讀書日
跟蔡Sir學好英語

跟蔡Sir學好英語

  • 定價:350
  • 優惠價:9315
  • 本商品單次購買10本85折298
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

‧深受教師學生推崇的英文教參作家
‧資深英文教育家蔡英材最新加作!
‧一書讀懂二百條以上實用英語詞句

  我們常說,英文要從生活中學習,講得多也差不多成了老生常談。
  老師叫我們多看報紙、多看新聞、多閱讀文章、多聽英文節目和名人演說。
  那其實即是怎麼學啊?
  學生乖乖去看了、聽了,卻只有左耳入右耳出,一堆搞不懂的新詞新片語,無從入手也不知如何吸收。
 
  日常學習之道,在於抓重點,spot到句子中的核心意思與關鍵字,自然懂得順藤摸瓜。

  資深英文教育家蔡英材,多年來撰寫了十多本英語教參書籍,本本深受教師、學校歡迎。今次他從過去兩三年的香港時事大事入手,透過報章標題、專欄作家節錄、名人高官語錄等等生活化材料,讓大家學習實用的英語詞彙和例句。全書超過二百條目,內容豐富!

本書特色

  ‧收錄逾兩百條實用英語詞句,皆取自香港時事生活事,熟悉又踏實,更保證日常生活一定用得著!
  ‧每條詞彙均有大量應用例子,詳細展示一個詞語的多種用法、形態變化、按場合而有的不同意思等等。
  ‧內含詞彙、片語小測驗,實際運用過新學生字,才能更快記住、掌握!
  ‧按照A至Z順序排列,既可從頭讀到尾,也可按興趣隨意挑選想學的生字,更方便讀者即時按字母快速查閱。
  ‧另有三個附錄:〈簡單有效記憶法〉、〈怎樣學好英語〉和〈快樂地上課和工作〉,進一步幫助大家更易學習,一take上手!
 

作者介紹

作者簡介

蔡英材


  前香港《都市日報》「實用英語話你知」及《新晚報》「常用英語為你講」專欄作家。現任「輕鬆一點」Please Relax (www.pleaserelax.com.hk) 執行總監。

  香港中文大學文學士、取得香港城市大學翻譯及傳譯學深造文憑、澳洲雪梨大學文學碩士及新南威爾斯大學應用語言學碩士學位。英國特許語言學會會士、澳洲國家翻譯及傳譯評審局核准翻譯員。

  曾任教於香港中文大學專業進修學院及香港浸會大學持續進修學院,歷任香港能仁專上書院副校長(行政)及英文系首席講師、香港教育學院高級講師、香港城市大學翻譯講師、香港公開大學校董及語言及翻譯學士學位課程兼任導師、香港嶺南大學翻譯學系兼任講師、香港中文大學翻譯學系兼任講師、香港樹仁大學英國語文及文學系兼任翻譯講師、香港珠海學院英國語文及文學系兼任翻譯講師及香港城市大學中文、翻譯及語言學系兼任翻譯講師。

  著有暢銷書《英語典型錯誤逐個講》、《英語地雷掃掃掃》、《新編英語典型錯誤逐個講》、《都市英語小百科1, 2, 3》、《學好英文先要知道錯甚麼》、《拆解英語典型錯誤》、《潮英語》、《課本未必教你的「今」時代英語》、《但願我第一天上課就知道的記憶法》、《速決英語難點》、《超錯英語》和《再見港式英語》,旨在於詞彙和語法方面幫助大家提升英語水平。各書分別在香港、北京、台灣和重慶出版。最近出版的《香港學生英語典型錯誤逐個講》更廣受學生歡迎。
 

目錄



A

Above the law
Admit
Allay
Alternative
Amplify
Antidote
Apply
Arrogance
Aspiring
Avert
Awe

B
Baffled
Bail out
Bend the rules
Besiege
Better / Well off
Bid-rigging
Big gun
Bite me
Blast
Bleak
Bluff
Blunder
Bogus
Boo
Boost
Build on
Bumbag
Burn your fingers
Bury your head in the sand
Bustling
Bypass

