輕小說大展
普寧

普寧

Pnin

  • 定價:320
  • 優惠價:9288
  • 本商品單次購買10本8折256
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  《羅麗塔》是納布可夫的書寫高峰;《普寧》則是他引起美國讀者廣泛注意和歡迎的第一部小說。

  「精采的幽默,極端的悲哀,只有天才能做到如此完美的結合。」
──格雷安.葛林讀《普寧》

  《普寧》一書譯者梅紹武,為著名京劇表演藝術家梅蘭芳之子。是大陸第一個翻譯納布可夫作品的翻譯家。

  「讀納布可夫小說,你大可放心認真去想他每一個邊緣人物、一句話、一個名字、一處看似自然信筆帶過的細節;你可以相信他都是認真處理過而且只會想得比你更多,是一個個挑釁讀小說人程度、看得到算你厲害的謎──」
──唐諾

  「一位西方評論家說,讀納布可夫的作品時,頭一遍如墬五里霧中,第二遍略見端倪,理出些頭緒,第三遍方茅塞頓開,發現陽光燦爛無比。另外,有些評論家說,納布可夫操縱筆下人物如操縱木偶,語言如蝶翼上的色彩,認為他是福克納以來美國最重要的作家,或是喬伊斯以來最有風格、最具獨創性的作家。」  
──梅紹武

  《普寧》一書最初在1953至1957年的《紐約客》雜誌連載,是納布可夫第一部引起美國讀者廣泛注意和歡迎的小說。它描述一個流亡的俄國老教授在美國一家學府教書的生活。他性格溫厚而怪癖,與周遭環境格格不入,常受同事們的嘲弄,妻子也離棄了他。他孑然一身,只得沉溺於故紙堆,鑽研俄羅斯股文化和古典文學聊以自慰;時時刻刻回憶往事,流露出一股濃重的鄉愁。納布可夫把俄羅斯文化和現代美國文明巧妙地融合在一起,詼諧而機智地刻畫了一個失去了祖國、割斷了和祖國文化的聯繫、又失去了愛情的離鄉背井的苦惱人。

作者簡介

納布可夫(Vladimir Nabokov,1899-1977)

  1899年4月23日,納布可夫出生於聖彼得堡。布爾什維克革命期間,納布可夫隨全家於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始了在柏林和巴黎十八年的文學生涯。

  1940年,納布可夫移居美國,在衛斯理、史丹佛、康乃爾和哈佛大學執教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家身分享譽文壇,著有《庶出的標誌》《羅麗塔》《微暗的火》等長篇小說。

  1955年9月15日,納布可夫最有名的作品《羅麗塔》由巴黎奧林匹亞出版社出版,並引發爭議。

  1961年,納布可夫遷居瑞士,1977年7月2日病逝洛桑。

譯者簡介

梅紹武

  著名京劇表演藝術家梅蘭芳之子。1928年生於北京,原名梅葆珍。梅紹武曾說,他的父親替他取名葆珍,是因為當時北京有兩個活到90歲的老人,其中一個叫葆珍,因此便給他取了這樣一個名字,希望他長壽。1952年畢業於燕京大學,先後在北京圖書館國際交換處、中國社會科學院美國研究所工作。

  梅紹武是大陸第一個翻譯納布可夫作品的翻譯家,除了《普寧》之外,還包括納布可夫另一部重要作品《微暗的火》。此外,他還喜歡偵探小說,曾與夫人偷偷翻譯過不少偵探小說。如達許漢密特的《瘦子》等。

 

詳細資料

  • ISBN:9789866739286
  • 叢書系列:一本書
  • 規格:平裝 / 336頁 / 13 x 21 x 1.68 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

會員評鑑

5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2023/04/30
就世俗層面而言,本書的主人公無論就何種角度來看,都是可悲又可憐,且至少帶有點那麼無可奈何的悲劇性人物。再加上作者顯得瑣碎,甚至囉唆的行文風格,以及那個人認為亦不特別起眼的故事本身,《普寧》一書理應是難受人親睞的。
但實際讀來,全書卻風趣地異常輕快,而讀到書中主角所遭逢的不幸時,即便這情緒確實出自生而為人的同理心,可卻也稱得上親切可愛的。
致使,納布可夫筆下對於人生的全然失敗不單令人毫無不適;亦甚無所謂了!且這份淡然在多數讀者的現實中之罕有,也因此更加受人憐愛。

固然,讀完後的現下,待那可愛心理隨時間流逝而轉淡之餘,自己倒真說不上納布可夫透過本書究竟確切給讀者留下了什麼?
我想就如生命的某些部分,即便當下徜徉其中,可若去回想卻需要時間醞釀;也有可能同多數的人生時刻,終究不明所以吧!
所以客觀說來,自己由《普寧》一書獲致的情感是相當主觀,甚至無理頭的,一切大概只有透過讀者自行翻開書本才能體會。

翻譯部分,此譯本原出自對岸的上海譯文出版社-1981年版,譯者則為鼎鼎大名的梅蘭芳之子梅紹武先生。
除某些對當今用字遣詞難以避免的落差外,譯者著實盡責地將原作中的那無奈的悲劇性氣息轉譯入中文內。
不過,亦有在眾多出場人物中,少許音譯名前後不一的情況,以及作家在寫作手法上玩弄諧音梗的不可及。
(如:Twynn & twin, Joan & John)

*p.313 字詞誤植-納也納 (維也納)
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 人文五社聯合書展
  • 飲食烘焙展
  • 簡報溝通說話展