• 今日66折
  • 天天BUY
在機場寫信

在機場寫信

A Letter from the Airport

  • 定價:95
  • 優惠價:986
  • 本商品單次購買10本85折81
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
 

內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-four titles published for 2017 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2017 is “Ancient Enmity”. IPNHK is one of the most influential international poetry events in Asia. From 22–26 November 2017, over 20 invited poets from various countries will be in Hong Kong to read their works based on the theme “Ancient Enmity.” Included in the anthology and box set, these unique works are presented with Chinese and English translations in bilingual or trilingual formats.
 

作者介紹

作者簡介

文貞姬Moon Chung-hee


  詩人,東國大學講座教授,曾獲現代文學獎、素月詩歌獎、鄭芝溶文學獎、瑞典「蟬」國際文學獎等。2004年詩集《噴泉》獲馬其頓泰托沃世界文學論壇年度詩人獎。2008年獲韓國藝術評論家協會年度最優秀藝術家獎。曾參加美國愛荷華大學國際寫作計劃。英譯詩集有Windflower, Woman on the Terrace 及I Must Be the Wind。

  (South Korea 南韓)

  Moon Chung-hee is a poet and Endowed Chair Professor at Dongguk University. She has won prestigious awards such as the Sowol Poetry Award, the Chong Chi-Yong Literature Prize, the Mogwol Literature Prize, and Sweden’s Cikada Prize. She has participated in the International Writing Program at the University of Iowa. English editions of her books include Windflower, Woman on the Terrace, and I Must Be the Wind.
 
 

目錄

化妝   8
Putting on Makeup
 
獻給軍人的歌   14
Song for Soldiers
 
在機場寫信   17
A Letter from the Airport
 
丈夫   20
Husband
 
成功時代   23
The Age of Success
 
男人們   26
For Men
 
乳房   29
Breasts
 
愛的理由   35
Why We Must Love
 
一個人無法擁有的事物   38
What We Cannot Own
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789882370449
  • 規格:平裝 / 44頁 / 32k / 13 x 19 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:香港
 

內容連載

丈夫
 
既不是父親,也不是哥哥
關係介於父親和哥哥之間
遇到輾轉難眠的戀情
我首先想找他商量和諮詢
天阿,別的都行,唯獨這事不行
想到這裹我又翻身躺下
世界上離我最近又最遠的男人
有時感覺像是冤家對頭
可是尋遍地球
最愛我生的孩子們的男人
恐怕還是他
今天我又做好了晚飯
突然想到,他是和我一起吃飯
次數最多的男人
關於戰爭,教我最多的男人
 
Husband
Neither father, nor brother,
but somewhere between. The two,
when a restless love keeps me awake,
I yearn to talk to him, alas
I can bare everything to him
But this; I spin
In bed
The closest, the farthest man on Earth
I’m amazed at times what a foe he is,
Yet he could be the one
who loves my babies best.
I cook dinner for him.
He, I realize, is the one I shared
most meals with, who taught me
how to fight.
 
(Translated by Clare You and Richard Silberg)

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 每個人曾經有過、或正在進行的,單薄的愛與恨,藉由詩,讓你不再懼怕去看見一個瘦骨嶙峋的自我
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 曾經放棄的也能學回來!
  • 找到你真心愛的手作良品

瀏覽此商品的人,也瀏覽...

訂閱電子報

想獲得最新商品資訊,請訂閱免費電子報