Lv.6
user-img
🌹 ɪɢ: ʀᴏssɪ.ɢᴀʀᴅᴇɴ

134則書評

141本書評分

22位追蹤者

186次有幫助

全部書評 | 共141本書評分

主題分類(可複選)
展開
評鑑星等(可複選)
評鑑日期
評鑑發表
我睡不著的那一年:2024年布克獎得主,用文字與人生,與你一起經歷那段無形的不安(二版)
讀者評分
4.5
|
2025/06/29
去年有段時間我大大失眠,夜半被心悸敲醒就再也無法入眠;努力放鬆,努力放空——向來擅長睡覺的我還真不知道這方面的「努力」該從何著手,只能瞪著天光轉白,束手無策。

從未經歷失眠的人很難完全理解無法入睡的痛苦,尤其這並非氣喘或蕁麻疹之流,明確且真實的疾病;處於徹底孤獨的情境中,分秒的間距會被延展拉長,當所有已知的助眠法寶宣告失敗後,你將被恐慌焦急憤怒絕望等情緒激流沖刷,苟延殘喘地度過白日,再無可避免地進入新的循環。

本書是作者的慘澹失眠時光隨筆,有時候像是意識迷離之際的囈語,有時候像是拾起擱置思緒之後的鑽牛角尖,自省,探問,想像,怎麼辦,救救我,好想睡。作家以優美精煉的文筆書寫她活躍、跳躍、發散不連貫的腦內活動,其間夾藏失眠同路人才能精確讀取的幽微之處,不眠者都來讀讀看吧,這是屬於我們的書。

再說回我的失眠,它其實是心悸的副產品,所以我跑去看心臟內科,心音、即時心電圖、二十四小時心電圖一概作證我的生理沒有問題,便拿了些針對症狀的藥物回家,過一陣子我才懷疑難道是焦慮?我、這種我行我素的人?

當時找來《焦慮:牛津非常短講008》這本書認識焦慮的模樣,因此發現醫生開給我的藥名列書中的常用藥物,仔細一想,發現我的焦盧有一半來自健康焦慮,既然確認過身體沒問題,那麼只需要對付我自己就好啦,倒是寬心多了。

雖然現在心悸和失眠幾乎都不再找上門了,但每當睡意不夠濃厚的時候還是不禁感到恐懼,幸好我有找到適合自己的催眠法:𝐵𝑟𝑜𝑤𝑛 𝑁𝑜𝑖𝑠𝑒 和 𝐵𝑙𝑎𝑐𝑘 𝑁𝑜𝑖𝑠𝑒,前者有點類似行駛於高速公路上的車內轟鳴,後者則是更沉的像是位於海底的低鳴,對於每次坐長途車都睡到不省人事的我真的超受用!

最後再回到正題,我不太確定「失眠圈外人」適不適合這本書,但若是對寫作有興趣的話也是可以一讀,看看人家把日記式的散文寫得多棒,好文筆就是讓人如沐春風。
展開
仰望 從臺灣飛向世界,串連文化與自然、時間與空間的鳥之宇宙
讀者評分
5.0
|
2025/06/29
這本書很有料,作者的學經歷相當紮實,以淺顯易懂且不失幽默的文字帶領我們進入鳥類的世界,相信作者要是到大學開通識課,肯定班班爆滿!

推薦亮點:
✅ 深入淺出,易讀性高
✅ 圖文並茂,適合像我這種鳥盲
✅ 彈性架構,擺脫教科書的制式
✅ 內容對新手及資深鳥人皆受用!

由於彩圖多,整本書又厚又重,但內容有趣到對於我這個初進大觀園的鳥界小嫩嫩來說,每一頁都能看得津津有味,鳥的照片也選得很好,讓我時時讚嘆:「這隻好可愛噢」;我常用的圖書館平常很好借到書,沒想到這本意外的熱門,間接得證隱藏在民間的鳥人不少,臺灣鳥界的交流相當活絡。
展開
山與林的深處:一位臺裔環境歷史學家的尋鄉之旅,在臺灣的植物、島嶼風光和歷史間探尋家族與自身的來處與記憶
讀者評分
4.0
|
2025/06/29

文字很美

作者是移民第三代,不甚通曉中文,家人不談過去,父親又是英國人,寫出的內容倒是意外的「很臺灣」;她憑著外公留下的一紙信件和外婆神祕的電話帳單,往回追溯拼湊家族與島嶼的歷史,你能感覺到潛伏於她文字底下的情感暗流,思鄉、黯然、惋惜、悔恨……

我疑惑這些幾近陌生的時、地、物對她而言真有那麼深重的意義嗎?不過往後看見作者提及外公晚年被外婆送回高雄榮民之家,孤伶伶的與世長辭,便明白了她的歉意和懊悔,以及向著外婆隱隱的非難,為了彌補,也為了理解,她踏上這個島嶼,調查長輩們想遺忘卻始終介懷的過去是什麼。

