數位帝國:全球科技監理之戰

安努・布拉福德

9折$ 630
屬普通通論。內容雖為世界共通話題。但非一般個人層級能改變。
書評:數位帝國:全球科技監理之戰
Digital Empires The Global Battle to Regulate Technology

整體評價: ★★★✫☆
----------------------------------------------
通用程度: ★★★✫☆
實用價值: ★★★✫☆
內容深度: ★★★☆☆
敘事密度: ★★★☆☆
論述易讀: ★★★✫☆
翻譯排版: ★★★★☆
----------------------------------------------

【內容】
內容於該方面屬於普通通論,基於對大多數常作跨國別跨語言資料檢視的Heavy User應該都可同意的現況陳述。這類讀者於閱讀時應該不會有感到意外的狀況陳述,或是對作者的主張有無法理解的地方。只是同不同意往該方向該方式作是另一個議題。

尤其是業者或是業者的員工方面,通常會有:我認為不需要「政府」加強對我們業者的監管,我們業者可以自己管自己就好了,我們比政府官員更瞭解這些東西與現實狀況……的想法。

從封面大概就可看出這是一本歐洲人寫的書,帶有在「美國、中國、歐洲」競爭中尋找定位的焦慮。畢竟「歐盟」不是單一國家,不管是政治上、文化上、或是語言上的離散度都比「美國連邦」要高。但歐盟對網路隱私保護(指不被民企私掠與竊用)、反托拉斯這一塊的監管,在發起時點上是走在美國與中國之前的。

閱讀本書主要是可以得到對於現況的瞭解。其他很難說是能提供什麼助益。如果要說本書主訴的話,應該是想要避免「大到不可控」的組織出現,不管是民間企業、還是政府本身。以歐盟/歐洲人的觀點,美國偏向企業過大、而中國則是偏向政府過大。


【實用價值】
屬現代世界的共通話題。但非一般個人層級能改變或加以影響的議題。

個人層級靠的是國家的立法與監管,至於軟體或網路使用的各種同意書與授權書(EULA等),幾乎都不會真的去讀全文。有挑重點標題與授權範圍去看就算不錯了。


【翻譯與排版】
翻譯:普。中文屬白話,但是原作敘事用詞本身就比較硬性。
排版:原文書 2023/09/26 出版,繁中版 2025/03/12 出版。譯本速度正常(2年內)。


----------------------------------------------
補註1:書評為對書評比解析、提論延伸等;不是內容摘選、不是讀書心得、非代替買書用。
補註2:深度密度評比,為相對於:從書名系列推斷,預想目標讀者程度為參照。