推薦序
黃力查先生新著《古今梵文實用經咒》系列,索序於我,看到書上列名的幾位先進,都是我的前輩或老友,覺得非常熟悉也非常高興。其中擔任資料提供兼校勘的莊錫慶教授,曾親往日本學習悉曇文字,是台灣研究悉曇字的前輩啟蒙者之一,我們一直有很好的互動與聯繫;而擔任發起人的吳雅修老師,不只是嘉豐出版社的常客,也與嘉豐出版社的所有人員都很熟稔,並很熱心地提供我們寶貴的資料與意見。每次在我的公開演講,幾乎都能看到他蒞臨指導。
此外,大千出版社的梁崇明先生,與我同是為佛教的工作一起奮力向前的好伙伴,彼此之間的所有資源也都互相流通使用。因此,黃先生要我寫這篇序,我個人不只非常樂意,也覺得是相當難得的機緣。
由於Cbeta(中華電子佛典協會)的普及,梵文悉曇字在佛教界也在慢慢盛行。莊錫慶先生與賴世培是台灣最早推行悉曇字咒語的先驅之ㄧ,再加上Cbeta的流行,悉曇梵文的咒語資料,幾乎在台灣的佛教界,成為咒語這個區塊的主流。因此,看到他的這本書是以悉曇梵字為主,覺得非常適合時代的需要。由於嘉豐出版社曾為悉曇字電腦字型的開發盡棉薄之力,看到如此熟悉的字體,覺得非常欣慰。
另外,現代的梵文所使用的是天城體,黃先生也附上了天城體與梵文羅馬轉寫的比對,便於讀者使用,這也是該書的一大特色。
黃先生治學認真,我覺得他重建的梵文也都有所本,雖然對有些問題的看法,我們的觀念可能不一樣,不過只要是有所本的版本,我覺得都是可供他人參考使用,而且我覺得有愈多人提出愈多不同的意見,將來自然會融合而重建成更好且更理想的版本,這是我認為各家各種重建梵文都值得參考的理由之一。
隨著交通的便利,地球村正在形成,而隨著電腦與網路的普及,人們以羅馬轉寫溝通的機會大為增加,考慮到國際共修的機會愈來愈多,將來勢必發展出各國人士都能接受的通用的梵文版本,相信那種時代早晚一定會到來。我覺得黃先生的作品,是為那個時代與情境的到來做準備,這項工作非常辛苦,能有人完成,我覺得很慶幸,所以他請我寫序,我非常高興,也提出我對未來的看法,僅供讀者參考。
中華國際梵漢咒語協會理事長林光明教授
自序
自從《梵文讀本》推出後,有多位前輩與長者特別前來探望,同時鼓勵我再編輯更多適合大眾需求的梵語經咒,能廣澤與佛有緣的大眾。另一方面也希望藉此機緣,可以保存梵語經咒資料。無論是從研究或持誦的立場來看待,最終的目的不外乎能讓後者方便學得正確的梵文。鄙人雖然算是半個印度人,瞭解些許古梵音,但就整個梵文傳承而言,有太多的古梵音隱藏在人類口耳相傳的歷史中,個人只有盡其所能的追溯與研究,期能編出更圓滿的梵文彙本,這也是我一生的心願之一。
本書編輯方式採用悉曇及天城體同編在一起,在佛教發祥地的印度還看不到這種編著方式,可說是一種創舉。就印度而言已鮮少人識得悉曇體,而國內懂得悉曇體的人也是少數,況且他們大部份都年事已高。雖然近十幾年來有幾位賢達之士努力散播梵文智種,但乃尚待開花結果。當今梵文是天城體,本書彙編方式正好可銜接之前悉曇梵文經咒與天城體梵文經咒,從字面看雖書法不同,但經咒之讀誦和意思皆同。又天城體是接著悉曇體流傳到現在的印度官方文字,因此,爾後若想利用網路查經咒,只要搜尋天城體就可對照本書查到悉曇體。
真言咒語是諸佛菩薩之總持法中之心法,不論長短,只要每日專心持誦,日久必有所成就。祈願龍天護法、諸佛菩薩護念,令有緣修持經咒者,早入證悟圓滿佛法。
黃力查 於台北汐止添翠廬
中華民國九十六年十二月吉日