安倍晉三回憶錄

安倍晉三,橋本五郎,尾山宏,北村滋

79折$ 537
精彩的政治家回憶錄,翻譯上有些小問題但不影響閱讀
本書內容紮實,作為一部歷史性的重量級政治家傳記,譯筆也算優美精準,足以順暢閱讀,在日本政治類書籍的中譯本中可謂罕見。然而從吹毛求疵的角度,我仍注意到幾個翻譯上的缺失,稍嫌可惜。主要是使用一望即知的中國用語,或臺灣不常見的名詞翻譯,不知是否與譯者矢板明夫出身中國有關,而編輯與校閱者又未加詳查,造成瑕疵。茲舉數例如下,期待電子書版可以立即改正,未來的紙本書版也能配合修正。由於我購買的是電子版,頁數會隨字體大小而變動,因而無法確定具體位置,僅提示出現章節:
1. 「反饋」(第一章):參照上下文,應為「回饋」或「回應」較合適。「反饋」為知名的中國用語,臺灣出版的正式書籍不應犯下這樣的編輯失誤。
2. 身為一國「元首」(第二章):此處用於安倍自稱,應為「領袖」較合適。日本的元首為天皇而非首相。
3. 「知識產權」(第六章):臺灣習慣用法為「智慧財產權」。此處為明顯的中式翻譯,因為第七章在提到相同概念時,使用的是正確的「智慧財產權」。
4. 「霍爾木茲海峽」(第十章):臺灣習慣用法為「荷姆茲海峽」。