩獎、南投文學貢獻獎等多項。著有詩集《更換的年代》、《漂流木》、《岩上八行詩》……等,以及評論集《詩的存在》等十幾種,作品譯成英、日、韓、德、印、蒙多國語文,並選入國內外重要詩選數十種。

譯者簡介

Litze Hu

  Litze received her BA in Chinese Literature from the National Chengchi University and her M.A and Ph.D in Social Psychology from Syracuse University, New York. She completed her postdoctoral research in psychology and statistics at the University of California in Los Angeles. She was a professor in statistics and psychology at the University of California, Santa Cruz.

  She also worked in the U.S. financial industry for many years. Currently, Litze is a research /statistical and investment consultant. Litze is internationally recognized for her work in Structural Equation Modeling. Her research in psychology and statistics remains prolific within the academic community and may be cited in hundreds of articles and books. Litze’s other expertise includes Meta-Analysis, regression analysis, analysis of variance, and multivariate statistical analyses. Other research areas include social influence, group process, social cognition, decision-making, cross-cultural psychology, and mental health.

 

目錄

詩的語言與形式

岩上八行詩

樹 Tree
河 River
椅 Chair
杯 Cup
屋 House
墓 Grave
路 Road
床 Bed
鏡 Mirror
橋 Bridge
窗 Window
花 Flower
燈 Light
淚 Tears
血 Blood
水 Water
夢 Dream
煙 Smoke
岸 Shore
齒 Teeth
夜 Night
鞋 Shoes
酒 Wine
手 Hand
臉 Face
髮 Hair
舞 Dance
風 Wind
火 Fire
站 Station
耳 Ear
楓 Maple
雲 Cloud
霧 Fog
網 Net
疤 Scar
茶 Tea
磚 Brick
鹽 Salt
門 Door
歌 Song
線 Line
刀 Knife
燭 Candle
碗 Bowl
瓶 Bottle
影 Shadow
傘 Umbrella
藤 Vine
眼 Eyes
弦 String
鐘 Bell
推 Shoving
飛 Fly
鼓 Drum
秤 Scale
暮 Evening
葉 Leaf
雪 Snow
岩 Rock
瓜 Squash
唇 Lips
舌 Tongue
腳 Foot

後記(派色文化版)
再版後記

附錄
論《岩上八行詩》的內在結構╱丁旭輝
充滿生活哲理的詩篇--評《岩上八行詩》╱古繼堂
對人生哲思的感悟--評《岩上八行詩》╱古遠清
疑問號裡醒眼--岩上《岩上八行詩》讀後╱謝輝煌
試說岩上八行詩中的形式意義╱王灝
觀物取象的智慧--論《岩上八行詩》╱黃明峰
雷蒙.吉布斯的簡評╱Raymond Gibbs

 

序  

  《岩上八行詩》是我第五本詩集,於一九九七年八月由派色文化出版,發行後引起詩壇注目,不少學者、詩人加以評論肯定。時間一晃,出版至今已前後十五年,當初派色文化出版社老闆許振江好友,卻也離開我們十年了,不但頗為懷念也很感傷。出版事業本來難做,詩集更是滯銷賠本貨,之所以詩集再版,有兩個原因:一是這本詩集十多年來陸續有詩人評論者提起,也有一些詩友向我要這本詩集;另一原因是美國加州大學Litze Hu教授她中英文造詣極佳,她喜歡這本詩集,願意譯成英文,於是一兼二顧,再版加中英文對照,並有增刪,使它成為六十四完整的易數。

  《周易》共六十四卦,為完整的象數,為何我的八行詩,深受易經所影響卻只用六十一首之數,雖然六十四最末一卦為火水未濟,亨,而有濟渡未完之意,但我對數有個人之偏好,不喜六十四,又當年我六十一歲,所以取用六十一首之數。如今早已度過此象數範圍,所以再版本將〈影〉原有兩首,刪去一首再加〈瓜〉、〈唇〉、〈舌〉、〈腳〉四首,使它合乎六十四的完整象數。

  俄羅斯評論家希柯洛夫斯基曾說:「只有新藝術形式的創造才能重建人對世界的敏感、復甦事物、消滅悲觀主義」。我不是主張形式主義者,但我贊同新形式的建立有助於藝術創作〈包括詩文學〉的推陳佈新。

  《岩上八行詩》原先設定是有其特定形式的思考,掛上「岩上」的「八行詩」;它是有依據的結構性的八行,不是隨意的,如果任意性的將可排列、組合成多種八行,而不是我的八行的樣相。

  《周易.系辭》有云:「易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦……」。據此可寫出《周易》中的數列:

  太極:(1+1)0 = 1 詩由一個單位分陰陽開始。
  兩極:(1+1)1 = 2 每節有二行。
  四象:(1+1)2 = 4 共有四節。
  八卦:(1+1)3 = 8 四節各二行,全詩共八行。
  六十四卦:﹝(1+1)3﹞2 = 64 六十四不是尾數,它可變化無窮。

  「岩上八行詩」是依據《周易》六十四卦的生成象數排列的,它是個嚴密的結構。《周易》是古代經典,從其中擷取養份,創我之新意,自覺不但不限於舊有之窠臼,反而另有別裁;實則深入研究易經,將發現它永遠是新的。如果不是看出易數變化的奧妙,別有用心,怎能堅持這個形式寫成一本詩集呢?這一點多數的學者、詩人的評論都肯定了,讓我頗感欣慰!