身為一名環境歷史學家,她把握時間走訪了幾座山林,內容因此穿插了不少歷史、地質學、植物學、生態學方面的書寫,而這些內容有如樹木根系般緊緊抓住文章的核心,避免讓字句間高度飽和的抒情泛溢成濫情,而且我不得不佩服,她將林木枝椏與愁緒情懷編織在一塊的手法是多麼自然哪,例如:

📌​ ​ 我想到我的姓氏也有木(李),外婆的名字更是木字林立。森林可以構築出我們的身分和真實樣貌,這個想法讓我的心頓時平靜不少。就像天梯一樣,樹木是連結世界的橋梁。

📌​ ​ 若走在山林小徑間,覺得自己格格不入,我就會說出樹木或岩石的名稱。在我看來,斷層分布圖或許能讓我們注意到那些悄悄流逝的事物。
​ ​ ​ ​ ​ 但人就不同了,我們的缺陷無法測繪成圖。我們用祕密層層包紮起來,任由傷口在皮膚下潰爛。

📌​ ​ 長久以來,我一直被不屬於自己的回憶引導,將臺灣當成一個充滿哀愁的地方。我背負著外公去世的沉重走入風景,內疚與悲痛交織在一起。然而,他和外婆的死讓我有了新的機會去了解、去探尋。悲傷的重量減輕,滲進骨裡。這座杉木林中的古樹跨越了我們的家族歷史,人類的三代在它們目前極為渺小。無論我們存在與否,森林都會屹立於世。
​ ​ ​ ​ ​ 陽光探進底下的深谷,照耀在褪成白色、如骷髏般的枝幹上,湖面像鏡子一樣光滑。我游泳的時候,湖水變得色彩繽紛,彷彿皮膚瞬間湧上血色;從這個高度俯瞰,湖泊似乎更鮮豔了。我望著那些棺材樹,不曉得湖畔森林裡有沒有無生命的存在。

意識到她筆下那些熟悉的景物和歷史是從另一個語言翻譯過來的,才恍然我們之間有道分界:我與她、主與客、本地人與外來者,但其實對我們現代臺灣人來說,沒有作者感慨的「語言轉換產生隔閡」,或者「因為破碎的語言只認識一半的她」,不,對我們來說,你交付感謝予我們,我們便報之以熱情,彼此就是自己人啦!
展開
路邊的藤井(01)博客來限定版
讀者評分
5.0
|
2025/06/28
藤井先生是怪人界的典範。

他深諳I dot car的人生大智慧,同時卻也能擁抱世界;儘管在別人眼中只是個平凡又無聊的可悲中年男子,但他自認生活過得很有趣,覺得人類很有趣,喜歡自己,也祝福世界,這樣的心態無意間拯救了厭世和自厭的同事們,身為讀者的我也很想跟他做朋友!

藤井先生的觀察者A得到的結論:「這個人在我眼裡看起來很無聊,是因為我本身是個無聊的人。」觀察者B問:「二次元的角色比現實中的人類好多了。三次元太麻煩了,你不覺得嗎?」藤井先生鄭重地回答:「三次元的人類也很有趣喔。我很喜歡。」真是太帥氣了。

藤井先生的哲學:「要讓大家都理解自己,是很困難的。只要自己能理解就行了。」不必勉強別人理解自己,不必說服別人自己有多棒,首先把自己活得好吧。
展開
不容易啊,熱海同學 (1)
讀者評分
5.0
|
2025/06/28
不少漫畫都在探討青春期對於異常的不安,比如熱海同學就是班上公認的怪人,可喜可賀的是他身處在友善的環境,再加上天然無害的氣質以及漂亮的外貌等多重buff,相較其他類似議題作品的主角來說,我們的熱海同學擁有足夠的餘裕盡情探索無止無盡的大哉問。

熱海同學的「不正常」在於一般人草率帶過的疑惑他會想要追究到底,所以經常自顧自地陷入沉思,整個人看起來懶洋洋的其實腦袋瓜裡高速運轉著,直到他得出尚且滿意的結論;同時他也算是行動派的,在得到結論之後他會付諸行動,雖然因為有點突兀常常嚇到人。

「不正常」賦予熱海同學一股魔性魅力,魅力核心在於他總是正面對決自己的煩惱,並且思考而後行,即使別人並未回饋理想的反應他也不會糾結,因為他對得起自己,姿態不卑不亢。

另外他的故事也告訴我們,人怪沒有關係,人帥沒煩惱(X),會挑朋友最重要!
展開
冰之城牆 4
讀者評分
5.0
|
2025/06/28
冰川同學是同儕中的異類,雖然她想不透自己究竟何時何地釋放了錯誤訊息,老是遭人誤解,但反正跟人類交流很煩,她也懶得理會。

本部作品是從「非正常人」的視角回頭檢視人際交往,冰川同學厭煩社交,覺得正常人哪能體會她的煩惱,哪能同理她的處境,然而命運將四個頻率不同的孩子們湊在一起,經由誤會和溝通的反覆發生,她逐漸明白,其實大家只是擁有不同的思考模式罷了,甚至,其他人或許不像她異常得這麼明顯,但也多多少少擁有想要掩飾的不正常之處呢。

再複述一次,人怪沒有關係,挑對朋友護一生!

