對於幾十年來未讀中國通史的人而言
此書或多或少可以幫助恢復初中時期記憶
不過一旦恢復後,感覺也不過如此
書中收錄歷史故事,大部分早就知道
通史嘛...蜻蜓點水,點到為止,三言兩語輕輕帶過
老實說不深入,讀了也沒用,不如不讀
四篇中篇小說
其中蟲那篇有點偏向恐怖
對屍體極其玩弄之能事...
擦脂抹粉,進行防腐,對變態行為、心理詳細噁爛之描述
百年前日本大正時期最流行的寫法
另外三篇大玩翻轉再翻轉,負負得正的遊戲
兇手抓到了,就是他
到最後又不是他,是他(她)...
現在推理小說也是遵循這種寫法
寫著寫著...作者自己推翻自己
給讀者來個大驚奇
2013年曾寫過本書書評,2022年11月再寫一次,把舊的書評刪除...
因入手一本日文版,發現還挺難讀的,於是將中文版找出來參照讀
很詳細逐字逐句閱讀,發現中文版有漏譯幾句...
而且也不是逐字翻譯,有的難句竟然用意譯的方式
不過也不能怪譯者...
看原文書就算有字典在手,也不知作者想表達啥...非得看中文版才知道正確含意
作者這樣譯應該有開過編輯會議討論,或者找日本人諮詢
兩篇故事很簡單,每篇後面也有偵探的解說
前篇帕諾拉馬島綺譚,我推測是作者自己意淫寫成情色小說...
不過作者那個年代(1926)哪有可能創作什麼情色小說!
頂多什麼裸女、乳房這類字眼不時出現
如果想看黃色小說的,會大失所望
不過不要難過,博客來有賣18+漫畫本(臉譜出版)...去去去趕快下訂單
順便發抒一下己見,江戶川亂步那時代的推理小說都是單線程的
不像現代推理小說以多線程進行,燒腦到難以閱讀...
而且古老的推理小說,用字遣詞尊循語法,漢字使用高雅得當
不像現代小說用了一大堆外來語擬聲擬態語,亂七八糟的語助詞慣用語等
昔有白居易琵琶行
今有舒國治精選集...同為以文字表音表意表景
不過身處2022年的今日
手機錄影錄音攝像極為方便
一張圖片或影片勝過千言萬語
且作者絞盡腦汁文字堆砌場景太辛苦
而讀者老實說,也讀的忑為辛苦,有些字、詞、句還真讀不懂
或許會說我程度不夠...
那我隨便講個字看你懂不懂...
acetaldehyde
你懂!了不起...再來一個
アせトアルデヒド
爾愛其字,我愛其意...
這本寫得非常好...
不是寫流水帳,而是將清末各個事件始末詳述並加以評析
評八國聯軍、評義和團、評慈禧、評光緒,評變法...
更難能可貴,作者根據史料提出自己的看法
以吸睛的事件為核心,最難搞的眾將官人名到作者手上反而如同裝飾般
台灣已經沒人能寫出這樣易懂通俗歷史作品...
誠心奉上五顆星星,並推薦給大家
百年前的推理小說(1920)
... 看更多讀起來真的有點不自在
劇情拖曳拉拉雜雜,加上同一個角色有時用名稱呼、有時用姓、有時用尊稱
搞得好像人物繁多,實則就那幾位,卻讀得頭昏腦脹...
白羅探案過程一些小動作小細節,前面寫過,讀到後面卻忘了
想往前翻頁尋找,卻懶得做,硬著頭皮讀下去,真不是滋味
還好233頁有法庭辯論過程
對案情概略描述,但卻對白羅解密無關...
總結就是,阿嘉莎的處女作非常青澀難讀
順便提一下,處女作的公式竟然在尼羅河上謀殺案再用一次
枕邊人串謀被害人閨蜜背後下毒手...無言