國際書展_春季特談
畫家米羅綁票記

畫家米羅綁票記

The Kidnapping of the Painter Miró

  • 定價:360
  • 優惠價:9324
  • 本商品單次購買10本85折306
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  當他落下第一筆畫筆,人生從此轉向另一道插曲,
  隨著顏料揮灑在畫布上,時間開始迴旋在已知的過往歷史和未知的來世之間,重啟了他的繪畫人生……


  胡安.畢羅(Joan Biro)來自巴黎,是一位不為人知的藝術史家。有一回他到紐約找老朋友敘舊,沒想到竟遭兩名幫派份子綁架,原因是綁匪把他的名字Joan Biro錯當成西班牙大畫家米羅(Joan Miro)了!無論畢羅如何解釋,綁匪還是把他關了起來,而且逼他作畫。綁匪打算把畢羅的畫拿到藝術市場以高價出售。畢羅被迫作畫的同時,綁匪派了一位年輕女士凡樂莉(Valerie)專門替畢羅打點畫具和飲食。他漸漸愛上了她,在一段又一段的談話中,他們向對方傾訴自己心底的祕密、身世背景,以及埋藏在心底不為人知的脆弱情感。某天,當他們兩人的藝術對談進入高潮,她答應做他的裸體模特兒,只是沒有摘下她臉上戴的蝴蝶面罩……

  在這一段囚禁的日子裡,畢羅、凡樂莉卸下心防,對彼此的靈魂坦誠相見,直到紐約警察接獲匿名電話,畢羅才重獲自由,結束這場災難。但在他心底,那個撥打匿名電話的人必定是凡樂莉……

  他重新回到妻子阿萊特(Alette)身邊,但是他與凡樂莉的幾段深刻談話,已經影響他對藝術、科技、戰爭的想法,世界有了迥異於以往的面貌……

  從他拾起畫筆、冒名頂替大畫家米羅作畫的那天起,時間和空間都有了不同的存在與意義。

本書特色

  ★加拿大藝術家保羅.哈托(Paul Hartal)是美國暢銷科普作家皮寇弗  (Clifford Pickover)最鍾愛的藝術家。
  ★收藏作者親筆手繪的48幅插畫,值得珍藏。
  ★從懸疑小說情節中,飽覽現代藝術史風貌。
  ★在奇特歷險故事中,反覆思考值得引人深思的話題:戰爭、科學對人間禍福的影響力。

媒體推薦

  「一位不為人知的法國作家遭到兩名惡徒綁架,只因惡徒把此作家誤認為是西班牙大畫家米羅……令人不肯釋卷的奇特歷險故事……本書帶著讀者,從紐約到巴黎,再從巴塞隆納到布達佩斯,其中又牽涉了藝術、戰爭、幽浮和神經控制理論。故事反覆思考著,禍福難料的人世間,個人身分認同的難題。」──紐約,Publishers Weekly

  「獨到的拼貼手法,這部作品中或許交織了作者的自傳色彩……真是一次令人愉悅的閱讀體驗……本書在視覺上亦令讀者深感值回票價。」──布達佩斯,Szivárvány

  「寫的極好,且饒富趣味,作者的插畫非常出色……故事中有愛情,也有幽默。」──加拿大,Noel Henry, The Plowman Press

  「真是一項了不起的文學成就。」──法蘭克福,Iris Mayer, Editor of Chutzpe

  「本書插畫精采,故事中處處可見悟性,值得一讀的傑作,作者不愧是一位全才型的藝術家。」──加拿大,Ann Weinstein,Professor of Literature, McGill University, Montreal

  「(本書中有)學識淵博的角色,而這正說明了作者借用小說的形式來闡述自己的思想……書中什麼都談到了,有藝術,有科學,更有外星生物呢。」──加州科學與藝術期刊Ylem

