年度諮商展
公園裏的死者

公園裏的死者

The Dead in the Garden

  • 定價:95
  • 優惠價:986
  • 本商品單次購買10本85折81
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
 

作者介紹

作者簡介

加桑‧扎克坦


  巴勒斯坦詩人、小說家和編輯。扎克坦曾出版11本詩集,其中《牠像稻草鳥一樣跟著我》(菲迪.祖達譯)曾獲得2013年格里芬詩歌獎,同年6月獲巴勒斯坦總統頒予國家榮譽勛章,以誌扎克坦對阿拉伯及巴勒斯坦文學的建樹與貢獻;同年秋又獲得諾貝爾文學獎提名,呼聲甚高。扎克坦曾入選奧克拉荷馬大學頒發2014紐斯塔特國際文學獎(該獎被譽為美國的諾貝爾獎)與2015謝赫‧扎耶德文學獎。扎克坦的詩給翻譯成多國語言,包括英文、法文、意大利文、挪威文和德文等。

  Ghassan Zaqtan is a Palestinian poet, novelist and editor. He is author of eleven collections of poetry. His book Like a Straw Bird It Follows Me translated by Fady Joudah was awarded the Griffin Poetry Prize in 2013. He was awarded the National Medal of Honor by the Palestinian president in June the same year. He was also nominated among the short-listed winners of the 2014 Neustadt International Prize for Literature and the 2015 Sheikh Zayid Literature Prize. His work has been translated into English, French, Italian, Norwegian, German and other languages.
 

目錄

枕頭   6
A Pillow

集體死亡   9
Collective Death

公園裏的死者   12
The Dead in the Garden

不過一首歌   15
Just a Song

黑馬   18
Black Horses

墜落山下的敵人   24
An Enemy Comes Down the Hill

果園的歌   30
The Orchard Song

果園看守的歌   36
Song of the Orchard’s Watchman

卡瓦菲斯的工匠們   42
Cavafy’s Builders

一如流亡者的習慣   45
Alone and the River Before Me

曠野裏你不是唯一   57
You’re Not Alone in the Wilderness
 

詳細資料

  • ISBN:9789629967345
  • 規格:平裝 / 66頁 / 36k / 11.5 x 18.9 x 0.33 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:香港
 

內容連載

枕頭

時間是否還足夠我對她説:
晚上好啊,媽媽
我回來了,一顆子彈中了心臟。
那是我的枕頭,
我想好好歇息。
吿訴別人:
他在休息
即便戰爭已叩響我們的門。

(唐珺 譯)

A Pillow

Is there time left
for me to say to her
Good evening Mom
I’m back
with a bullet in my heart
and that’s my pillow
I want to rest.

And Mom
if war knocks
say
he’s taking a rest

(Translated by Fady Joudah)

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 經典翻譯文學展
  • 世界閱讀日(書評)
  • 兒童自然生態展_本本折$20