客服公告:因受白鹿颱風影響部分地區包裹配送,實際配達恐晚於出貨/取貨通知信。詳情

  • 今日66折
  • 天天BUY
給大家的愛

給大家的愛

  • 定價:220
  • 優惠價:9198
  • 本商品單次購買10本85折187
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
 

內容簡介

  隋齊柯甫為俄國科學家,又在異邦的美國社會從事研究工作,業餘用非母語的英文寫詩,受到美國詩壇的接受和注視,誠屬不易,也足見詩的世界處處有青山,固非獨守現代主義一枝花不可,何況季節邅替,才符合自然規律。

  隋齊柯甫的詩短小精幹,表現真性靈的抒情味濃,非常雋永,大多從細節處起興,要言不煩,點到為止,見好就收。由於用語節制,反而餘味無窮,頗似絕句,雖然是以自由詩的形式表現,其精華就在意念與意境之真摯,少見斧斤鑿痕,本詩集《給大家的愛》率皆如此。

作者簡介

隋齊柯甫(Adolf P. Shvechikof)

  1937年出生於俄國沙赫蒂市(Shakhty),同時身為科學家、詩人和翻譯者。1960年畢業於國立莫斯科大學,現為俄羅斯科學院化學物理研究所資深科學家,美國加州洛杉磯脈衝科技公司化學部主任,主要研究空氣污染環控,迄今發表科學論文 150 篇以上,於俄羅斯、美國、巴西、印度、中國、韓國、日本、義大利、馬爾他、西班牙、法國、希臘、英國、澳洲等國的各種國際性詩刊發表詩 200首。詩譯成義大利、西班牙、葡萄牙、希臘、中國、日本、印地等文字。國際詩人協會、世界詩人議會和國際文藝家協會的會員。出版詩集:《我的美國發現之旅》、《在日落之前》、《我的人生、我的愛》等。譯成俄文有《16至19世紀英語十四行詩150首 》(1992年)、《莎士比亞十四行詩》(1996年)、《溫柔的美感》(2007 年,李魁賢原著)、《黃昏時刻》(2010 年,李魁賢原著)。已出版中文詩集有《詩 101首》(2010年,秀威資訊科技股份有限公司)。

譯者簡介

李魁賢

  從事詩創作逾半世紀,作品逾千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎文學獎、行政院文化獎,另獲韓國、印度、蒙古頒予多項國際詩獎。

 