  「哈托為巧合與信仰整理出了一套理論。」──加拿大,Bernard Mendelman,The Scene, Montreal
 

作者介紹

作者簡介

保羅.哈托
/圖文

  現年七十八歲,是一位資深的作家及藝術家,人生經歷相當豐富。他在1936年生於匈牙利,雙親皆為猶太人。1944年3月(年僅八歲)德軍佔領匈牙利時,納粹將他全家移送到集中營,直到1945年4月才因蘇聯紅軍而獲釋。學生時代(1956年)曾親身參與匈牙利抗俄革命運動。哈托於1957年移民至以色列,1973年再移民至加拿大法語區的魁北克省蒙特婁市,並定居於該市至今。

  哈托於1964年畢業自以色列耶路撒冷希伯來大學(Hebrew University of Jerusalem),1977年取得加拿大協和大學(Concord University)碩士,1986年取得美國加州哥倫比亞太平洋大學(Columbia Pacific University)藝術與教育博士。他曾任教大學,現專事寫作與藝術創作。

  哈托目前已出版之著作包括A Manifesto of Lyrical Conceptualism (藝術理論,1975)、Vernissage (哲學/美學散文,1979)、The Brush and the Compass: the Interface Dynamics of Art and Science (藝術理論,1988)、Painted Melodies (美學散文,1983)、Rain Drop (詩畫集,1994)、The Hidden Orchard (哲學/美學散文,1999)、Love Poems (詩集,2004)、Postmodern Light (詩畫集,2006)等。畫冊《給塞尚的花朵》(Flowers for Cézanne)於1978年獲得法國大獎 (the Prix de Paris)。哈托最新著作為The Sinuosity of Straight Passions (詩集,2013)。

  哈托獨創「抒情概念論」(Lyrical Conceptualism),藉此闡述自己的藝術見解,自1975年以來,對西方當代藝界頗有影響。2000年,俄勒岡大學 (the University of Oregon at Eugene) 為表彰其「抒情概念論」發表二十五週年以來之貢獻,特地為他舉辦個人畫展與書展。此外,他的畫作亦曾受邀參展於紐約「林肯中心」(the Lincoln Center, New York)及美國各地。自1970年起,哈托的畫作曾於巴黎、瑞士、漢城、布達佩斯以及渥太華等地知名藝術中心展出。

  哈托於1980年代在蒙特婁籌組「藝術、科學暨工藝中心」(The Center for Art, Science and Technology),此中心與世界各地的藝術家合作,其中包括日本、韓國、印度、歐洲、南美洲、美國以及加拿大等地的藝術家。他亦曾於1994年受邀至美國德州休士頓「國家航空暨太空總署」(NASA)的太空中心參展,慶祝「阿波羅11號」登陸月球二十五週年。

譯者簡介

曾建綱


  1970年生於中壢市,東海大學外文系畢,政大英文研究所碩士,英國新堡大學(Newcastle University)英國文學博士,專攻鄧約翰(John Donne, 1572-1631)及十七世紀英國文學。曾任文化大學英文系助理教授、挪威鋼琴家凱特爾‧畢揚斯達(Ketil Bjørnstad)1996年來台巡迴演出之隨行口譯,目前教授英國文學及翻譯,亦從事文學翻譯。譯著:鄧約翰《哀歌集》(The Elegies, John Donne),聯經,2011年,國科會經典譯注叢書。《琴聲‧情深》(Til musikken, Ketil Bjørnstad),天培文化,2014年。

  賜教信箱:chienkangtseng@gmail.com
  Facebook粉絲專頁:www.facebook.com/pages/翻譯-文學-音樂總匯三明冶小鋪/234476909952237?sk=wall&filter=1
 

《畫家米羅綁票記》繁體中文版作者自序

  各位親愛的台灣讀者,您讀到這本小說是我的榮幸,我內心非常高興。中文是一種優美的文字,而且全球使用中文的人口也最多,故能將此書以中文版呈現在您面前更是令我無比雀躍。

