Lv.3
user-img
許潔生

13則書評

13本書評分

1位追蹤者

60次有幫助

全部書評 | 共13本書評分

主題分類(可複選)
展開
評鑑星等(可複選)
評鑑日期
評鑑發表
永遠的蘇珊:回憶蘇珊.桑塔格
讀者評分
5.0
|
2023/12/14

1.我看過2本這書的中譯本, 分別是台灣聯經的葉佳怡(2023年版)以及中國上海譯文的陳垚(2012年版)。葉佳怡的版本晚了10餘年才出, 但是譯筆的可讀性與順暢度則更勝一籌, 如果要選擇譯本, 自然要以葉佳怡的版本為優先考量。

2.閒話一下陳垚譯本。
原文中有一處提到桑塔格手術後拒絕接受院方指示做復健, 一名護士悄聲安慰她, 原文是這麼說的:「……a sympathetic nurse whispered in her ear, “Happy Rockefeller wouldn’t do them, either.”」, 葉佳怡的翻譯是「哈皮.洛克斐勒也不肯做(頁7)」, 並且對這個人名加了註腳解說, 然而陳垚卻沒辨讀出Happy Rockefeller是個人名, 其譯文竟直接寫成「開心的洛克菲勒也不會做這些訓練的(頁2)」,讀來十分有娛樂效果。

3.葉佳怡譯版把這本書的註腳做得十分詳實, 但是詳實的有點過火。
本書原著不時提到西方藝文界人名或書名, 對於其中較冷門的人/書, 譯文出現附註自然無可厚非, 但是葉佳怡譯版或許基於「公平」考量, 只要是人名/書名都獨立拉出一個註腳, 不但王爾德、吳爾芙、黑澤明、佛洛伊德、托爾斯泰這些耳熟能詳的人物有單一註介, 就連柏拉圖也能拉上一個(同時還告訴讀者, 蘇格拉底是他的重要門徒)。
全書正文約230頁, 註腳就如此這般列出157筆。編號108註腳更是讓人啼笑皆非, 該註腳特別指出田納西‧威廉斯的某篇詩作被收錄在某本書中, 但是這訊息在內文中已被提及, 註腳重複正文的內容不知意義何在。

4.西格麗德‧努涅斯的寫作風格獨特迷人, 相較之下, 這本成書較早的《永遠的蘇珊(2011)》其藝術性雖然略遜於後期的《摯友(2018)》與《告訴我, 你受了甚麼苦?(2020)》, 但是也因為這本前期著作的奠基, 我們才得以閱讀後期更精湛感人的作品, 當然要送上五顆星用力鼓掌致敬。
展開
OKEN:詩的端倪
讀者評分
5.0
|
2023/12/12

1. 我閱讀《山風海雨》原著是在書初版的1987年, 在對原著印象已幾近淡忘歸零的今日, 我以全新的心情來看這本漫畫。但我懷疑, 這樣精簡跳躍的改編, 對於沒有事先看過原著的人而言, 能有如何的體會或了解? (老實講, 是近期閱讀的楊牧相關素材, 協助我追上這一格格的漫畫情節)

2. 這本書的「自我定位」有點奇特, 責任編輯視本書為「讓國際讀者認識台灣文化的敲門磚角色」, 也期望本書「適合推薦給第一次認識楊牧老師的讀者」, 再依據繪者書後自述, 這本書的改編曾採納某位法國劇作家的意見, 因此「加入了許多歷史脈絡的情節」, 因為「增加的情節能滿足西方讀者對台灣的好奇, 而這些歷史背景的交代加大了漫畫內容的格局」, 繪者更因此希望這本書能「成為外國人認識台灣的一個窗口」。高遠的理想固然可嘉, 不過讀者群的目標設定也因此混淆不清, 第一次接觸楊牧的華文讀者是否因此對楊牧產生興趣令人存疑, 至於所謂的「西方」讀者如果真對台灣有興趣, 應該是要自行搜尋閱讀素材, 怎麼會是增加一本改編漫畫的內容來做為補充呢?

3. 在不破壞原著的情況下, 要將文字改編成圖像的確不容易, 本書編/繪者的用心值得肯定, 依據書後責任編輯的說法, 這本書在語言的呈現上「讓人傷透腦筋」, 在沒有找到完美的方案下, 最後「忍痛捨棄了大量日語與臺語等標記」。楊牧原著散文的對話述寫不多, 改編成劇情式漫畫後, 編/繪者因此額外加入人物對話, 並以「可讀性為第一優先」來設計考量, 可惜的是, 最後書中出現的卻是「阿母, 阿爸去哪裡了?」、「囡仔人別問, 快睡(頁145)」這類令人搖頭嘆息的「半華半臺」文句(建議編/繪者自己放聲唸唸對白), 更別提這些編/繪者自創的對白, 是否適配楊牧原著的書寫風格了。

