輕小說大展
翻譯新究

翻譯新究

  • 定價:280
  • 優惠價:9252
  • 本商品單次購買10本85折238
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

大散文家思果繼「翻譯研究」後又一力作,本書寫了近十年,對英文有興趣要讀,對從事翻譯的作家更是必備的好書,「這句譯文像中文嗎?」看這本書將得益匪淺,「翻譯研究」與「翻譯新究」是各大學西語系指定參考書,香港翻譯學會推薦。

 

詳細資料

  • ISBN:9789578290426
  • 叢書系列:Learning
  • 規格:平裝 / 272頁 / 14 x 20.9 x 1.36 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

會員評鑑

3
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
3.0
|
2007/05/08
  曾有人說過,沒讀過思果的書,就沒資格成為一名譯者,甚至不該從事翻譯書的編輯工作。
  思果本名蔡濯堂,是中國近代著名的翻譯家,2004年病逝於美國。
  思果對於翻譯所提出的講究,是譯者應該謹記在心的基本法則,包括中文化的語法──少用被動句、多用動詞,以及不拘泥於字面意義的直譯等等。
  《翻譯新究》並不是一本系統化的著作,思果在書中漫談對於翻譯的種種心得,信筆拈來,有不少值得翻譯者仔細品味的重點。
  然而,初版畢竟是二十多年前的作品了,而語言隨著時代變遷,在英語帝國的全球化勢力之下,中文其實也有相當程度的西化了。當年思果曾在書中提及中文應該極力避免的狀況,許\多如今似乎都已成為當代中文的習慣用法。對錯且不論,語言本來就會與時俱變,這是一種無奈。
  無論如何,讀讀思果的作品,把一些基本概念掌握清楚,至少不會下筆盡是洋化的句子。當大家都在喊著現代人中文程度退步之際,想著手翻譯工作的人也該步步為營才是。
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 現代出版,由此開始。商務印書館暢銷展,精選滿888現折88。
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 人文五社聯合書展
  • 飲食烘焙展
  • 簡報溝通說話展