   本書主角胡安.畢羅是一位不知名的法國作家,他在一趟美國之旅中莫名遭到綁票,綁匪竟鐵口直斷,說他正是西班牙大畫家米羅。這則奇遇將領著你從巴黎起 程,沿途停靠並遊歷紐約、巴塞隆納及布達佩斯。本書情節也會引你沈浸於各式主題,如藝術與詩歌、浪漫及愛情、革命和戰爭、科學加幽浮等。不過小說本身則超 越上述諸般情節,因為故事中探究了身處於一個無從預料的世界時,我們所面臨的生存之謎及身份之謎。

  從許多方面來看,這部小說無從歸類,因它將犯罪與藝術交織在一起,又將哲學與歷史共冶一爐。這部形而上的作品以理論來探討人生中的巧合及現實之謎。僅管敘事中或有嚴肅之處,但讀者亦可從書中所附的作者原創插畫裡,體驗其獨到的幽默。

   精妙的翻譯往往超越片面的字詞、文法和句構,這等藝術也必考量原著的精髓及種種文化層面。中華文化綿延五千年之久,中國文學之歷史亦持久又興盛,而其中 也涵蓋了翻譯理論,這一點真是令人驚艷!好比說,早在一九五○年代,出身上海的知名譯家、藝評家傅雷就曾點出,翻譯同繪畫一般,好的翻譯側重神似,形似次 之。忠於原著的「信」是每一部譯作的基本功,這自然不在話下。不過,我們也看到,遠在公元三世紀的三國時期就有翻譯家支謙出面,批評部分僧侶翻譯梵文經書 時欠缺了譯文中該保留的「雅」。

  這本小說能請到曾建綱博士擔任譯者,我覺得真是作者及讀者之福。曾博士以其學術著作連結了東方與西方 (按:指譯者所譯注的十七世紀英國詩人鄧約翰早期情詩《哀歌集》,聯經,2011年)。他以熟稔的中、英雙語,練就了其獨特的譯功,他的佳譯亦得力於自身 長期浸潤在東西文化之中。曾博士的譯筆結合了信、雅、達三者,並在其間權衡輕重,因此這本翻譯小說既可信又高明,我深信各位讀者必能親身體驗一趟愉悅、刺 激又別具意義的展讀之旅。

  我個人長久以來即仰慕中華文化。我曾兩度造訪中國大陸,足跡深入遼寧、雲南等地。我對中國文學、詩詞、藝術和歷史興趣濃厚。另外,我亦喜歡研究傳統中醫。

  因這部小說也花了一些篇幅來討論歐洲的醫學,我亦樂見此事及書中其他諸點能激起東西方之交流,進而增進中西哲思深一層的理解。

  走筆至此,我由衷感激編輯王窈姿小姐及臺灣商務印書館,因他們的協助和投入,這本小說的繁體中文版才能順利呈現在名位眼前。

保羅.哈托Paul Hartal
加拿大 蒙特婁巿2014年7月31日

出版後記

   雖然我自己並不把本書視為科幻小說,但其中涉及科幻的情節或可當成一則寓言,其寓意著眼於人類與機器間游移未定的關係,而我們和科技間那種與日變遷的共 存關係及不斷演進的相互依賴也成了寓言中另一焦點。當今的電子時代已徹底改寫了工業、商業、學校及家庭。如今電腦、自動提款機、工業用機器人、佈告牌顯示 系統等,對我們而言已無可或缺,且無所不在。由此看來,我們早已成了不折不扣的「生化人」(cyborgs),是個自動控制下的生命體,分別由有機體及人 造零件所共同組成。這等生化人橫跨於內在和外在空間,二棲於心靈與物質。這麼一說,可別忘了,時下眾人的健康和生活品質也多仰賴於仿生植入體而得以改善, 如人工心律調節器、機械義肢、視網膜視覺設備及人工電子耳等。談到這本小說,我發現一件有趣的關連,那便是知名的非營利研究機構「生化人基金會」(The Cyborg Foundation)正是以故事中的巴塞隆納為本部呢。

  我對於「真之何必為真」這個謎題有股迷戀,而這本小說正足 以真切的反映這股迷戀。我們到底是何許人也、從何而來、又將走向何處,這全是謎。心理學家說,沒人得知人類生命的內在機制和運作方式。物理學家則告訴我 們,若是追根究底的說,那麼科學中藉以描繪宇宙時所採用的一些基本觀念——空間、時間及物質等字眼——充其量不過就是幾個抽象的隱喻。

