增訂版序
2009年「第九屆世界華語文教學研討會」的籌辦期間,世界華語文教育學會董鵬程先生為配合會議的紀念意義,特別提出「對外華語文教學研究叢書」的出版計畫,由學者分工撰寫。在董先生的提攜下,拙著《華人社會與文化》忝為其中一冊。
為使內容臻於完善,近兩年來,正中書局數度垂詢本書增修的意願。由於生性慵懶,加上行政纏身,增修計畫一延再延。如今,再版能如期付梓,特別要感謝正中書局編輯組的催促,並悉心協助校對。
本書增訂版與初版不同之處,除了修改錯字外,也加上一些外語教學中對文化的相關規定與研究,以及實務導向的文化教學內容。本次增訂版主要變動說明如下:
1. 補充東南亞華人社會與文化
東南亞是海外華人的主要聚居地。中華文化對東南亞的影響遍及物質文化、精神文化和制度文化的各個領域。具有傳統中華文化特色的儒家思想、鄉親關係、宗親關係、華人方言等各種文化因素逐步構成了華人社會群體在東南亞地區的基礎。增修內容主要闡述華人文化在東南亞地區的形成與發展,以及東南亞對中華文化產生的影響。
2. 補充跨文化的概念
文化傳播的人類學分析,頗值得外語教學研究者借鑑。歷史上的中外文化交流和文化傳播有各種途徑,內容包含物質、技術、藝術、思想等方面。但中華文化不是與其他文化毫無區隔的,中華文化會滲透到其他文化裡,而中華文化也從世界各民族汲取了多元文化,從而開展了華人文化的深度與廣度。因此,增訂版將共有的部分稱為華人文化,因為這些部分是屬於全世界華人,以及受過華人文化薰陶的各國各民族的。
3. 補充外語教學的規定與研究
《21世紀外語學習標準》(Standards for Foreign LanguageLearning : preparing for the 21st century)是美國國家外語課程標準,對華語文教學具有參考價值。5C是美國國內外語學習的5個標準,也是衡量一門外語教學是否成功的準則。這個標準的核心5C是指:Communication、Cultures、Connection、Comparisons、Communities,每一個目標都有明確的標準。增訂版補充這些標準,期能清楚闡述重要內容;在「文化」目標並舉例說明文化實踐(practice)和文化產物(product)的關聯性。
4. 增加華語文「文化」教學的設計說明
由於任何文化間的交流與學習都是以語言接觸為先導的,所以華語是學習者瞭解中華文化的重要橋樑。語言課中的文化教學和專門的文化課程教學因為其教學目的、目標、性質不同,要教授的文化內容也不相同。因此,增訂版說明對外華語文教學有兩個層次,第一個層次是語言技能、語言知識的教學,第二個層次則是華人文化教學,即對學生進行語言現象和華人文化的教學。在第二層次,語言教學和文化教學是密切聯繫在一起的。
5. 增加跨文化的比較說明
在華語文教學的跨文化背景下,從第一節華語課開始,課室交際往往是以問候、「互通姓名」為開端。華語教師必須對各種語言的姓名文化有基本的認識,通過對學生母語有關姓名文化的瞭解,才能在擇名取姓時,減少選名的盲目性和任意性。因此,增訂版增加了華語、日文、英語和拉丁語的姓氏之跨文化比較。
6. 增加華人社會與文化教學舉例
在教學過程中,讓學習者既能學習語言,也能體驗文化,是華語文教學的重要目標。因此,增訂版舉韻文教學為例,建議教師可以從篇章教學角度著手,幫助學生認識文化行為、了解文化知識、理解文化的價值觀和增強跨文化的自我反思。
拙著第一版承蒙授課教師推薦,廣受採用。擁有許多讀者,是作者的榮幸,因此本人誠懇將此增訂版序言,贈給這些朋友。增訂版內容在兼顧簡要與完整原則之下,希望提供更完善實用的對外華語文化參考指引。惟疏漏情事,在所難免,期盼各界先進不吝指正。