推薦文
在中埔龍門村的山影藤蔭中,行雲散步的綿遠樓主人藤村兄,不但有滿園花芳、滿屋慈祥、一溪樹影、一身書香;他還有無數的同道,一肚子的學識,好像秋天水筆仔林間的紅蟳一樣,是價值高貴的臺灣海產。
藤村兄關心台灣語言文化,他生活是台灣的,說話是台灣的,讀書為台灣,寫書為台灣。他所飼養的水鴨、所照顧的錦鯉、所種植的咖啡、所栽培的茶花、所組合的妻子囝兒、所培養的人間氣氛,都是我非常欣賞的寶物。我欣賞他得到臺灣人的理想,欣賞他又能擁有付出給台灣人的寫作事業,就好像他園池內所孕育的紅卵一樣。
藤村兄的台灣事業,不只一項,但是那一天,坐在他家的大桌旁,澄清了我的印象、讓我眼睛亮起來的,是那套《臺灣話俗諺語典》,這是他當前捧出來奉獻給全台灣、全世界的第一套台灣菜。讀到他典雅的《俗諺語典》,好比是睡在價值百萬的黃檀木香的床上,感覺到全身軀的沉鬱,全心窗的花影。
在這套《臺灣話俗諺語典》,藤村兄收集了俗語11648條、諺語4245條、格言440條、激骨話1699條,總共18032條。要是把不同腔調的俗諺算進去,可以說有34671條。每條都有注音,有釋義;注音中又注意到變調,紙本外還又附帶有光碟內的資料。--這可以說是台灣諺語破天荒的第一套最齊全的諺語資料,非常值得全世界的愛書人、圖書館來收藏;當然也是我們所有的台灣人--尤其是研究者,應該買來讀、買來研究、買來改造人生的一部書。
在這部《俗諺語典》內,藤村兄用心地分別諺語、俗語、格言、歇後語這四種,並且他逐條標註。藤村兄在《踏話頭》裡說:「俗語」是口語化的習用固定的短語或語句,「諺語」是生活經驗的結晶,強調智慧、哲理,「格言」是來自古籍的處世詞語,「激骨話」是用“話柄”和“話骨”兩部分組成的趣味語句。
關於這四種「語詞」,其詞義確實有不容易分辨之處,藤村兄已經說出它們的分別,我想把「諺語、俗語、格言、歇後語(激骨話)」和「俗諺、俚語、熟語、慣用語」等八個相關詞語一起比較,以利用人類基本的「差別」本能,用「詞義分析法」來把它們分別清楚,不要像社會上一些人那樣隨便使用詞語。下列這個「俗諺相關詞義分析表」中,「┼」表示「有此義素(詞義成分)」或者是「以此詞素為主要條件」,「─」表示「無此義素(詞義成分)」或者是「不以此詞素為主要條件」,「┼∕─」表示「可以有、也可以沒這個義素(詞義成分)」。讓我們先來看看這個表:
義素
語詞 語詞 語句 精要的 通俗的 口語的 歇藏的 習用的 古代的 警策的
諺語 ─ ┼ ┼ ┼ ┼ ─ ┼∕─ ─ ┼
俗語 ┼∕─ ┼∕─ ┼∕─ ┼ ┼ ─ ┼∕─ ─ ┼∕─
俚語 ┼∕─ ┼∕─ ┼∕─ ┼∕─ ┼ ─ ┼∕─ ┼∕─ ┼∕─
俗諺 ─ ┼ ┼ ┼ ┼ ─ ┼∕─ ─ ┼
格言 ─ ┼ ┼ ─ ┼∕─ ─ ┼∕─ ┼∕─ ┼
歇後語 ─ ┼ ┼∕─ ┼∕─ ┼∕─ ┼ ┼∕─ ┼∕─ ┼∕─
熟語 ┼∕─ ┼∕─ ─ ─ ┼ ─ ┼ ┼∕─ ─
慣用語 ┼ ─ ─ ─ ┼ ─ ┼ ┼∕─ ─
從這個表,咱們能夠把「諺語、俗語、格言、歇後語(激骨話)、俗諺、俚語、熟語、慣用語」這八個相關詞語,做一個比較較簡明的分別。
咱們知道,一般民間人士的用詞,都比較隨性,比較不講究,比較含糊。但是,語言和文化進步到某個程度,就會越來越講究。現在,台灣的社會和教育,已經相當進步,識字率接近百分之百,滿街都是文化人士,這個時候,對於台灣語詞也講究起來了。因此,咱們有必要把這些語詞分辨、分用,不可以還是「濫濫二百五lam7 lam7 ji7∕li7 (p)a(h) 4 -2 goo7」(隨意雜湊),不可以還是「親家紐親姆tshin1 ke1 liu2 tshenn1∕tshinn1 m2」(亂點鴛鴦譜),「隨意」和「硬湊」,都無法見容於不許分毫閃失的未來時代。