C
Cash-strapped
Chaotic
Cheerful
Chill / Chill out
Compel
Crack down on
Cram in
Crooked
Crown
Crunch
Cut out
Cutting edge

D
Dead
Deadly
Deal a blow
Debut
Dent 
Dilemma
Dim
Disappoint
Dissent
Distance yourself from
Dizzy / Drowsy
Dubious
Dumb
Dysfunctional

E
Elite
Embarrassing / Embarrassed
Embrace
Empathy
Erase
Eternal
Ever
Every day
Evolve
Extortion
Exodus

F
Fabricate
Fail to
Finger-pointing
Flat
Flaw
Fold
Fume

G
Give up
Grasp
Grilling
Groundbreaking

H
Hamper
Hard-core
Haves and have-nots
Help out
Hesitant
Hinge
Hold / keep…at bay
Home

I
If
In light of 
In the spotlight
Inescapable
Infamous
Insatiable
Insomniac

J
Join the club

L
Lack 
Land
Last-ditch
Leading
Lecture
Lingering
Loom
Lure

M
Make a killing
Make a mountain out of a molehill
Many happy returns
Meltdown
Mindset
Mingle
Misconception
Misconduct
Misgiving
Mistaken
Multitask

N
Naughty
Noise
Non-existent
None the wiser

O
Obnoxious
Offset
Old haunt 
On hold
Opponent
Opt out
Out of context
Out of touch / lose touch
Overhaul

P
Patronize
Piece of cake
Play down
Plunge
Poach
Pressing
Proactive
Promising
Put off

R
Ratchet up
Rattle
Redouble
Relent
Relief
Relish
Resonant
Restore
Reveal
Revive
Rid of
Rife
Rift
Rights and wrongs
Rip
Rival
Role model

S
Sagging
Salvage
Scant
Scorch
Scrutiny
Shroud
Slap on the wrist
Snap up
Snare
Snobby
Solace
Sorry
Sought-after
Sour
Spark
Spruce up
Spurious
Squabble
Staggering
Stall
State of the art
Stay put
Stir
Storm
Stress / Tension / Panic
Stringent
Surge
Swindle

T
Taint
Take credit
Take it for granted
Take it from me
Take somebody for a ride
Tantrum
Thrive
Tight-lipped
Tighten one’s belt
Tipping point
Toll
Top gun
Tough
Toughen up
Trigger
Trump
Turmoil
Turn a blind eye
Twilight

U
U-turn
Unfazed
Ungrateful
Unite
Universal
Unlock
Unprepared
Up
Up to scratch
Uphill

V
Very good
Veto
 



  首先,非常感謝大家翻閱或購買這本書。無論你是不是我以前《都市日報》或《新晚報》英語專欄或我十五本舊作的讀者,我都衷心希望它能幫助你提昇英語水平。雖然不少人常常問我為甚麼要學好英語?他們說香港既然已經回歸,有偉大的祖國作為後盾,支持著我們生活的一切不就可以嗎?但是這跟我們學好英語有甚麼關係呢?我也想問大家,真的從沒想過到世界其他地方增廣見聞或甚至生活嗎?
 
  其實學好英語有甚麼用,相信大家都知道,英語作為世界通行的語言,它的功用也不用我詳細說明。香港某教育集團每年都公佈世界各國成人英語水平排行報告,過去一年香港在亞洲排第九,較星加坡、日本、南韓、台灣為低。對於該報告是否具有權威,我不作評論,但是香港英語水平一直下降則絕對是事實。

  一天,我在九龍某政府合署的大門外看到「Do not lying」的告示,也許有關人士以為lie是「說謊」,lying才是「躺著」,但由於英語水平不高而不知道正確的寫法是「Do not lie」。奇怪的是,這告示一式兩份貼在地下大門的左右,應該有許多上下班的有識之士看到,至少相關的管理公司的高層應該有能力指出這錯誤。更令人憂慮的是較早時某航空公司的告示也有類似錯誤!

