• 今日66折
  • 天天BUY

安妮的搖籃:村岡花子的生涯(人氣電視劇「花子與安妮」原案故事)

《アンのゆりかご—村岡花子の生涯》(An no Yurikago – Muraoka Hanako no Shogai)

  • 定價:340
  • 優惠價:249
  • 優惠期限:2020年07月28日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
 

內容簡介

牽你的手,我便無比溫暖;
人生的路上有你悲歡與共,我便充滿幸福—

  2014年度收視冠軍
  打破NHK晨間劇十年收視紀錄
  緯來日本台超人氣日劇 《花子與安妮》原案
  吉高由里子、仲間由紀惠、絢香 感動好評

  人生正是不斷的曲折,而曲折之後,必然存在著美麗的事物。
  我是村岡花子,是翻譯家、教師、婦女運動家、童話作家,
  同時也是一名母親,一名深愛不悔的妻子。

  道路漫長,綿延不盡,
  我們一同寫下的故事,將永遠傳續下去—

  *獨家收錄花子珍貴生活照片,讓您更接近「真實的花子與安妮」!

  我在東京大森的書齋中,燈火昏暗。
  在美軍轟炸機的呼嘯聲中,我提起筆,繼續未完成的譯稿。

  「我們現在要轉彎了喔!
  轉過彎後會有些什麼,其實我也不清楚;不過,我想那毫無疑問,一定是非常棒的東西吧!」

  紅髮雀斑的少女,這樣勉勵著我。
  於是,我站起身,面向窗外的點點星火。
  在我心中,已經許下了一個願望:

  當和平再次降臨之際,我要把紅髮少女的故事,獻給每一位擁有夢想的女孩。

  這不是為了謀生,而是我曾經如此活過的證明。

  以溫馨感人的筆觸,描繪《清秀佳人》譯者村岡花子充滿熱情的一生,
  她的喜、她的悲、她的愛、她的勇氣與希望,一切的一切……

各界書友一致好評!

  當我們在閱讀一本譯作時,或許不會對譯者產生任何印象,但是要如何把故事傳遞出來,這就是譯者本身的心意與能力。透過這本書,我們可以看到「真實的村岡花子」,同時也可以看到一位譯者最真摯的一面。—網路評論者‧Yuki

  起電視劇,這本書更加深刻表現了村岡花子飽滿的人性,以及躍然眼前的生命形象,令人感動不已。—文字工作者‧Clio

  拿起這本書,不論何時都會讓人感覺到彷彿飛翔在自由的世界之中。—書友‧噗太郎

  「內心盈滿白日夢的安妮,她的少女清純永遠永遠存在,而那份清純所引起的讀者憧憬,也將連綿不斷。」—村岡花子(引用自原書)
 

作者介紹

作者簡介

村岡惠理


  成城大學文學系畢業,村岡花子的孫女。以「紅髮安妮紀念館‧村岡花子文庫」的形式,將祖母村岡花子的書齋完整保留下來;其間的著作、藏書與資料,皆由作者與身為翻譯家的姊姊美枝共同進行研究。作者亦與≪清秀佳人≫作者露西.莫德.蒙哥馬利的後人,以及加拿大愛德華王子島省政府保持互動,致力促進日加之間的友好關係。

譯者簡介

阿翔


  阿翔,從小愛聽故事,懸疑推理、戀愛言情、奇幻冒險、驚悚恐怖、社會寫實、散文小品,無所不讀,視譯者為說書人,以成為具有精湛洗練文字功力的說書人為終生職志,努力不懈,一路挺進中。譯作有《野蠻遊戲》第二、三、四集、《失敗禁止!美少女的祕密不側漏1》、≪武媽在此≫等小說。

  電郵信箱:shouko0422@gmail.com

鄭天恩

  台中市人,國立台灣大學歷史所碩士。愛好讀書,平日不可一日無書。
 

目錄

序章 戰火下的《清秀佳人》翻譯
—昭和二十年(一九四五)四月十三日,太平洋戰爭結束四個月前

第一章 就讀教會寄宿學校
—明治二十六~三十六年(一八九三~一九○三,花子誕生~十歲)

第二章 接觸英美文學的嚆矢
—明治三十七~四十年(一九○四~○七年,花子十一~十四歲)

第三章 摯友的引領
—明治四十一~大正二年(一九○八~一三,花子十五~二十歲)

第四章 老少咸宜的書籍
—大正三~六年(一九一四~一七,花子二十一~二十四歲)