目錄

關於隋齊柯甫 
About Adolf P. Shvedchikov 
《給大家的愛》譯序 
Translator's Note 

唉,我無能更登上 
Alas, I cannot more ascend 
唉,自然並非完美 
Alas, Nature is not perfect 
你以為你的一生 
All of your life you’ve thought 
天使齊聲合唱 
Angels sing all together 
做為我心靈的火焰 
Be the ame of my soul 
暗夜來到我們門口之前 
Before a dark night comes to our gate 
日落之前我感受白楊香氣 
Before sunset I feel the poplar’s scent 
在沉默中 
Being silent 
黑白人生 
Black-and-white 
快樂的夢 
Cheerful dream 
來我家,請別客氣 
Come to my house, be my guest 
不要怕孤獨 
Don’t be afraid of loneliness 
別離開我 
Don’t leave me 
不要去想妳的眼袋 
Don’t think about bags under your eyes 
別考驗我,法官 
Don’t try me, judges 
享受妳今天的生活 
Enjoy your life today 
人人為事事付出代價
Everyone must pay for everything 
變化不定的心情 
Fickle mood 
被遺忘的沙地 
Forgotten sandy land 
先生,您閱讀莎士比亞 
Gentlemen, you read William Shakespeare 
深藏的欣喜 
Hidden delight 
希望 真理 愛 
Hope, Truth, Love 
血紅夕陽多麼焦急的樣子 
How anxious looks a bloody sunset 
六月幸福的日子多美妙 
How nice are blissful days in June 
我是戴著尖頂高帽的丑角 
I am a bu oon wearing a tall-pointed cap 
我是一朵雲
I am a cloud 
我像蜘蛛撒下言辭的網
I am like a spider spreading my verbal webs 
我準備要摟抱妳
I am ready to hug you 
我忘不了燦爛的青春
I can’t forget my dazzling youth 
我不能保證帶給妳晴天
I cannot promise to bring you a sunny day 
我用真珠項鍊裝飾妳的頸項
I decorate your neck with a pearl necklace 
我不在乎名望和光榮
I don’t care about honor and glory 
沒有妳,我不知如何活下去
I don’t know how to live without you 
我不知道為什麼會激怒
I don’t know why I became irritated 
我不需要為詩找特別題目
I don’t need to  nd a special item for my poem 
我驅馳想像的馬匹
I drive the horses of my imagination 
我睡著了,妳進入我夢中
I fall asleep, and you come into my dream 
我什麼都給妳啦
I gave you everything 
我望著妳,愛人呀
I gaze at you, love 
我陶醉於愛情的艷露
I get drunk from the amorous dew of love 
我喜愛草地絲綢的胸膛
I like meadow’s silken breast 
我喜愛長翅膀的風在流動
I like the winged winds which flow 
我喜歡春天這些安靜的日子
I like these days of spring 
我活,我在!有人關心嗎
I live, I am! Does anybody care? 
我從天上看妳藍地球
I look at you, blue globe from heaven 
我望著樹木深思
I look in deep thought at the tree 
我窺視全開的窗
I look into the wide-open window 
我若有所思地眺望著星空
I look pensively at the starry sky 
我愛山岡、水溝、溪流
I love you, hills, and groves, and streams 
我製作紙船
I made my paper boat 
我慢慢繪妳的畫像
I paint your portrait slowly 
我無止盡感謝妳
I thank you endlessly 
我多次嘗試找尋偶像
I tried to  nd the idol many times 
我很高興住在群樹間
I was so glad to live among the trees 
我但願能像波浪奔馳
I wish I could run like a wave 
要是我確實知道
If I could know for sure 
如果妳只能知道
If you could only know 
美人,妳藏在什麼樹林裡
In what groves are you hiding, beauty? 
是該肆意冷漠以對
It’s time to indulge in apathy 
明天留給妳自己
Leave tomorrow for yourself 
愛情處處布置陷阱
Love arranges traps everywhere 
來自蛇的愛情
Love from a snake 
愛情是風雨之夜的燈塔
Love is the lighthouse in a stormy night 
愛,對人民微笑
Love, give a smile to the people 
愛情,像一座火山
Love, you are like a volcano 
我的至愛,妳已然去逝
My beloved, you passed away 
至友有時對我斷言
My dear friend swears at me sometime 
我的夢漂浮在海洋上
My dreams are oating in the ocean 
我的眼睛和心聯合
My eye and heart are united 
對!我的幻想沒有止境
My fantasies are endless, yes! 
繆斯,不朽的夜鶯
My muse, undying nightingale 
老朋友
My old friends 
我的痛心悲傷已長大
My painful sadness has grown 
旭出光芒燦爛的繆斯
My rising, my ascendant Muse 
九位繆斯站著垂下眼睛
Nine Muses stand lowering their eyes 
美女喲,妳覆蓋著面紗
Oh beauty, you are covered by a veil 
生命呵,無名的神性
Oh life, unknown deity 104
啊,愛情到何處找港口
Oh love, where will you  nd your haven 
大地之母啊,我是妳的後裔
Oh, mother-earth, I’m your o spring 
一旦在生命中遇到妳
Once in my life I met you 
我們的生命串連希望和恐懼
Our life is a linking of hope and fear 
我們人生奇妙
Our life is wonderful 
或許人們說詩人撒謊
Perhaps, people say that poet was a liar 
鳳 凰
Phoenix 
詩人,請點燃您的愛心
Poet, ignite your loving heart 
可憐的繆斯燒光光了
Poor Muse have burned to the ground 
問 題
questions 
想起那些黃金日子
Remember those golden days 
我的歌聲像山溪滾滾而下
Roll down, my song, as a mountain river 
悲 傷
Sadness 
從小我就喜歡熱鬧
Since infancy I like the joy 
詩人呀,這一切是什麼意思
Tell me, poet, what does it all mean 
感謝主,颱風消失了
THank God, typhoons disappeared 
秋天來了
The autumn comes 
吟遊詩人
The bards 
快樂喜悅的青鳥
The bluebird of my joy and pleasure 
生動的眼睛
The eloquent eyes 
感情堡壘的大門深鎖
The gate of feeling’s castle is locked 
無家可歸的狗
The homeless dog 
愛情的課題
The lesson of love 
運動會改變,不會消滅
The movement may change but cannot die 
繆斯是我永恆的生命
The muse is my eternal life 
夜鶯的夜曲
The nightingale’s night song 
夜出現在妳門口
The nights appear near your doorstep 
灰髮老人準備安息
The old grey man, ready to fall asleep 
硬幣的另一面
The other side of the coin 
希望的曙光
The ray of hope 
春 天
The spring 
夏天過了,涼秋來到
The summer passed away, and dreary autumn comes 
最寵愛的情人是護身符
The talisman of fondest love 
輪子在轉
The wheel runs 
風不吹了
The wind doesn’t blow 
女 人
The woman 
世界要靠美和藝術拯救
The world will be saved by beauty and art 
同一銀幣總是會有兩面
There are two sides of the same silver coin 
今晚又清爽又安詳
This evening is balmy and serene 
登上詩的寶座
To ascend the throne of poetry 
真愛擊中妳像火熱的箭
True love hits you like a  ery arrow 
真愛呀,何處是妳動蕩的海灣
True love, where is your shimmering bay 
相信我
Trust me 
再試一次
Try again 
愛情常常看來像童話
Usually love looks like a fairytale 
水聲歌曲
Water’s song 
我們相信我們的信仰
We are believers of our faith 
我們是專車上的乘客
We are passengers on a particular train 
我們彼此離得太遠
We are too far away from each other 
我們不能真正得到所需
We can’t really get what we need 
我們活著退縮到自我
We live withdrawing into ourselves 
惡運呀,到底你要我什麼
What do you want me, evil fate? 
當燭光正在搖曳
When candlelight is ickering 
當燭光閃爍
When candlelight twinkles 
當河流在太陽下匯合
When rivers merge under the sun 
當黑夜從上天滑下來
When the night slides from Heaven above 
當雨停時
When the rain stops 
時間在跑,告訴我,什麼理由
When time runs, tell me, what’s the reason 
兩顆心相遇擁抱
When two hearts meet each other and embrace 
當我們綜合一切
When we summarize everything 
當妳望著鏡內
When you look into the mirror 
誰能建言如何成功
Who may advise, how to achieve success 
為什麼你會愛我
Why do you love me 
為什麼
Why 
妳孤單在悲慘的痛苦中
You are alone in terrible pain 
妳是我的至愛
You are my beloved 
妳是我珍貴的錯誤
You are my golden mistake 
妳從山上下來
You descended from the mountains 
妳是流星
You were a fallen star 
妳像遠離的光線
You were like a faraway beam 
妳會恢復力氣
You will retrieve your might 
妳會與我同在
You will stay with me 
妳的身體是白雪
Your body is white snow