從上面這個表,咱們可以證實「諺語」是一種通俗又習用的精要性口語語句,更重要的是,它必然有「警策」作用。它和做為人生警策的精要性「格言」,不同之處是:「格言」是「非口語的」「非通俗的」,可以是私人所有,不必然有群眾基礎;而「諺語」是通俗的、口語性的,必然是群眾所留傳的。「諺語」和「俗語」都是通俗性、口語性的話語,但是「諺語」應該是語句,而「俗語」不一定是語句,也可以是語詞;「諺語」應該是精要的警策,而「俗語」不一定是「精要的」「警策的」話語。「俚語」和「俗語」在詞義上相近,近代的人差不多把它們當做「同」義詞來使用,因此「俚俗」一詞經常連用。「俚語」和「俗語」不同的地方,只在:「俚語」比較可兼指古代俚俗的言語,有時比較偏向里閭之言、排斥鄙野之語。說到「歇後語(激骨話)」,那是個性比較較特別的術語。「歇後語」必然是「歇藏的」語句,也就是說,「歇後語」是前後兩段式的語句,前段言語會隱藏所指的語意,而後一段言語,才來說出所指的意思,有時候甚至不把所指說出來,完全「歇後」、完全「隱藏」起來。「歇後語(激骨話)」必然是語句,但是不一定是口語的,也不一定是通俗習用的,不一定是做為「警策」的。至於「俗諺」,有兩層詞義。「俗諺」如果是偏正結構,是「通俗的諺語」,那麼「俗諺」差不多是「諺語」的「同」義詞,唯一的細微差別是「比精煉的諺語更通俗∕鄙俗」。「俗諺」如果是並列結構,是「俗語」和「諺語」的合稱,那麼,他就包容了兩者的內容。至若「熟語」和「慣用語」兩詞,雖然都是習用的口語,通常是指語詞來說,不是語句,其中「慣用語」尤其是專指「語詞」來說的。「熟語」和「慣用語」都不必然是精要的警策語句,當然也不是兩段式的「歇藏」語句,和「諺語」相比,詞義的成分,差別不少、相去相當遠。
用語言來說明,需要說很多話;用表格來比較,看了表就明瞭。這個表可以用來證明藤村兄對上述四個詞的解釋是正確的,因為他是思維清楚的文化學者,不是住在別處,他是住在文化的嘉義,住在人人都想前往取經的中埔「龍門村」。--咱們台灣人如果能夠詳讀《臺灣話俗諺語典》,「一登龍門」,必然是身價百倍。
藤村兄的「龍門」是用諺語、俗語、格言和激骨話四根大柱「砌」起來的。每一粒石仔、每一塊磚頭、每一方美玉、每一片窗仔、每一扇門、每一包水泥、都是他親身去張羅來的。也就是說,這部《臺灣話俗諺語典》,每一條俗諺都是他三十幾年來,一條條、一字字,不停歇、不叫苦,往田野調查,往文獻資料中摘錄,又親身打字排版,以繡花功夫,精細地完成的。祖先的智慧、世間的教訓、天地的啟示,從千萬年前,從島內海外,就這樣撿拾回來,撿拾呈現在讀者的眼前。
一條諺語就能夠改變一個人的一生,那就是一層功德。是祖先的功德,也是藤村兄的功德。這種諺語的收集、出版,也是功德,所以願意出版的人也是在累積功德。為了把這個大功德,送給讀者去繼續「做功德」,藤村兄替這些諺語,依讀音(基本上是依照所標注的音標符號)排序,又依每條諺語的前七個漢字的筆畫來編製索引,又依內容性質來分類,其他還有修辭法、出處、從何地採取……等等觀點來編製的索引或是便於檢索的光碟。也就是說,讀者能夠各依需要,運用多種的索引,很方便地就能夠來找到大金庫中的寶貝。--這種編製索引的功夫,是台灣所有俗諺的編者都沒做過的,所以,我建議藤村兄把這部書,改名做:《臺灣話俗諺大辭典》(藤村兄原名為《台灣話俗諺彙編》),「大辭典」三字是這部書「能夠充分索引」的意思。