和作者的另一部作品《相反的你和我》比起來,這部在描繪人際關係方面多加了一滴滴現實、尖銳的成分。
展開
為了與你慢步宇宙(01)博客來限定版
讀者評分
5.0
|
2025/06/28
拙於人情世故的宇野同學不擅長隨機應變,社交能力簡直慘不忍睹,每天都是如履薄冰地活在他人的異樣目光中。他形容自己就像漂浮在外太空中,腳步顫顫巍巍,沒辦法好好走穩,一舉一動時常招來嘲笑,但即便如此,他也想在這個宇宙中前行!

儘管人們對他不太友善,但宇野同學覺得這個世界還是有不少閃亮亮之處,因此以自己的方式來對抗困境,瑟瑟發抖卻也勇氣十足的模樣讓小林同學反思自己的懦弱消極,依樣學習宇野同學的「繫繩」心法,慢慢地改變了自己的處境。

宇野同學和小林同學的友情妙趣叢生,有時候又惹人眼眶發熱,讓我再說一次,人怪沒有關係,挑對朋友人生沒煩惱!

⚠️書名譯名取得超好
展開
正常人
讀者評分
4.5
|
2025/06/28
學生時期是探索此類議題(針對異常的不安)的最佳時期,一旦生活節奏快轉,遇到複雜的人際難題便只能扔在一旁,任其發酵,沒處理好的議題在成年後就變成災難了,比如康諾,曾經「假裝正常」,但日後要為了他的「假裝」吃上不少苦頭。

康諾很想躲在「正常」的舒適圈,幾度否認身為異類的梅黎安有多麼吸引他,畢竟站在「正確的」位置不用承受別人的目光比較輕鬆,曾經他有位女友,他使用好幾次「正常」、「恰當」來形容那段關係,簡直欲蓋彌彰。

梅黎安沒有比康諾好到哪裡去,她說:「我不知道我是有什麼毛病,我不知道我為什麼就不能像正常人一樣」,看見康諾慢慢變得比較能適應世界她更痛苦,覺得自己越來越不正常。他們在不安和自厭的暗潮中載浮載沉,在忠於自我和追逐正常之間拔河抗衡,而他們的掙扎恐怕也將持續一生。

題外話,評論老說Sally Rooney很擅長描繪千禧世代(Millennials)的脆弱,我讀過幾本作品,頗喜歡她的文字底下那股吸引人的特殊脈動,但無論如何主角之於我都是不同世界的人,邊看邊想著:「年輕人都是這樣玩的啊~」直到某天,我發現我也被包含在千禧世代內——啊啊,原來不正常的人竟是我自己?!
展開
黃昏光影 長鏡頭 2完 (特裝版)
讀者評分
5.0
|
2025/06/24
電影社團這個系列真的很棒,人物美型,台詞細膩,分鏡又極有電影的鏡頭感。在這個長篇系列中有好幾對情侶,每對都非常有特色,也各有各自的煩惱,不管是情侶間的小心思或者是社團/目標/夢想的苦惱,都刻劃得非常入微,整個系列規劃得十分完整,推薦給所有人。
展開
穿著羊皮的野獸(01)
讀者評分
5.0
|
2025/06/23
精心設計的情節,順暢的起承轉合。看到簡介也許會納悶究竟還能怎麼推展,殊不知各項細節轉折皆在情理之中,而且兩位主角的成長也讓人信服——大地變得堅定成熟、姊夫(?)侮改償罪,整體而言是一部相當有意思的作品。

原以為出版社標(1)是誤植,查了資料才發現有第二集,畢竟第一集劇情已經很完整了,真是意外的驚喜!
展開
SEX DROP 深陷其中 II
讀者評分
5.0
|
2025/05/26
續集毀譽參半,但我是喜歡的。這集拆解探討鎮和黃海的交往模式,以旁人的眼光來看他們真的超怪,偷偷摸摸怎麼可能真心?黃海的一味包容是被PUA的結果吧?

我只能說黃海真的超棒的!他相信自己親身感受到的:鎮無言卻是身體力行的溫柔,沒必要顯擺給其他人看,只要兩人開心就好。那是他擁有足夠自信的成果,也因此能以更健康的愛來包容鎮,而鎮就是折服於這種無條件的接納。
展開
解讀愛麗絲:英國奇幻經典《漫遊奇境》與《鏡中奇遇》最新全譯注釋本,從全知角度看懂故事與角色
讀者評分
5.0
|
2025/05/21
有人也是愛麗絲迷嗎?在台灣愛麗絲還是較常被視為童書,其實文本相當精妙,對譯者來說可以說是《芬尼根守靈》的初階版吧?