   許多人都相信,文藝小說及詩歌在娛人之外別無是處,也因此認為這類作品遠遜於堆疊事實和科學數據的文獻。不過,依我之見,這種想法恐怕站不住腳。原因在 於,好的小說及詩歌乃創意之作,而正是在這般珍寶中,人類才得以乘著想像之翼翱翔至更高層的真理。就認知作用而言,創意之作和科學平起平坐,甚有過之。各 位讀者請容我援引愛因斯坦為例來自圓此說。一九二九年他在柏林受訪時曾說:「想象力比知識來的重要,因為知識有其限度,而想象力則足以環抱大地。」
 

詳細資料

  • ISBN:9789570529777
  • 叢書系列:商務藝術館
  • 規格:平裝 / 320頁 / 15 x 21 x 1.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

有個星期五的早上,我正要去曼哈頓和一位出版商見面,就在途中我注意到有二個男子從一台車子裡竄了出來。一開始,我沒太在意那二個人。
 
大約過了一個小時後,我離開了出版商的辦公室,然後朝「時代廣場」走去。今天的天氣相當怡人,這在紐約真算得上是個晴朗又暖和的冬日了。
 
此刻我正漫步溜達於熙來攘往的街頭,但為了要閃避一個正在跑步的年輕人,我不得不快快向旁邊橫跨一步。我在一間高格調商家外的巨型玻璃櫥窗邊站了好一會兒,之後我又看到了那二個人。正是那二個人,我前一刻才看到他們。他們站在與我相距約十五碼之處,等在那裏。
 
幾分鐘過去了,我正要穿越「百老匯大街」。我一走上人行道時,就有一台車飛快的從原先的車道上突然轉向。車子不偏不倚地停在我身旁,車門也意外的大開。就在那當下,我感到自己給人緊緊抓住,痛得不得了。有人猛力把我拉進車子的後座,然後迅速關上車門。我一邊大喊,一邊抵抗。只是一點用也沒有。一轉眼,車上的人就拿了一塊像是毛毯的布往我頭上一矇,這下子我連呼吸都難了。我感到一股濃烈的臭味。哦,這股臭味我還記得。大約十年前我在一家醫院開刀時,聞到的正是這股令人作嘔的臭味。我心想,八成是麻醉劑三氯甲烷。之後,我就不省人事了。
 
我醒來後,沒辦法立即想起事發經過。我正躺在一張床上,身處一間昏暗的房間。我身體不太舒服。我的頭沉甸甸,我的雙眼作痛,我的心律不整、微弱。
 
我聽到鑰匙在門鎖內扭轉的聲音。門打開了。有人端了一個盤子進來,而且向我靠近。這位陌生人不發一語,就把盤子擱在我的床邊,然後就離開了。我渾身虛弱不適,無力言語,也沒功夫去注意盤子上放了甚麼東西。
 
至於這中間又經歷了多少時間,我則不甚了了。過了一陣子,我把手往盤子上一放,手指碰到了一個東西,摸起來溫溫的,既柔軟又像顆粒。說不定是一碗飯呢。我現可沒什麼胃口。我累壞了,倒頭就睡。
 
我醒來時,發現自己置身在一個小房間內,房間裡亮著日光燈。我感覺好多了,睜大雙眼把這地方仔細瞧了一下。這地方找不到窗戶,只有一扇門。房間的四壁是粗糙的水泥牆,還漆成了藍色。牆角邊有間廁所。房間裡沒幾件家具。其中只有一張桌子,一張椅子和我睡的這張床。剛才那個盤子上不知是放了一碗飯還是什麼的,現在也不見了。也說不定是我在熟睡時給人搬到另一個房間去了。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 蓋亞2024★國際書展新書展|譚劍《復仇女神的正義》、星子《乩身II 3》全新上市!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 大雁暢銷展
  • 靈性療癒展
  • 防癌抗老書展