 

詳細資料

  • ISBN:9789862218174
  • 叢書系列:個人著作系列
  • 規格:平裝 / 184頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

希望.真理.愛
Hope, Truth, Love


如果妳相信希望 真理 愛
種一棵個人樹
讓它暢快成長
讓它成為鴿子的住所
如果妳種植天堂樹
就是種下不朽的青春
妳的心會有燦爛的喜悅
妳渴望的心靈會受到細心撫慰

我是戴著尖頂高帽的丑角
I am a buffoon wearing a tall-pointed cap


我是戴著尖頂高帽的丑角
悲愁臉上的面具常露笑容
我是為人服務的平凡丑角
永遠閉鎖在恐怖的陷阱內
無人關心到我嘲諷的心情
也無人知道我有多麼悲傷
人呀 歡樂吧 我很高興
看看這位鹵莽粗鄙的小丑!
但願把冰淚置入妳的項鍊
就和晶瑩的真珠一樣燦爛
抱歉 大爺和揮霍的女郎
請原諒 我是丑角 感恩!

我不能保證帶給妳晴天
I cannot promise to bring you a sunny day


我不能保證帶給妳晴天
我不能保證帶給妳永恆的春天
我不能保證帶給妳鑽石戒指
如果妳不要這些 選別的吧
只要確信我永遠不會背叛
我無時無刻都會向妳奉獻
如果妳喜歡平靜溫和的氣候
請留下來與我同在 勿離開!

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 黃麗群最新散文集《我與貍奴不出門》
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 大雁出版基地書展
  • 靈性生活展

瀏覽此商品的人,也瀏覽...

訂閱電子報

想獲得最新商品資訊,請訂閱免費電子報