⚠️關於《Alice’s Adventures in Wonderland》的譯名

卡洛爾在1864年6月10日寫信給劇作家湯姆.泰勒(Tom Taylor),請他幫忙選擇書名,說明「故事女主角在地底度過一小時,遇到各種鳥獸(沒有神仙),鳥獸都會說話。整個故事是一場夢,但不到結尾我不打算透露出來。」中文第一個譯本由趙元任翻譯,在1922 年出版,書名《阿麗思漫遊奇境記》是胡適所命名,並沒有透露「夢」的玄機,吻合原作者的命名用意。後來的中譯書名多作《愛麗絲夢遊仙境》,「夢遊」與「仙境」兩詞其實都違反了原文作者的宗旨。
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ──張華《解讀愛麗絲》

《解讀.愛麗絲》非常適合作為讀者的首部愛麗絲譯本,因為這本書的作者談到許多翻譯方面的論點,具備一定的知識前提再去閱讀不同的譯本,體驗上會加倍有趣哦!

數學家卡洛爾撰寫的《愛麗絲》系列蘊含了大量的文字遊戲,想要完美轉譯卡洛爾精心編排的雙關、諧音、藏頭、戲仿等等五花八門的文學修辭,對譯者來說絕對是極大的挑戰,《奇境》的中文版首位譯者趙元任是個中好手,因此給《愛麗絲》譯界樹立了一道高牆,一直到1948年,中國才出現另一個中英對照全譯本。如今譯文如雨後春筍,可惜採用直譯的趨勢削弱了文本的精妙之處。

《奇境》在出版後的三十年間一直被視作童書,再往後的三十年人們開始挖掘《奇境》中的哲學趣味——文學之外再加上哲學,便是《愛麗絲》的譯者們需要面對的沉重難關。這麼說來,可以說是《芬尼根守靈》的初階版吧?

《解讀愛麗絲》 的作者張華長年投入「愛麗絲學」的研究,讀完這本書覺得他在歷史背景爬梳、文字遊戲分析,乃至《漫遊奇境》及《鏡中奇遇》兩部故事的翻譯——搭配詳盡無比的注釋——都讓人深深體會到他的狂熱和用心,先不論服不服他的譯文,光讀解析便已受惠良多。

他指出現代譯文危機四伏,特地整理趙元任的特色進行比較(作者在這一段將 原文 / 趙譯 / 現代譯文 三者並列,差異便一目瞭然,請購書解鎖):

一、用字淺顯,很少使用成語及文言:《愛麗絲》的本質是童話故事,趙元任深通道理,在譯文裡盡量用口語,很少用成語,其他譯者往往沒考慮到這層要求,形成文筆過於老練,因而失去童趣。

二、理解正確,很少誤譯:理解正確是翻譯的基本,趙元任的翻譯幾乎沒有錯誤,其他譯者的錯誤卻層出不窮。

三、雙關語翻譯:雙關語翻譯是趙元任的拿手好戲,近代譯者趨向直譯,甚至有時還誤解原文的意思。

張華版亮點還有:

☑️角色設計說明

指出動物們的原形,比如鸚鵡是愛麗絲的大姐、度度鳥是作者卡洛爾自己,這些多是學界的共識;他更指出雜魚角色們的靈感來源,對中文讀者來說特別有助益:螃蟹在英文裡代表容易抱怨發怒的人,牡蠣是不愛開口的人,帽匠和三月兔是從“Mad as a hatter”(瘋如帽匠) 、“Mad as a March hare”(瘋如三月兔)這兩句成語逆構而來。

☑️語感差異說明

張華指出角色的腔調變化多端,比如以下這段為 #正式議事用語 ,與一般英文不同:

‘In that case,’ said the Dodo solemnly, rising to its feet, ‘I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies-’
‘Speak English!’ said the Eaglet.

