• 安心食材
  • 會員獨享
  • 博客來售票網
  • 今日66折
  • 天天BUY
空間建築雙書73折

英語搭配大辭典

  • 定價:1014
  • 優惠價:87882
載入中...
 

內容簡介

近年來,廣大師生日益感受到詞語搭配在英語學習中的重要性。然而,市面上權威的專門研究英語搭配的大型專著卻是鳳毛麟角。基于這一現狀,外語教學與研究出版社經過甄選,引進以出版英語辭書見長的日本研究社的經典辭書——《英語搭配大全》,以其為藍本進行編輯加工,最終以《英語搭配大辭典》這一嶄新的面貌呈現給廣大讀者。

作為研究英語語言的壓卷之作,《英語搭配大辭典》具有以下顯著特色;1、搭配極其豐富,共收錄38萬余條,居同類辭書之首;2、例證真實自然,例句的選擇頗顯匠心,實用性強。3、辭典編排科學,使用簡便。中心詞與搭配詞分別以斜體和粗體出現,搭配詞按字母順序排列,一目了解,便于查找。辭典前使用說明和凡例介紹清楚,一讀即明。
 

日本是東西方文明的最大受益者。距今約一個半世紀的明治維新之前,日本人全面攝取中國的精神文明、物質文明和制度文明。時至2l世紀的今天,任何人依然無法撇開中國來談論日本文化。明治維新以後,日本人將他們的目光從中國轉向歐美。無論是政治、經濟和社會制度,還是衣著、飲食、居家和旅行,日本人對現代西方文明的汲取幾乎達到貪婪的程度。經過一個世紀的努力,在西方文明滲透到日本列島各個角落的同時,日本人也把他們那個自然資源極為匱乏的島國建設成世界上最富裕的國家之一。

日本吸收外來文明的一個顯著特點就是將它們完全化為己有,現代日語仍然使用大量的漢字就是一個有力的例證。對英語的吸收也是一樣。英語實際上已成為世界通行語,源自英語的外來詞在現代日語詞匯體系中佔據重要位置。不僅如此,日本人還根據自身的需要,創造了許多似是而非的“日式英語”詞語,如“office lady”(女職員)、“nighter”(夜間棒球賽)等。

日本人不僅善于學習和引進,而且勤于分析和資料的收集。在英語語言研究方面,日本人著手早,做得全面、細致、深入。如果有機會逛日本的書店,你會發現,從發音入門到大型辭典,從詞源俗說到英語文化背景研究,各類英語書刊應有盡有,令人目不暇接。

呈現在讀者眼前的這部《英語搭配大辭典》,可以說是日本人研究英語語言的壓卷之作。

《英語搭配大辭典》初版成書于1939年,編者為勝俁銓吉郎。勝俁銓吉郎是日本英語研究史上的泰斗。他早年曾作為Japan Times(《日本時報》)的記者一直活躍在英文寫作的第一線,後供職于早稻田大學從事英語教學與研究工作。勝俁銓吉郎在長年的實踐中深切感受到僅靠日英辭典很難寫好英語。經過多年的采擷搜集、苦心積累,他編寫了這部以英文寫作為首要目的的《英語搭配大辭典》。在編寫過程中,勝俁銓吉郎最注重的是使用英語遣詞造句時詞與詞的“搭配”(collocation)。他在總結《英語搭配大辭典》的特點時說︰“該辭典廣泛收集了英語中由詞和詞的習慣性搭配而構成的表達單位,並按語法性質對其進行分類排列。”

何謂“習慣性搭配”?我們來看“A cat caught.a mouse.”這句話。在這里,貓抓住了老鼠的“抓”,英語只能使用“catch”一詞來表述,而不能使用“secure”或“capture”。若單從語法角度來講,使用“secure”或“capture”都是可行的,但在一艘隋況下,以英語為母語的人卻不會使用這兩個詞,除非他們想追求某種特別的修辭效果。這種追求特別表達效果情況下的I晦時搭配被稱之為“a conu’ngent assocl’almn ofwords”(偶發性搭配),而與之相對應的則是“a habitual asso ciation of words”(習慣性搭配)。

《英語搭配大辭典》收錄的正是當代英語常用詞的習慣性搭配實例。

學習外語的人都知道,經過一段時間的努力,我們會發現語音根本不是大問題,語法也可以過關,而最難掌握、最耗費時日的則正是這些“habitual association 0fwords”。約定俗成——這一語言的根本性特征使我們別無選擇,要攻克這一難關,沒有任何捷徑可走,唯一的方法就是多讀,多模仿,多實踐,多記憶。

讀者手頭的這部《英語搭配大辭典》,是日本以專門出版英語辭書見長的研究社組織市川繁治郎等人在勝俁銓吉郎.t958年增補版的基礎上進行大規模修訂後的嶄新版本。修訂工作始于1985年,春秋十載方告完成。修訂版除在語法編排方面做了許多改進之外,還聘請英美語言專家和日本學者一起對每一個實例進行斟酌推敲,並充分使用研究社花費多年構築成的“corpus”(語料庫)對原版80%的實例進行改寫,使語句內容更貼近當代英語,具有濃厚的時代氣息。此外,實例也從1958年增訂版的20萬個擴充到修訂版的38萬個。

跟普通英語辭典不同,《英語搭配大辭典》不是用來查找英語單詞的詞義、發音和詞源的,它的中心內容是將英語詞語的習慣性搭配實例以簡明易解的形式分類排列起來,以便于讀者在寫作英語和將母語翻譯成英語時查閱參考,其性質有些類似于今天我國多所大學外語研究人員正在構建的“語料庫”。令人稱道的是,一衣帶水的鄰人在半個多世紀前就已開始了英語語料庫的建設工作。

《英語搭配大辭典》的日本原版在每個英語實例後都添加了日語譯文。考慮到我國高水平英語人士較多這一現狀,我們先推出這個版本(去除日語部分,給每個英語詞條配以主要的漢語對應詞語,詞條內具有特殊含義的搭配列出中文釋義,並對極少量不太合適的例句內容作了必要的修改),主要對象是大學英語教師、英語翻譯工作者、英語專業研究生及部分本科高年級學生。待時機成熟,我們將推出帶漢語譯文的英漢雙語版。

如果通過此次引進,我國讀者在英語寫作和漢譯英方面能有所獲益,我們將感到非常欣慰。
 

詳細資料

  • ISBN:9787560050669
  • 規格:精裝 / 1937頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:大陸

最近瀏覽商品

 
 

購物說明

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約45個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則