兒童自然生態展
蛾在腋下產卵,然後死去

蛾在腋下產卵,然後死去

A Moth Laid Its Eggs in My Armpit, and Then It Died

  • 定價:70
  • 優惠價:963
  • 本商品單次購買10本85折60
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 〔沉舟記—消逝的字典〕葉覓覓:現在消逝的是真,未來消逝的是假

    文/葉覓覓2017年08月23日

    藉眾人的筆,採集不同的生命經驗。「沉舟記」出版計畫由南方家園出版社與詩人夏夏發起,將邀集台灣詩壇老、中、青三代,合計約百位詩人,藉以定位出半世紀的寬幅作為這次書寫的回望空間,其中不乏寫作世家的參與,以對比出世代間的差異與共同凝視的消逝。也邀請不同語言的使用者,如原住民族語、閩南 more
 

內容簡介

  《蛾在腋下產卵,然後死去 A Moth Laid Its Eggs in My Armpit, and Then It Died 》是收藏於《島嶼或大陸 ISLANDS OR CONTINENTS》盒裝叢書裡,此叢書由十八本袖珍版詩選組成,分別收錄來自十八位國際著名詩人的精選作品。

 

作者介紹

作者簡介

葉覓覓

 
  台灣詩人, 東華大學創作與英語文學研究所、芝加哥藝術學院電影創作藝術碩士。以詩錄影,以影入詩。夢見的總是比看見的還多。每天都重新歸零, 像一隻逆流產卵的女鬼或鮭魚。著有詩集《漆黑》與《越車越遠》。
 
  Ye Mimi is a Taiwanese poet and filmmaker. A graduate of the MFA Film Studio Program at the School of the Art Institute of Chicago, she is the author of two volumes of poetry, most recently The More Car the More Far (Taipei: Garden City Publishers). A bilingual chapbook of her poems was recently published by the Anomalous Press in 2013 under the title His Days Go by the Way Her Years.
 

 

目錄

1.蛾在腋下產卵,然後死去 A Moth Laid Its Eggs in My Armpit, and Then It Died 6
2.她冒汗的左手是冒號的 Her Perspire-y Left Hand Was Semi-Colon-y 16
3.越車越遠 The More Car the More Far 19
4.汗都被留在那裡了 And All the Sweat Is Left There 23
5.盲目約會把他荒廢 A Blind Date Makes Him Dilapidate 27
6.他度日她的如年 His Days Go by the Way Her Years 29
7.我錄她 I Recorded Her 31
8.養酉鬼 Keeping a 酉鬼 38
9.發過的就會繼續發生過 That Which Has Ensued Will Continue to Have Ensued 

 

詳細資料

  • ISBN:9789629966294
  • 規格:平裝 / 50頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:香港
 

內容連載

盲目約會把他荒廢

背景是鹹酥的碧綠。他們的憂傷都井在一起。一些櫻桃變成玻璃。
她的右手像蘇打餅。擴散的指纹在空氣裏低鳴。

春天被撐開的時候\他們正盲目約會\他手裏握著一陣雷\她閉上
眼睛像是一個空位\有人彈響音樂\有人端來焦糖咖啡\有人遞送
黑夜\他輕輕捏出紫白的雷印\她覺得寂寞好美好滋味\決定繼續
把他荒廢

A Blind Date Makes Him Dilapidate
The backdrop was a salty crisp deep green. Their gloom welled into one
accord. Some cherries turned to glass.
Her right arm smacked of soda cracker. Proliferating fingerprints puled in the air.

Now that Spring’s propped up and filled to bursting \ they’re plump in the middle of their first blind date \ he clasps a clap of thunder in his hand \ she closes her eyes like a vacant space \ someone is playing music \ someone is carrying a caramel latte \ someone is delivering the night \ he deftly pinches up a purplish white thunderprint \ she’s come to feel that solitude’s so beautiful so savory \ she decides to prolong him in his dilapidated state

(Translated by Steven Bradbury)

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 三采全書系
  • 歐萊禮社方展
  • 尖端月