這時度度鳥站了起來,嚴肅地說:「既然如此,本席動議散會,另籌更為有效之救濟措施……」
小鷹說:「別說外國話了!」

這句則是文謅謅的 #致辭體 :

‘We beg your acceptance of this elegant thimble’
「謹獻上精美頂針一枚,敬請笑納。」

我手上另外兩個譯本就沒有把語調差異轉譯出來。

☑️ 我們再來從「antipode(對蹠地 / 對蹠點)」看翻譯的差別。這個字對愛麗絲來說太艱深,所以她口誤成拼音相似的「anti-pathy(反感)」。

‘How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards! The Antipathies, I think-’

「要是從一群頭下腳上走路的人裡冒出來,那才好玩呢!我想他們叫做『對遮人』。」
➡張華異曲同工地將「蹠」調整為「遮」,譯為「對遮人」

「要是我掉出來的時候,旁邊全是些頭下腳上走路的人,該有多怪!那好像叫做反感人……」
➡王欣欣直譯為「反感人」

「從那些頭下腳上倒立走路的人群中冒出來的畫面也大妙了吧!這些人好像是叫做倒立人 * 吧……」
* 倒立人:原文為antipodes,愛麗絲原本指的是那些位於地球另一端,也就是紐西蘭或澳洲的人,卻口誤講成antipathies(原意為討厭的事物,或對立人,藉此暗喻奇境中的角色行事另有一番規矩)。
➡朱浩一譯的版本則譯為「倒立人」再加注,但既然都要加注,何不使用既有名詞呢?

“거꾸로 걸어 다니는 사람들 속으로 떨어진다면 얼마나 웃길까! 아마 그걸 ‘대축점’인가 ‘대척점’이라고 하겠지……”
➡베스트트랜스的版本多加了料點出愛麗絲搞不清單字的事實:「那個是叫做『對遮人』還是『對蹠人』吶……?」

☑️戲仿(parody)

戲仿是採用現有的歌謠加以改寫,目前所有中譯本都用直譯的方式,本書是唯一採用中文讀者熟識的詩歌加以模擬。

這個我第一次聽過!解釋起來有點複雜。

書裡很多首詩是仿擬當時流行的歌曲或詩歌,研究《愛麗絲》貢獻良多的加德納將故事裡所有被仿擬的詩歌原文找出來。

比如下面這首,卡洛爾是模仿以撒.華茲的教誨詩〈論懶惰與胡鬧〉,張華的中譯則依其創意,套用中文童謠《小蜜蜂》進行仿擬──主旨正好也是以勸人勤勞。

「嘩啦啦,嘩啦啦,
尼羅河裡洗尾巴。
小鱷魚,小鱷魚,
金鱗片片刷。
張大嘴巴伸開爪,
歡迎小魚來玩耍,
哼哈哈,哼哈哈,
進來別害怕。」

〈瘋茶會〉那章的語言遊戲更複雜,不過須節錄的段落太長,只好略過。手上三個中文版本皆在這個險峻的篇章負隅頑抗,翻得很不一樣,相當有趣!(倒是韓文版為直譯,安堆)
展開
旅貓日記【最萌旅伴插畫版】
讀者評分
5.0
|
2025/05/21
若您有疏通鼻淚管的需求,服用本書包準有效。

雖然知道這是部催淚之作,倒是沒想到逼哭我的不是貓咪,而是貓咪的主人,悟。

故事開場貓咪以第一視角述說他從野貓變成家貓的來龍去脈,收編後獲得賜名為「奈奈」,因為他的鉤狀尾巴像數字7,なな。取名竟敢這麼隨便,更何況他是公貓耶,貓咪埋怨著,不過看在悟是個好人的分上,奈奈便紆尊降貴做了家貓;常言道狗狗為人類獻上忠誠,我們奈奈跟隨主人憑藉的是義氣。

悟的人有多好呢?一名朋友酒後吐真言:「你明明這麼不幸,怎麼還這麼善良啊?」儘管人生的曲折總是多別人一些,悟習慣默默消化完負面情緒之後,將笑容留給親友,人人都覺得與他相處如沐春風;他總是經歷離別,卻不會去執著於逝去的事物,因為沒有人能比他將「珍惜當下」實踐得更徹底了。

傲嬌的奈奈對於擁有這樣的主人感到十分滿意。

但是悟很抱歉地告訴奈奈,因為不得已的苦衷得將他送養,不過他掛保證,絕對會為他找到合格的新主人,於是一人一貓展開公路之旅,拜訪悟在不同人生階段交到的好友。

每次的拜訪都相當愉快,朋友們也很願意收貓,不過奈奈找新家的計畫持續失敗,雖然悟嘴上說著真可惜,奈奈已經將他如釋重負的表情看進眼裡。

究竟是什麼樣的苦衷讓他必須送走貓,悟不願透露,我也就不說破啦!其實看到一半就猜得出來,我還想說:「呼~這種程度我還撐得住。」誰知看到奈奈數算他們去過哪些好地方,我的眼淚就大.潰.堤,哭得完全不能自已。

不過最令我感到悲傷的其實是……傳說中寵物看見主人哭泣會靠過來貼貼安慰的戲碼沒有上演,窩在同一間房裡的二貓一狗連個眼神都不賞給我。切心。
展開
愛麗絲夢遊仙境之夜 (電子書)
讀者評分
5.0
|
2025/05/19
|
電子書
史托格經營一家地方報社,底下只有一名員工,小鎮總是平靜無波,他默默期盼著哪天能刊登真正的頭條,卻沒料想到大事會發生在自己身上——他竟然成了謀殺案的主嫌!