4. 與相同裝訂類型的書籍相較, 本書的裝訂水準有待改善, 我是個善待書籍的人, 閱讀時書本一定平放於乾淨桌上, 可惜這本乍看精美厚實的書, 我才翻閱第二遍, 書頁就出現幾乎要散落的危機, 此外, 全書彩色精印, 但是刺鼻的油墨氣味擾人, 嗅覺的不悅, 再再干擾著繪者筆下美麗的山野圖像。

吹毛求疵之餘(萬分抱歉), 我誠心誠意要給這本書5顆星的鼓勵, 謝謝謝謝編/繪者以及多位製作人員的用心嘗試, 謝謝謝謝出版社在閱讀人口漸稀的今日願意出版發行, 衷心期待更多台灣文學作品的改編。
展開
拍毒聖經2.0:解開病的束縛,開啟不老、不痛、不生病的嶄新人生(限量贈品版:送Blueseeds珍稀複方滾珠精油)
讀者評分
0.5
|
2023/12/11

一本書原價450元, 書名自稱「聖經」, 可惜內容老套又乏善可陳, 大部分是網路上唾手可得的資料, 再搭配隨處可見的傳統經絡圖, 如此而已。
簡評之: 真是令人失望至極。(廉價二手書店就可以找到不少類似書籍, 真的。)
展開
告訴我,你受了什麼苦?【阿莫多瓦新片《隔壁房間》動人原著,茱莉安摩爾、蒂妲史雲頓同台競演!】
讀者評分
5.0
|
2022/07/12

1.絕對是五顆星的佳品著作,非常適合與作者的另一本《摯友》接續閱讀。

2.但是中文書名的翻譯令人費解。書中對人生的描繪明明酸甜苦澀都有, What are you going through卻變成了單面向的「受了什麼苦」, 窄化了這本好書的寬度與深度。
展開
宋代讀書人與他們的鬼
讀者評分
0.5
|
2022/06/30

這本書可以列為我近期買過最後悔的書。雖然作者在頁10的「自序」中自承這是一本「鬼神通俗之作」,但是全書風格則在通俗與學術間游移擺盪,定位不清的情況下,既談不上通俗的趣味,也缺乏學術的嚴謹。

1. 文字校對作業不佳。(例如頁46將宋太祖趙匡胤寫為趙光胤。此外,頁41提及宋代《水滸傳》,此書背景雖設為宋朝,但成書年代一般並不認為是宋代。)

2. 參考書目整理散亂。(作者雖自承本書是通俗之作,卻也在書後列出「參考書目」,原本這是很好的延伸閱讀,可惜製作得十分疏漏,例如頁191作者提到冥界時,直言「非常推薦讀者閱讀」的陳登午著作,就不見於書目之列。此外,所列的書目格式不統一,甚至重複,例如頁242就出現兩筆林開世相同的論文,然而二者的格式卻不同。是截稿時間倉促或不用心?)

3. 寫作水準有待加強。(文詞多處不通順暫且不論,書中經常出現讓讀者摸不著頭緒的述寫,才讓人啼笑皆非。例如頁66「說來也慚愧,故事中的男性幾乎都抵擋不住,這些來路不明鬼魅的誘惑……」,作者又不是故事中的男主角,不知作者在慚愧些什麼? 又例如頁165「別懷疑就算是愛吃豬肉的蘇東坡,據說也相信卜算。」但是綜觀該段內容,這與蘇東坡愛吃豬肉有何關聯? 再如頁184的標題「摩羯座的蘇軾與鬼文化」,除了莫名的扯出韓愈,再加上一句不知從何而來的「兩人摩羯座的個性受到人們排斥」,通篇看不出摩羯座的用意何在。可能是作者希望將本書呈現出一種「通俗」的面貌,但是這類無厘頭的寫法,真的無助於書籍內容的通俗化啊。)

4. 註腳使用不當。(註腳一般分為資料註與內容註,不管是哪一種,應該都是補充或附帶說明內文。以頁122的註腳4為例,該處內文主要是提及「人牲」,然而這一大段東拉西扯的註腳文字,實在看不出二者的關聯。又如頁193的註腳3,直接置入某則故事的長篇原文,但是全書其他故事的原文或白話翻譯,都是直接引述在內文裡,不知作者此處安排於註腳的用意為何? 此外,有些內文註腳有標示出資料來源,大部分則無,文章書寫方式不統一可見一斑。)

5. 強行與臺灣文化連結。(書中多處直接將宋朝習俗跳接至臺灣文化,缺少更細緻的轉化說明與解釋,某些結論更是生硬跳轉得令人搖頭,例如頁97「……祭祀、作法會、燒紙錢等這些事情,至今還是繼續執行著,這意味的說臺灣做為移民社會的特性,帶有非常多元的文化元素。」文化的傳播與形成有如此這般一句話帶過這麼簡單的因果嗎?)