第五章 靈魂歸所
—大正七~十年(一九一八~二一,花子二十五~二十八歲)

第六章 跨越悲傷
—大正十一~昭和二年(一九二二~二七,花子二十九~三十四歲))

第七章 爭取婦女參政權
—昭和三~十三年(一九二二~二七,花子三十五~四十五歲)

第八章 戰時立下的友情證明
—昭和十四~二十年(一九三九~四五,花子四十六~五十二歲)

第九章 終於刊行的《紅髮安妮》
—昭和二十一~二十七年(一九四六~五二,花子五十三~五十九歲)

第十章 鍾愛的人們,鍾愛的藏書
—昭和二十八~四十三年(一九五三~六八,花子六十~七十五歲)

尾聲 「紅髮安妮紀念館」中祖母的書齋
—平成二十年(二○○八)四月十三日
安妮誕生一百週年,花子辭世四十年後
文庫版後記

註釋
村岡花子生涯年譜
主要參考文獻
特別感謝
 

詳細資料

  • ISBN:9789862271698
  • 叢書系列:文學步道
  • 規格:平裝 / 384頁 / 15 x 21 x 1.92 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

第一章 戰火下的《紅髮安妮》翻譯
 
昭和20年(一九四五)四月十三日,太平洋戰爭結束四個月前
 
時序已歷四月中旬,但卻春寒陡峭,因而寒氣逼人、天色晦暗。櫻樹新葉萌發,花瓣飄落紛飛。
 
在大森的村岡家中,花子收拾好晚餐之後,便進入書齋,著手翻譯場景設定在加拿大愛德華王子島的小說──≪綠色屋頂之家的安妮≫。為防敵機察覺,小小的燈具罩上了黑布,因此光線顯得昏黃陰暗。她重新審閱孤女安妮初抵島上、欣賞引人入勝的林蔭大道而讚嘆不已的橋段,仔細地斟字酌句。
 
林蔭大道上,孤女安妮乘著馬車前進,皚皚白雪般的繁花猶如華蓋。少女有個習慣,就是替看入眼的事物取名,而她替這條大道起的名字是:the White Way of Delight。
 
但該如何翻譯,才能讓日本讀者感受到少女豐富的想像力呢?
 
White Way的意思為「白色之路」,而Delight則為「喜悅」……
 
「白色歡樂之路」如何呢?
 
花子閉上雙眼,想像著樹木怒放潔白花朵的景象。此時,門口傳來某位路過男子的聲音:
 
眼前櫻花紛紛落 滿樹繁櫻終飄逝
 
這是詩人良寬所寫的和歌。日本的戰況急轉直下,每當士兵目送夥伴們赴戰場之際,就會吟誦這首和歌。明知自己是去送死的一條條年輕生命,猶如櫻花般在各地飄零消逝。東京頻頻響起空襲的警笛聲,美軍的轟炸使日本蒙受莫大的損失。三年半前,太平洋戰爭爆發時,誰都沒料到日後竟會淪落到如此慘狀。
 
花子避人耳目翻譯的小說原版,正是來自於敵國加拿大。日本政府高舉咒罵美英與盟國的口號,藉以提升全國士氣,軍國主義氣燄也因此日益高漲。在情勢緊迫的非常時期,若讓他人發現自己正在翻譯英文小說,後果自然不堪設想。四年前,在花子母校東洋英和女子學校任教的加拿大女傳教士,在毫無任何罪名的情況下被關進拘留所;而在昭和十七年(一九四二),日本基督教團的幹部們,則是遭到政府冠上違反《治安維持法》的罪名,悉數遭到了拘捕。
 
村岡夫婦倆都是從父母輩就開始信奉基督教,但他們現在也都不敢上教堂了。縱使翻譯完這本小說,然而,付梓成書的那一天,到底能否降臨?
 
彷彿要藉此驅逐心中灰暗的心情般,花子端起案頭的瓷器茶杯,靜靜喝了一口杯中的粗茶。

會員評鑑 TOP

會員評鑑等級 ,共 1 位評分。

感謝您為本商品發表您的看法,這是專屬於博客來會員的發表園地。 看更多書評請前往 【讀者書評】專區

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 《享受吧!一個人的旅行》作者特費時六年重磅回歸!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 職場練習生|備戰指南5折起
  • 幸福文化聯展199元起
  • 遠流全書系5折起

訂閱電子報

想獲得最新商品資訊,請訂閱免費電子報