  一種不同形式的出現,除了表現它在形式上的特殊性外,另外一個理由是對另一種形式的反動。

  上世紀九○年代的所謂後現代的詩語言形式,之全面對詩的否定,引起我另一面的思考,我企圖以固定「事實上,內面變化無窮」的形式,對漫無章法的否定,採取反動的制約,這是我寫八行詩外在的原因。

  內在的原因是:我想以簡約素淡的形式,企圖吸納繁複萬象的可能,蘊藏於有限的詩句中。

  世上最簡約又能容納萬千事物於簡單數理之中,唯太極一陰一陽符號之變化。所以簡約的語言文詞乃有企圖透測萬物萬象的天機神化於其中的奧秘。不加裝飾,淡盡清遠的直覺語言才能參透心物之性本,或我或物,或其皆是,或其皆非。以有心所住於物;也以無所住於物,盡在心物一渾然之動念轉換間,所以詩題均為一字,一字所含之天地,可發揮命名造物之神機,是所謂「有名萬物之母」!

  我只是從一字之本體,還物還我於心的感悟,化為詩中所觀照心物之間交感的世界。

  有了形式,就有局限。詩一但成為詩,就被所謂詩所局限。但因有局限才能知道被局限了的是什麼。水,大洋是水;手中一滴也是水,要得的,是詩的本質。所以八行是有局限的,要的是局限中詩的本質,和一字之命名,之名與道體,所激釋的意義。

  《周易》是哲學書,它縝密的形式結構肌理,實含蘊深邃的哲思內境。八行詩僅借得了簡單的爻變技巧,至於內容,有感於五十五歲之後,人生有了些許的感悟,從第一首詩〈樹〉裡,提問「而我在哪裡?」開始,漸漸體會〈水〉柔的人生態度;〈楓〉的堅持;〈茶〉的提醒;〈墓〉的面對死亡;〈舞〉的變動觀;〈飛〉的積極態度等,而一些詩人、學者的評論給了回響,令我感謝。詩人謝輝煌發現了我在詩集中,發問了二十八次;詩人王灝與評論家丁旭輝從形式結構剖析;古繼堂、古遠清兩位學者,詮述哲思感悟的思辯;詩人黃明峰從易經觀物取象析釋等,他們從不同角度精準地看穿了我耍弄的一點詩的舞技,是我詩的知音,這些析論對喜愛這本詩集的閱讀者是極有幫助的,所以在再版時一併收錄。

  其實評論這本詩集的尚有很多,例如詩人林亨泰、莫渝、林廣、陳康芬教授等的評論,或因限於單篇詩或論及僅一部分,以及一九九七年十月「岩上八行詩作品研討會」由前輩陳千武主持,趙天儀教授等三十位詩友參加的討論紀錄,均因再版篇幅有限無法納入,也全在此表達誠敬謝意。

二○一二年六月十七日

 

詳細資料

  • ISBN:9789865976750
  • 叢書系列:閱讀大詩
  • 規格:平裝 / 212頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 1.06 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載



上身給了天空
下體給了大地

風風雨雨
朝朝夕夕

往兩頭伸延抓緊
而我在哪裡?

春夏的蒼綠
秋冬的枯白

一九九一‧九‧廿七
《笠》詩刊一六五期(一九九一年十月號)

Tree

Give the upper body to the sky
Give the bo¬om body to the earth

Windy and rainy
Days and nights

Extend to both ends and hold tightly
Where am I?

Lively green during the spring and summer
Depressed white during the fall and winter



你想進來
他想出去

進進出出
世間百樣的人

屋內的人喊:囚犯
屋外的人叫:流浪者

臺北的天空
讓屋內屋外的都不是人

一九九一‧十二‧六
《笠》詩刊一六七期(一九九二年二月號)

House

You want to enter
He wants to exit

Entering and exiting
A variety of people in this world

People inside the houses screaming: prisoners
People outside the houses yelling: vagrants

The sky in Taipei
Makes people both inside and outside the houses lose the sense of being human



人人都想繼續往前走
到這裡卻不得不停留

生的倒下
死的豎起

倒下的軀體沒姓名
豎起的石碑有字號

大家統統僵在這裡
沒有一個例外

一九九一‧十二‧六
《笠》詩刊一六七期(一九九二年二月號)

Grave

We all desire to continue our journey
Yet we have to stay when we reach our graves

Living people have fallen
Dead people have been placed upright

Dead bodies have no name
Standing grave stones have identi cation

Here is the place we all come to a standstill
There is no exception

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 經典翻譯文學展
  • 世界閱讀日(書評)
  • 兒童自然生態展_本本折$20