客服公告:因系統升級,9/20(三)02:05am~02:35am電子書相關服務暫停。詳情

  • 今日66折
  • 天天BUY
內容連載 頁數 1/2
觀察《海的死亡》中所收錄的文本,作家國籍從西班牙、阿根廷、義大利、波蘭、瑞典、美國(3篇)、英國、丹麥和中國 等,涵蓋了美州、歐洲和亞洲三大區域,可以說是他的選譯標準的具體呈現。綜觀這些小說的內容,筆者可以找出幾個共通的特點,以下筆者將選集中的小說分為兩種類型:第一種類型,是藉由科幻小說形式針對歷史與社會現實進行批判的作品 ;第二種類型,是針對時間、死亡、存在等形上問題進行思考的哲思作品 ,透過這兩種類型的引進我們也能進一步揣摩張系國的引介策略 。
 
筆者認為,張系國採取的選譯標準(每國一篇),和70年代臺灣的時代背景密切相關。1970年2月,美國擅自將釣魚臺列嶼移交給日本,激起了臺灣社會的民族意識,短暫的提高了臺灣社會的社會參與程度。1971年10月臺灣退出聯合國,失去國際地位。這一連串的外交挫折,讓人民看見臺灣的國際地位,不過是依靠美國權勢才得以擁有的空中樓閣,激起了臺灣人民反帝反美的民族意識 。也或許因為如此,張系國以一個「眾聲喧嘩」的方式,讓世界各國的科幻小說在《海的死亡》這本小說集中以嘉年華會的形式發聲,沖淡了美國在科幻場域的強大影響力,同時讓科幻小說的文化身份改變為一種超越國家、民族的小說類型。因此張系國推廣科幻小說時,並未直接引進美國主流科幻脈絡下的作品,而是從世界各國科幻小說中,找出符合他的思考以及能夠被臺灣主流文壇與一般大眾所接受的作品。
 
在《海的死亡》總共十一篇作品裡,批判現實的作品就佔了五篇,比如美國薛克雷的〈無中生有〉所諷刺的卡債問題、英國達爾的〈偉大的文法創造機〉所批判的文化工業體系、義大利利柯茲的〈雨日革命三十九號〉針砭的國家權力機制等等,可以發覺張系國也受到了七O年代的時代影響(他本人也積極參與保釣運動),引入了這些具有批判意味的科幻作品(雖然某些現實尚未在臺灣社會發生)。在七O年代以前,臺灣開始進行一系列的經濟改革,從進口替代轉變為出口發展的經濟模式,快速由農業社會轉變為工商業社會 。
21 2 下一頁 跳到