6. 最後必須很老實的說,全書資料統整散漫,分類或標題也十分牽強(例如頁81,莫名出現一頁「故事的起承轉合」,告訴讀者們要如何讀故事、寫故事、說故事,同時還要「能夠從生活中獲得反思而起身行動」),最終硬湊成一本雜亂無緒又缺乏重點的讀物,全書唯一亮點在於取了一個有趣的書名,讓我被書名吸引下單,因此書架上又多了一本待回收的廢書而已。
展開
秦漢帝國與沒有歷史的人:殖民統治下的古代四川
讀者評分
4.5
|
2021/10/28

1. 很有意思的一本書, 提供不同的立論讓讀者思考文明的遷播。

2. 但是內文的註腳與文後的參考文獻卻少了點用心, 編排失序散亂,十分可惜。
展開
對決病毒最前線:從流感、炭疽病、SARS到伊波拉,資深防疫專家對抗致命傳染病的全球大冒險
讀者評分
0.5
|
2021/03/14

這本書中, 作者對中國當年處理SARS的方式作出如下結論:

「中國政府如今成了傳染病疫情爆發時保持透明的全球模範, 也是全球應變的重要成員」。(頁232)

在武漢肺炎肆虐的當下讀來, 只覺得好大諷刺, 畢竟前線醫師也有自己無法辨識的大盲點啊。
展開
胡德夫 / 時光 (CD)
讀者評分
5.0
|
2020/11/09

魯鈍如我, 聽到第三遍, 才被音樂深深感動。

這張光碟之所以高價位販售, 是增附了一冊厚厚的胡德夫照片紀錄(或者, 如專輯名稱所示, 應為胡德夫的「時光」紀錄),原本該是與專輯音樂相呼應的相片書, 可惜內容雜亂無緒, 多數是近年來到中國的演唱會截影, 厚厚一冊翻閱下來, 竟有些不知所云。
展開
晚安! / 沙馬尤〈鋼琴〉(歐洲進口盤)
讀者評分
2.0
|
2020/11/09

說真的, 我有點後悔買這張光碟, 也不是說這音樂不好, 而是整張專輯從頭到尾聽下來, 就是很一般的情調音樂而已, 真的就是情調音樂而已, 一張被美麗的廣告詞彙所渲染洗腦出的情調音樂CD而已,不是很值得花這樣價位來購買。
(恕我無禮,如果只是想購買適合夜晚聽的寧靜音樂,一般唱片行就有一堆廉價品可選)
展開
摯友
讀者評分
5.0
|
2020/11/09

任何的評述似乎都是贅言。
只能說,等了好久好久, 看過一堆廣告花俏卻閱後即忘的書之後,終於等到一本令人時而嘆息,時而唏噓,又時而竊笑的回味之作。
展開
埃及的革命考古學
讀者評分
1.0
|
2020/07/14

我應該要給5顆星, 因為原作者何偉的作品真的很棒.
之所以最後只給1顆星, 是因為中文譯本完全忽略書籍的校對, 全書的錯字/脫落字隨處可見, 顯見出版社對此毫不用心. 此外, 本書的譯筆也有問題, 不少句子譯得冗長而不知所云, 令人讀之搖頭嘆息.
展開
在凱因斯的左邊,在馬克思的右邊:一個雜食經濟學家的讀書與思考筆記
讀者評分
1.0
|
2019/10/17

1. 從簡體字版轉換為繁體字版,本書出版前完全忽略「由簡轉繁」的核對工作。

2. 除了諸多由簡轉繁的錯字,本書的排版也令讀者搖頭,許多應屬連貫的文句,竟被硬生生被卡成兩段。

3. 非常潦草而漫不經心的出版態度。
展開
凝視死亡的公開課
讀者評分
3.0
|
2019/10/17

1. 這本書只列出兩位譯者姓名,似乎沒有關於譯者的介紹,從姓名粗淺推測,應該是中國的譯者。

2. 譯者的國籍當然不是重點,但是原本可能是簡體字版的譯文,在轉換為繁體後,缺乏詳細的比對,此外,書中屢屢出現的錯別字也令人搖頭。

3. 原著不厭其煩的列出引述作品的來源,可惜中文翻譯並沒有以正確的文獻格式呈現,篇名或書名的標點符號混淆不清,有些甚至沒有標示。

4. 這是一本內容詳細豐富,值得推薦參考的書籍,但是疏漏的校對態度,卻讓這本書的閱讀效果打了折扣。(在我的印象中,木馬出版社的品質一向是很優秀的)
展開