這本小說借用了《愛麗絲夢遊仙境》的名頭,將愛麗絲元素用好用滿,一點都沒有掛羊頭賣狗肉之嫌,十分慶幸先讀過《解讀愛麗絲》才能邊看邊嚷嚷:「哦哦這個哏我認得!」

開頭以《愛麗絲鏡中奇遇》有名的〈無稽詩〉做引子,而後銜接主角的夢境,詭譎神秘的氣氛引誘讀者跳入作者設置的兔子洞。主角始終醉醺醺的狀態讓整個故事游離在現實與幻想的邊界間,感覺什麼炸脖龍、柴郡貓、還是紅心皇后跑出來軋一角都十分合理——但它不是奇幻小說,而是犯罪懸疑小說!作者成功地複製《愛麗絲》怪誕詼諧、歡欣熱鬧的氛圍。
展開
東京輓歌
讀者評分
5.0
|
2025/05/19
聽聞鯨嶼文化解散的消息有點感傷,挑了一本還沒拆的書來讀。我很喜歡安西水丸的「拙巧派」畫風,當初就是衝著封面買的,線條簡約,給人不費吹灰之力的餘裕感。這本是自傳性質的漫畫作品,描繪他那也許經過粉飾的童年少年時代片段,他觀察世界的視角細膩微妙,文字帶著淡淡詩意,我個人很喜歡。

話說感覺起來安西本人是個妙人,深諳已讀亂回之道,這種個性讓他悠然自如地穿梭在怪同學與怪鄰里之間。
展開
PPPPPP 1
讀者評分
5.0
|
2025/05/08
設定說起來有點殘酷,主角是七胞胎中的普通人,其他兄弟姊妹全部是音樂天才,父親憎惡身為庸才的兒子,母親因此與之離婚,帶著他離開。其實母親身體不好長期住院,收留主角的阿姨把他當僕人使喚,但無論如何,他總是維持著笑容,壓抑彈琴的慾望,直到將一切看在眼裡的母親拜託他走音樂的路。

這部用非常具像的方式來呈現音樂(具像到乍看以為是奇幻漫畫,但似乎只是音樂的畫面表現),把鋼琴比賽弄得像術式決鬥似的,誇張大膽的視覺還滿挑戰讀者的接受度,但我覺得滿有趣的,而且議題超級明確,人物有趣,是一部值得期待的作品。
展開
殺手指南系列 1 徵友脫單
讀者評分
5.0
|
2025/05/08
即使是來無影去無蹤的殺手「睡魔」也難逃愛情的網羅,里楠一個不注意就對偵探傑克森走光的屁屁一見鍾情(?)恰好他們的任務目標差不多,里楠便順勢使出死纏爛打、幹話調情等無可救藥的追求招數。

里楠真的是幹話連篇,這本書我畫的線都是這男人引人發噱的發言,比如說:

| 𝘲𝘶𝘰𝘵𝘦 |
「你做什麼工作,里楠?」(傑克森的)媽媽問。
「我是個殺手。」他說。
(幸好大家以為他在開玩笑,傑克森冷汗快流爆了 )

| 𝘲𝘶𝘰𝘵𝘦 |
「你的衣櫃好像爆炸了。」
「我的衣櫃很小,塞不進所有的東西!特別是我收藏的那些穿戴式假陽具。」
「你要穿戴式假陽具做什麼?」
「#你難道沒想過有兩根陰莖是什麼感覺嗎?」
「從來沒有。」

| 𝘲𝘶𝘰𝘵𝘦 |
「我以為你在做飯。」
「正在醃。」
「用什麼醃?」
「#我用砒霜和老鼠藥調製的獨家配方,你一定會愛死它。」
「愛到死?」

| 𝘲𝘶𝘰𝘵𝘦 |
「你知道我帶你回家是為了看管你,不是為了……那種事。」
里楠:「我很肯定那是規矩的一部分,對嗎?每天打一炮?」
「不,#把你的變態留給自己。」

傑克森接受了里楠的愛意之後也會配合對方發瘋,讓他不禁自問:「愛情對我做了什麼?我的腦子出了什麼問題?」哈哈,這本書真是歡樂一百點(靠,超老哏)!即使里楠的出身頗為黑暗,不過整體的氛圍還是很愉快,推薦給喜歡明快風格的讀者。

-

傑克森:「我好累……人生怎麼會這麼累? 」
里楠:「那就是和我一起生活的感覺。 」
展開
安那其的黑色流星
讀者評分
4.5
|
2025/05/08
1926年,一個無政府主義組織「台灣黑色青年聯盟」在成立兩個月後,即因全島大逮捕而隕滅,如流星咻地畫過黑夜,眨眼間從人們的視線和記憶中退場。明知是飛蛾赴火,值得賭上身家大幹一場嗎?