今年二月十八號,我偕同李如龍教授和他的女弟子孟繁杰教授,一起前往藤村兄位於嘉義中埔鄉的綿遠樓別莊,受到精緻美食和高雅生活的招待,同時又看到這部《臺灣話俗諺語典》的電腦印出□。看到以後,立刻鼓勵他出版,因為五南圖書出版公司重視台灣語言文化,我曾經在該公司出版過《臺灣閩南語辭典》和《簡明台灣語字典》,印刷效果不錯,因此想把《臺灣話俗諺語典》介紹給五南出版公司。回來台北以後,春雨綿綿,時大時小,我也受了點風邪,但是我趕緊進行聯絡,我只在電話中介紹藤村兄大著的優點而已,還未正式到出版公司拜訪。沒想到一向以慎重編審為原則的五南出版公司,隨即和藤村兄聯絡,不僅說同意出版、又說準備發行到台灣、中國,甚至是所有通行漢字的地方。這真是藤村兄大著的法力,也是有價值大大行銷的證明,我真替他高興。
因為感到高興,因為藤村兄的智慧結晶,就要捧出來放在世界的餐桌上了,也因為這本著作能夠代表咱們台灣人對人生的貢獻,所以,我不顧到才疏識淺、心鈍手澀,勉強擠出這一點兒話屎,暫充為序。我想,我只不過是個「便媒人」(現成的媒人婆),一定無法替新娘增加任何一絲美麗或光彩。幸好藤村兄的大作,本來就比桂花、比夜來香來得芬芳,這香味一定能夠飛過圍牆,沾染島內海外的所有讀書人,哪會需要我的廢話呢?。是為序。
府城台南水仙宮衫行街 董忠司 敬筆
2012∕03∕22
序言
路無行,呣知偌遠
我是曾骨蕭皮,自細漢就定定聽著厝邊頭尾講:「生的,撥一邊;養的,功勞較大天。」後來佇教會聽牧師講道,嘛常在聽著牧師講著臺灣話的俗諺,親像講啥麼「鼻空向落,無一個好人。」、「較食人,鼻空也是空殼。」較大漢的時就共所聽過的臺灣話俗諺記落來,愈記愈濟。二十外歲仔開始教冊的時,若看著俗諺的冊就共買落來,愈看愈感覺寶貴。呣佫目睭看著的臺灣話俗諺愈來愈濟,耳空聽著的煞愈來愈少,即爾寶貴即爾□的臺灣話俗諺慢慢仔失落去,我則發願卜共所聽著、所看著的臺灣話俗諺整理出來。目一目聶仔,四十外冬就過去矣,臺灣話俗諺永遠收勿會了,年歲也六十外矣,無收煞一下勿會使,自按爾就共請出來佮逐家見面。
通行佇臺灣的臺灣話就親像一條大溪,伊沿路抾古漢語、閩越語、□語、荷蘭語、西班牙語、南島語、客語、梵語、日語、英語、希伯來語、拉丁語、菲律賓語、馬來語、臺北華語等等,愈流愈大條,愈流愈複雜。
對歷時現象抑是共時現象來看,以上的語言攏捌透濫佇臺灣話裡底,干但有濟少輕重的爭差而已。成分上濟的就是臺灣話的主體,到底佗一個是臺灣話的主體﹖應該是漢語,若是對語法佮詞彙的構詞來看,應該嘛是漢語。呣佫伊呣捌有家己的主權來教育家己的語文,致使語文脫節,煞無法度喙講臺語,手寫臺文。
目前佇臺灣約佔73.3%的人口(根據2009年中華民國年鑑。)所使用的臺灣話,到底有偌濟講法,請看下面的簡表﹕
講法 含意
臺灣話 臺灣閩南人一直自稱自己的語言為「臺灣話(tai5 uan5 ue7)」。
臺灣語 日語對於臺灣話的稱呼,常見於日本統治時期文獻。
臺語 戰後臺灣閩南人簡稱為「臺語」。
閩南語 國民政府凡公家指稱臺灣話時一概稱為「閩南語」。
鶴佬語 客家人或廣府人對閩南民族語言的稱呼。
福佬話 客家人稱閩南語為福佬話。
河洛語 1955年吳槐發表〈河洛語閩南語中之唐宋故事〉的本字是河洛。
甌駱語 1984年許極燉《台灣文藝》90期提出「甌駱」論。
貉獠語 1992洪惟仁《台語文學與台語文字》考證hoh8 lo2的本字是貉獠。
臺閩語 (曹逢甫2000)。
福臺語 (余伯泉等2003)。
其實無論啥款的講法,攏有人反對。我主張上濟臺灣人咧講的母語,就是「臺灣話」。「英語」是「英語」,「美語」是「美語」,敢呣是上好的樣式?所以我就共呰部《俗諺語典》號做《臺灣話俗諺語典》(以下簡稱《語典》)。