  這就像我見過某清潔公司「小心地滑」的黃色膠牌出現「Cautiion」及某政府部門的文件有「below statement」一樣,說明不少商業機構和政府高官對英語運用的態度是得過且過。不過,有人說私人公司和政府部門的英語有錯又如何?當然,他們不擔心名譽受損,不介意成為壞榜樣,我們做市民的也莫奈何。但坦白說,當我看見某商店的宣傳單張上「歡迎」的英文是「Wellcome」,我就不會光顧了。

  記得有次我在某政府醫院的行人過路處看到「Please across the road by zebra crossing」的告示,就馬上告訴那醫院的行政部門。不久,那告示果然不見了,到了新告示出現,但它只有中文版,英文版沒有了。唉!為了害怕再犯錯而不寫英文,那真可笑!但問題是英語錯誤是可以傳染的,以「今天」every day為例,香港某大地產集團說它的停車場每天都有優惠,它一些海報和廣告裡的「每天」就是everyday,又很難怪他們,一些外國人現在都把每天寫成everyday了。

  但正正因為我們接觸英語的機會較少,所以必須努力學習,特別是詞彙和例句方面。我寫這本書,目的就是藉著過去一年的大事回顧,讓大家學到一些實用的英語詞彙和例句。老實說,一些詞彙和例句我也是第一次接觸的。今次這本書的大部分篇章都有簡單問答題,另有三個附錄:〈簡單有效記憶法〉、〈怎樣學好英語〉和〈快樂地上課和工作〉,希望能夠幫助大家更易學習。

  筆者從事英語教學講求實用和有效,讀的書不多。由於水平有限,書中缺點錯誤難免,希望各方有識之士給予指正。
 

詳細資料

  • ISBN:9789888437818
  • 叢書系列:紅投資/青森文化/Learn
  • 規格:平裝 / 264頁 / 15 x 21 x 1.4 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

Bail out
渡過難關
 
據報道:
Hong Kong taxpayers to bail out MTR for express rail link to Guangzhou
港鐡廣州高鐡項目需香港納稅人助擺脫經濟困難
 
Bail out是「幫助……渡過難關 / 擺脫經濟困難」的意思。其他例子:
Some local businessmen have offered to bail out the organization.
當地一些商人願意幫助該組織渡過難關。
 
The government had to bail them out of financial difficulty.
政府需要幫助他們渡過財政難關。
 
He keeps running up huge debts and asking friends to bail him out.
他不斷陷入巨額債務,總是請朋友幫助擺脫困難。
 
注意:Bail-out是「經濟上的緊急援助」。
它也有「保釋」的意思。例子:
He called me to bail him out.
他打電話叫我去保釋他。
 
試試看:
她父親付了港幣1,000元去保釋她。
A. Her father paid HK$1,000 to bail her out.
B. Her father paid HK$1,000 to bail out her.
答案:A
 
Blast
爆炸
 
據報道:
Blast that burned hundreds at Taiwan water park may have been started by spark, cigarette butt.
台灣一家水上樂園發生粉塵爆炸,令數百人受到灼傷。爆炸據說可能是火花和煙蒂引發的。
 
Blast是名詞,它是「爆炸」的意思。其他例子:
One person died in the blast.
有一人在爆炸中喪生。
 
A bomb blast completely destroyed the house.
一顆炸彈爆炸,把房子徹底炸毀。
 
它也能作為動詞。例子:
All the windows and doors were blasted inwards with the force of the explosion.
爆炸威力把所有門窗都震碎到屋裡。
 
作為非正式用法,它有「抨擊」、「嚴厲批評」的意思。例子:
The government was blasted for failing to increase public housing.
政府因未能增加公共房屋而遭到抨擊。
 
試試看:
那飛機在空中被炸成碎片。
A. The plane was blasted out of the sky.
B. The plane was blasted on the sky.
答案:A

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 2024 語言檢定書展▸升學、就業必備,答題技巧再突破!|順利考過66折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 共和國截止加碼
  • 天下雜誌
  • 時報全書系