我原以為小說裡多數的角色是虛構的,看了附錄才發現實際上應該是作者塑造出一名虛構人物,並將其置於真實的歷史場景中,由這位小人物與事件的重要關係人物交流互動,讓讀者跟著他一同慢慢瞭解該組織的理念,最後再借由他的回憶將始末串連起來。

反權力、反政府,聽起來很激進吧?然而作者的敘事並未訴諸激情,反倒以沉穩的語調將這段被遺忘的短暫歷史娓娓道來,初讀覺得有些平淡,但後勁驚人,儘管只佔歷史簿中的薄薄一頁,卻有著沉甸甸的重量。

安那其,𝙖𝙣𝙖𝙧𝙘𝙝𝙞𝙨𝙢,亦即無政府主義,拒絕中央集權、拒絕國家與政黨,追求以自律及互助維繫社會,相信人類追求自由與自律的本能,但他們為人垢病的地方是以較為極端的手段來達成目標。(安那其追求的理想見仁見智,不過我個人對人性的看法較為悲觀。)

而在台灣,安那其的火苗才剛燃起就被捻熄了,是徒勞嗎?或許什麼成就都還未達到,卻已然默默地影響了某些人或某些思想,涓涓細流並未被沖刷殆盡,而是匯聚於歷史的洪流之中。

-
| 𝘲𝘶𝘰𝘵𝘦 |

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 王詩琅知道生命的盡頭不一定是死亡,好友只是從人世間歇息。生命在有或無的辯解之外,仍有在世界引起作用的伏流。如同地底深處靜止不動的蟲,以及穿越混濁的雲層,落入地面的黑色流星。
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 也許是因為看過他發亮的軌跡,他們並不特別悲戚或惋惜。病痛畢竟是無可預料的戰爭,若是敗下陣來,就閉上眼睛,好好休息。未來還在遠方,時空也仍然繼續前行。

-

話說書中建構出的1920年代氛圍很是迷人,那時候的文化藝術能量都好強大喔!就算思想受到嚴密監控,文化人仍是會利用讀書會、戲劇、講演會等來傳播新的知識和思想,民眾熱心求知的風氣興盛;日本警察干預是理所當然,但令我感到神奇的是,他們會允許你舉辦這樣的活動,直到場邊警察發現你偷偷「夾帶私貨」才喊卡,跟某些集權政體比起來真是不可思議的「自由」。

台灣黑色青年聯盟的核心人物小澤,實際上被判處兩年半的刑期,比我預期中低好多(平衡報導,影響小澤很深的日本知名無政府主義者大杉榮,在關東大地震後被日本政府趁亂殺害),不禁感慨,論治思想罪,其後的國民黨政權和中國的共產黨政權才叫高竿,當時的台灣人想必也是始料未及……
展開
變色龍依戀掌心 2
讀者評分
5.0
|
2025/05/08
主角是先天性聽障和不得志演員的配對,他們人生絕非一路坦途;藤永不是試鏡落選,就是拿到滑稽的配角,至於螢都雖然個性開朗、社會化程度高,但偶爾也會碰到被「聽人」不耐相待的時候,尤其在兩人相識之後,他對於自己無法以耳朵感受藤永的演技感到沮喪。

藤永的演技總是被評價為「浮誇」——

『你的演技太顯眼了。你連角色以外的東西也演出來了,你的表演有種奇怪的習慣,怎麼回事?電視劇裡不需要這種表演。』

然而他彷彿能看到畫面的演技,在習慣用肢體和表情來傳達訊息的聽障人士和手語人中間獲得極高評價——

『藤永演出來的……是人的動作、聲音、情景、感情,也就是繪本裡的一切!很少有人能做到這樣的事情。你所擁有的這份表現力是一種非常優秀的才能,你懂得傳遞想法的心情,以及傳達後的幸福感。』

而笑容滿面的螢都一路走來也很辛苦,因為音調特殊被同學笑,因為必須反覆確認才能抓到彼此的意思而被放棄溝通:「還是算了,不是什麼大不了的事。」類似的情形時而有之——

『藤永一定會重複說到他「傳達到」為止,對此我感到很高興。因為我至今為止——都被大家放棄了。』

又或者其他人把手語跟做公益畫上等號,藤永說:「他認為手語是用來幫助人的……這讓我有點驚訝和困惑。」螢都追問那他學手語出於什麼特別的目的嗎?藤永理所當然地回答:

『人不是都會想跟最想說話的對象使用同一種語言嗎?』

簡簡單單一句話就治癒了螢都隱藏的傷口。
這兩人因為彼此而成為了更強大的人,真是天生一對!

