作者序
魔法發音帶領您邁向
「看字會唸,聽音能拼」的終極目標
首先與各位分享三則留美期間因發音不正確所造成的真實笑話。
①剛到美國費城唸書時,和幾位同學到麥當勞用餐,同學點了炸雞,再去要胡椒粉,卻無功而返,反倒拿了不少餐巾紙回來,原來這位老兄把「pepper /'pWp2/ 胡椒粉」說成「paper /'pep2/ 紙」。
②留學生為了省錢,學長經常教學弟到街上撿取人家不需要的家具,我的書桌就是撿回來再拼裝而成。有位同學撿回床墊,便出去買床單,結果差點被店員轟了出來,因為他將「sheet /Sit/ 床單」說成「shit /SIt/ 糞尿」。
③還有一次在自家後院辦了一場約50人的水餃派對,台灣與美國同學各半,席中有位同學跟美國同學說,他在台灣看電影常帶零嘴進場享用,沒想到美國同學竟然嚇得花容失色,原來同學把「snack /snAk/ 點心」說成「snake /snek/ 蛇」。
現在回憶起來是個稀鬆平常的笑話,當年卻是面紅耳赤,羞愧地無地自容。英語發音到底重不重要,由上述實例不言而喻。
本書主軸聚焦在自然發音(Phonics)也就是字母拼讀法的規則,但K.K.音標也沒有偏廢。因為認識K.K.音標也能查字典唸出單字的聲音來,而懂得自然發音就能「看字會唸,聽音能拼」,所以兩者相輔相成。
K.K.音標分為母音及子音,母音又分為長母音與短母音,而子音則分有聲及無聲子音,母音和子音總計多達40幾個,要清楚記住所有K.K.音標頗費功夫,這正是K.K.音標的缺點。但K.K.音標一個符號對應一個發音,也正是它的優點。
相較之下,自然發音就簡單多了。只要記住每個英文字母的自然發音,再將字母拼讀起來就行,這就是自然發音的優點。然而自然發音雖簡單,但例外的情形卻不少,這也是最為人詬病的地方。
本來每個字母都有一個相對應的自然發音,通常子音字母就是如此,但母音字母(A、E、I、O、U、Y)卻各有多種不同的自然發音,相同的字母,卻有不同的讀音,實在令人頭痛。
在台灣論及自然發音的書多如牛毛,大多是以音標出發,再連結到有哪些字母會唸此音標來論述,往往是愈看愈迷糊。本書則由母音字母A、E、I、O、U及Y出發,再連結到分別有哪幾種不同的自然發音來探討,既簡單又有系統地整理出一套易學好記的自然發音規則,所以相信在讀完本書之後,不僅能矯正發音,也能明白相同的母音字母在不同位置的正確讀音,更能提升英語的聽、說能力,真正達到「看字會唸,聽音能拼」的終極目標。
由於作者留學美國,工作場所及接觸對象也以美國居多,故本書的發音規則及有聲教材的錄製,皆以美式發音為主。
衷心感謝救國團中國青年服務社及台北市政府社會局、民政局及社區大學提供教學平台,得以培育更多英才。更感謝瑞蘭國際張暖彗董事長、王愿琦社長、王彥萍主編、紀珊、鄧元婷編輯及出版社全體同仁的鼎力相助,家人無怨無悔的陪伴,以及所有我曾經教過的學生們,由於各位的肯定和支持,本書才得以順利付梓。本書疏漏之處恐所難免,尚請各界先進不吝指正。
宗霖
2019年02月