整理呰18032條的俗諺,上頭疼的是漢字。臺灣話語文脫節已經真久矣,無約定俗成的規範通好照行,教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》的用字傷少,無夠用,而且益佫有真濟愛稽考的所在,若是教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》的用字免佫稽考的,我就照用。以外就照我所研究的用字來用。佇文字的發展過程中,所有的虛詞用字攏是借來的,用一下久則會定著落來,呰部《語典》的用字,其中益有無確定的借用字,尤其是虛詞、擬聲詞、擬態詞,佫較是按爾。文字攏是綴佇語言的後尾發展,眾人寫、眾人讀、眾人傳,則會定著落來,向望臺灣話語文交予伊的市場來約定。
張屏生教授建議我逐條俗諺攏愛寫例句,人較會曉得運用,呣佫我感覺寫例句愛有適當的情景,則有法度完全表現出俗諺的含意。會記得佇1982年嘉義市媽祖婆許世賢博士已經七十五歲,競選縣轄市嘉義市市長,對手是國民黨黨員涂德錡,涂德錡佇政見發表會攻擊許世賢傷老矣,叫選民呣通共選票投予棺材鑽一半的人,許博士的支持者聽一下,想講呰聲去矣。想勿會ㄔ各許博士隨大聲應講:「棺柴貯臭,無貯老。」逐家做伙喊起來,佫大聲扑噗仔,結果七十五歲的許世賢博士當選。頂面所講的例是運用俗諺運用了上□的,這呣是三冬五冬練會起來的。若卜共俗諺寫例句,著愛親像有呰款的情景,呣則會條直,呣佫若按爾寫,字數會相當驚人,我想講呰部冊已經傷重矣,若佫寫例句,煞無人敢出版,後日仔則來寫《一條俗諺,一層故事》來補充,張屏生教授嘛同意。
四十外冬來,沓沓仔收集、整理俗諺,實在是比足百百岳佫較悿,因為俗諺勿會輸一部百科全書咧,牽涉著勿會少的學識,總是一山足百了佫足百一山,翻頭看行過的路,實在有夠遠,實在有夠□啦!我勿會使甕肚,著招臺灣人逗陣來去足百「臺灣話俗諺」呰粒大山。
研究臺灣話語文呰條路有淡薄仔孤單,好佳哉!有緣熟似真濟共途的,特別是張屏生教授佮杜建坊先生。佮人因討論,共人因請教,人因攏盡腹摒予我。張屏生教授送我研究臺灣話語文的專書超過300本,佫共伊採錄的內埔、永靖、安平、東石、金門、紅毛港、淡水、桃園新屋軍話等等的俗諺攏送我;杜建坊先生真慷慨,共伊所收藏的《廈門指南》(第四篇方言)、《分類注釋閩南諺語選》、《臺灣風物》有關俗諺的部分影印予我。有即濟文獻鬥相楗,我加真在膽。
也真感謝李如龍教授、董忠司教授、張屏生教授無相棄嫌,來寫序文贊聲。李如龍教授建議出版「簡明本」,「簡明本」牽涉著語音的體例,暫時無扑算,後日仔若共標音□掉,就會得通出版「簡明本」;董忠司教授建議加添「分類編號索引」,共冊名改做《臺灣話俗諺大辭典》,後來我共冊名定為《臺灣話俗諺語典》,也共「分類編號索引」寫落去紙本。也感謝董教授推薦呰部《臺灣話俗諺語典》予五南圖書出版公司出版。
特別愛感謝張屏生教授自願做「矮仔毛遂」,共伊重要的穡頭放咧,認真替我校對,伊捌講:「校對就若像掃樹箬仔咧,那掃那落。」佇方言差呰方面,予伊掃一堆樹箬仔,掃了勿會輸予我一粒定心丸咧。我卜共伊說一聲:「擼汝的力嗚!」
呰部《語典》會得通完成,我一定愛感謝我的家後方璧霞,伊支持我研究臺灣話語文。也真感謝自2000年以來,佇嘉義市社區大學結緣,ㄔ各目前益佫跟我跟牢牢的一陣學員,人因若知影佗位有好的發音人,就報我知,有閒就招招咧相毛…逗陣去採錄,嘛逗做真濟工課。嘛感謝濟濟願意予我田野調查的發音人,若呣是人因逗相共,呰部《語典》就無啥路用。
編者才疏學淺,一枝柱起呣成厝,若無眾人逗相楗,卜那會得通完成?若講完成,是暗時行路──無影啦,一定益有失覺察的所在,世間大理概,是呣?敬請讀者包涵指正。
蕭藤村 謹序於嘉義縣中埔鄉
2012年7月