十一版序
本教科書自1995年發行,今再度更新出版。本書嘗試以綜觀且簡潔的方式呈現社會法。即使許多社會法個別法規變動頻繁,但是本書仍維持第1版的基礎架構。儘管近25年以來,法律在細節及基本內容上有許多變化,本書仍成功地維持既有的架構。或許這也顯示本書自始想要表達的理念:結構穩定、而個別內容不時變動,此乃社會法依據之體系中個別法律制度所具有並呈現的特質,所以能歷經時代變遷而存在至今。特此再次說明。
柏林,2019年2月7日 艾伯哈特.艾亨霍夫
中譯文版序
艾伯哈特.艾亨霍夫Eberhard Eichenhofer教授為德國當代最重要社會法學者之一,其專長領域為民法與社會法,曾任教於奧斯納布魯克大學、耶拿大學,並於維也納經濟大學、波蘭波森大學擔任客座教授,2016年甫自耶拿大學退休。Eichenhofer教授所著社會法教科書除體系性地介紹德國社會法之原理原則、各該社會立法之重要內容以及德國特殊之社會行政程序法與社會法院法外,更以宏觀視野連結社會思想及社會政策,整合國際社會法、社會憲法、民事法與公法學觀點,建立社會法實體、程序及訴訟法之原理原則及體系,乃德國社會法入門之經典著作。該書淺顯易懂,非常適合初學者閱讀,廣受德國學界推薦,自1995年出版以來,每年改版更新,至2019年已至第11版,對社會法學習及教學具有啟迪引導之功能。
本教科書已翻譯為多國語言,中文版則承蒙Eichenhofer教授兩位指導門生,林谷燕副教授、邵惠玲副教授引介,作者授權由台灣的社會法學者翻譯。緣此,由台灣社會法與社會政策學會之成員林谷燕副教授、邵惠玲副教授、孫迺翊教授、蔡維音教授擔任主編,組成工作小組,再邀請李玉君教授、鍾秉正教授、林炫秋副教授、張桐銳教授共同合作,參與該書之中文翻譯。本書中譯本係以德文版教科書2019年第11版之內容為準。在中文翻譯過程中,四位主編開過無數次線上會議,整合翻譯用語、釐清原理,同時彙整各章譯者提出之疑問,反覆就教Eichenhofer教授,務必探求作者真意、德文理解之正確與中文翻譯之通暢,也建立起台德學術交流合作的典範。
本書繁瑣的編輯與校對工作,仰賴國立政治大學法律學院公法中心研究生陳緒承、董芃旻,以及德國慕尼黑大學法律學院博士生單鴻昇、雷根斯堡大學法律學院博士生張瀞心之分工協助方得以完成,尤其特別感謝陳緒承長達一年半期間擔負起中德文翻譯對照校對的繁重工作,張瀞心接手後期第10版與第11版內容差異對照工作以及出版前最後校對工作,對於本書中文版能夠順利出版,功不可沒。此外,主編群也要感謝新學林出版社在版權洽談、排版與經銷等事宜大力協助,並且一再包容翻譯進度落後、出版期程順延的所有不便。
本社會法教科書中文翻譯工作自2017年起開始籌劃、分工、收稿、校對乃至完稿,歷時兩年有餘,能於Eichenhofer教授退休後再度訪台前出版,以台德社會法學界交流合作之成果呈現,別具社會法國際交流傳承之意。
台灣社會法與社會政策學會
德國社會法教科主編
林谷燕、邵惠玲、孫迺翊、蔡維音 同誌
2019年11月1日