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 從出生以來就一直看著不同景色的我們,
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 藉著此相互交流,
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 也能夠看見全新的景色。
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 能遇到你真是太好了。

-

在一段甜美療癒的戀情底下,作者想要講述的是一個關於「溝通」的故事。

言語可以騙人、可以傷人,眼睛卻是無所遁形的,每次藤永想掩飾內心,他會下意識地撇過臉,此時螢都就會好好地捧起他的臉,閱讀他的靈魂之窗,反之亦然,當螢都想逃避的時候,藤永就會追到他面前,直直地盯住他的眼睛表達想法。

無論在何種情況下,無論有多氣餒,他們都沒有放棄向對方傳達自己真正想說的是什麼,深深覺得,這兩人的「溝通力」比許多有口有耳的人厲害多了!
展開
成為真正的人(minBunun)
讀者評分
5.0
|
2025/04/27
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 現在是深夜,你在想什麼?
 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 在碎夢的邊緣
 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 出現海浪的翻覆聲
 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 生病的浪,不斷想爬上岸休息
 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 我得阻止她們登陸
 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 深怕,浪花失去呼吸,
 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 死成寧靜的虞美人草花海

哈魯牧特沒有入選企業球隊,只得放棄他的棒球夢,拖著沉重的腳步,帶著一條狗與好友海努南的死訊回到部落。山上的警察在聊墜機事件,邀請哈魯牧特加入搜救隊,他拒絕了。

第二章交代了哈魯牧特和海努南從小到大的緣分,剛結識時是冤家,後來哈魯牧特的雙胞胎哥哥病逝,海努南自告奮勇替補哥哥的位置,從此他們互相扶持,結伴下山,一同成長,結局卻是二人組僅餘一人的身影。

時序在第三章回歸,哈魯牧特最終為了賞金加入搜救隊,這起山難改編自1945年的三叉山事件,當時二戰剛剛結束,一架載滿美軍戰俘的飛機在飛越中央山脈時遇上颱風失事,日本政權受託組隊上山搜救,卻因另一個颱風受困高山而團滅。

有這樣子的歷史前提在,劇情是否走向某種悲劇性的結尾幾乎是可預期的,不過作者並非想讓該起事件成為敘事的高潮,而是想描述哈魯牧特被迫困在山上再度經歷成年禮之夜,重新脫胎回真正的布農人。祖父曾說過孩子們慢慢「成為日本人(minLipun)」,藉由經歷相似的夜晚,他埋葬海努南與自我,背負親朋好友的靈魂,「成為布農人(minBunun)」。

甘耀明充滿詩意又內斂的文字並未因為悲劇的持續發生而令讀者惴惴不安,相反地,整部小說就像哈魯牧特獻給海努南的輓歌,呢喃宛轉,思念悠悠,撫慰我們的靈魂。

以前看《冬將軍來的夏天》就覺得甘耀明的文字很美,比喻十分到位,而《成為真正的人》罩上時代和文化的雙重濾鏡,更有別番脫俗雅致。

我喜歡書中運用的象徵,比如黑熊之於哈魯牧特,或者花朵之於哈魯牧特對海努南的深情。

🔖他常常從野外隨手摘回來,不過是看看哪兒有顏色攢聚,便從哪兒挽點姿色,猩猩紅、淺鮭粉、琥珀黃到燦爛橙,荒野隨時竄出斑斕,哈魯牧特拈來,放在素瓶供養,放在特定的桌上,使那有種淡淡陽光、淡淡牆色與淡淡的心情,這麼淡定的情意,總在海努南從旅館下班後呈現。

餐館桌上的花是他為海努南而摘取,每次描寫到那些寄予情意的花束,文字都特別清雅:

🔖深更夜,供在瓶裡的石楠無端落花了,在木桌敲出淺吟,由塗上不透明顏料的防空燈泡漏下的弱光照亮,錦亂如雪,清雅脫俗,且說不出的靜謐。三個人抽菸與飲酒,覺得有種滋味不斷搔著腦門,看石楠花綿綿細細,留不住枝頭。

深深佩服,作者超級擅長描繪花草樹木;甚至連死亡也能寫得極有意境,寥寥數語間連同主角的心境一併勾勒出來,比如說到黑熊之死:「黑熊熄滅了,血與淚都流不乾。」

說到雙胞胎哥哥之死:

🔖​ ​ 帕辛骨利發出幸福的微笑,辛苦站起來,說他好了,可以上學,沒有人可以笑他。然後他死了,倒向火塘,被砸爛的火焰碎開,火瓣妖豔,像山芙蓉花盛開。
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 哥哥真美,那年冬天的山芙蓉也很美,哈魯牧特兩樣都記得。

再說到海努南之死:

🔖​ ​ 海努南知道,他這邊的世界毀了。
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​他只要那邊的世界,哈魯牧特一生平安……

真的好喜歡這本書哪,把清淡含蓄的同性情愫寫得這麼美,把成為(布農)人的過程寫得那麼痛,把陰陽兩隔的瞬間寫得那麼痛又那麼美😭
展開