讀書日
使女的故事套書(使女的故事+證詞)(加贈《證詞》限量書衣)

使女的故事套書(使女的故事+證詞)(加贈《證詞》限量書衣)

The handmaid’s Tale / The Testaments

  • 定價:840特價:799
  • 特價再79折:631
  • 優惠期限:2024年04月09日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 做為《使女的故事》續集,《證詞》有什麼不同?──談《證詞》裡的「緩衝帶」

    文/陳柏煜2021年03月25日

    做為《使女的故事》的續集,《證詞》有什麼不同? 《使女》從頭至尾透過一個女性聲音,吐露在宗教極端主義的基列政權下的生活經歷。女性在身體、經濟、知識上皆受嚴格控制的。敘述者語調平靜,隱含怒意,精細地將外在與內在變化編織進故事的畫毯;細節重於情節。章節幾乎可比作摸黑在房間與房間之間 more
  • 馬欣/當這時代還在獵捕女性:《性掠食者與牠們的帝國》中的野蠻遊戲

    文/馬欣2021年01月07日

    書中的真實事件讓財富不均的隱患浮出了檯面。過去人們以為家境與受教育是保護女生的方式,但如今結界破了,在看似有秩序的世界裡,世界的權勢卻是集中在少數人手上。秩序的重整與混亂,激起男性無分貧富的狩獵慾望,如近年興起控制女性的PUA,也如「溫斯坦」至今仍勢力不死的自成國度,他雖只是一個 more
  • 看更多
 

內容簡介

  《使女的故事》
  我的使女比拉在這裡,你可以與她同房,
  使她生子在我膝下,我便靠她也得孩子。

  基列共和國裡,階級分明,父權主宰了這個社會的一切。女人被嚴苛的控制著,無法有自主的工作,不能擁有財產,依照剩餘價值被分配擔任不同職務。「使女」是其一,她們沒有名字,不能閱讀、與人交談,被剝奪情與慾,絕不容許隱密的慾望之花有盛開之機;只是長著兩條腿的子宮,職司和社會領導者大主教交合,以便繁衍下一代。

  一名在基列共和國時期擔任「使女」,馴服在權威體制裡,心靈卻自有主張,一步步挑戰禁忌……她留下的記錄,年代久遠已不可考,但情節之荒誕駭人,卻熟悉莫名地叫人心驚。

  瑪格麗特‧愛特伍的反烏托邦傑作《使女的故事》已經成為現代經典,現在她在這本令人驚艷的續集裡,將這則標誌性的故事帶向高潮迭起的結局。

  《證詞》
  瑪格麗特‧愛特伍的反烏托邦傑作《使女的故事》已經成為現代經典,現在她在這本令人驚豔的續集裡,將這則故事帶向高潮迭起的結局。

  在《使女的故事》裡的事件發生十五年以後,基列共和國這個神權政體持續緊抓權力不放,但已浮現內部開始衰敗的徵象。

  在這個關鍵的時刻裡,三位迥然不同的女性的生命彼此交會,可能引發爆炸性的結果。其中兩名年輕女子屬於在新秩序裡成年的第一個世代,分別在邊界的兩邊成長:一是在基列境內,盡享特權的大主教女兒;一人成長於加拿大,常在電視上旁觀關於基列的恐怖新聞,並參與反基列的抗議活動。而她們的證詞當中交織著第三個聲音,是這個政權的推手之一,透過祕密的無情累積與部署來施展權力的女性。埋藏許久的祕密終於讓這三個人交會在一起,迫使她們面對自己的本心,衡量自己為了信念又願意付出多少。

  愛特伍在《證詞》裡娓娓道來這三個女人的故事,讓我們目睹基列最內部的運作狀況,成功揉合了引人入勝的懸疑、過人的機智以及建構世界的高超技巧。

本書特色

  ★《使女的故事》已是當代經典,所有讀者莫不引頸期待續集的出版。三十年後,瑪格麗特.愛特伍終於寫下續集《證詞》。
  ★痛訴父權社會壓迫女性的反烏托邦經典小說《使女的故事》,因川普效應重登亞馬遜暢銷榜。
  ★美國網路影視平台葫蘆(Hulu)於二○一七年推出全新影集《使女的故事》(The Handmaid’s Tale),改編自瑪格麗特.愛特伍一九八五年出版的同名小說《使女的故事》,在每一個層面上,都展現劇集製作的精湛水準。特別是視覺效果,定會令人感到驚嘆。
  ★《使女的故事》是愛特伍最廣為討論的小說之一,以女性視角描寫分工嚴謹的未來社會,背後是極權統治、階級與性別主義等惡劣結構,被譽為「女性主義的反烏托邦(Dystopia)小說」。
  ★《使女的故事》與赫胥黎《美麗新世界》、歐威爾《一九八四》並列為二十世紀最重要的未來小說二十世紀重要的未來小說。
  ★《證詞》獲得二○一九布克獎。
  ★《證詞》博客來二○一九年年度選書
  ★《證詞》★誠品選書、★博客來選書
  ★《證詞》二○一九年Goodreads年度最佳小說獎

得獎紀錄

  《使女的故事》
  ★一九八五年加拿大總督文學獎
  ★一九八五年《洛杉磯時報》最佳小說獎
  ★一九八五年《紐約時報》年度最佳小說
  ★一九八六年英國布克獎(Booker Prize)提名
  ★一九八六年星雲獎提名
  ★一九八七年亞瑟.C.克拉克最佳科幻小說獎
  《證詞》
  ★二○一九年英國布克獎
  ★博客來二○一九年年度選書
  ★誠品選書、★博客來選書
  ★二○一九年Goodreads年度最佳小說獎

名家推薦
 
  《紐約時報》評論家角谷美智子、性別評論者 V太太
  作家 李桐豪、小說家 劉芷妤、作家 李屏瑤、作家 陳栢青
  作家  何曼莊、作家  馬翊航、小說家  劉旭鈞
  翻譯評論工作者 黃筱茵、台灣女性影像學會秘書長 羅珮嘉
 
媒體推薦

  《使女的故事》

  這本書極其巧妙地凸顯政治與性之間黑暗的連結……正如喬治.歐威爾的《一九八四》中的世界吸引我們的想像,愛特伍《使女的故事》的世界也必緊攫住我們的心。──《華盛頓郵報》(The Washington Post Book World)

  《使女的故事》絕對是經典之作。──《舊金山紀事報》(San Francisco Chronicle)

  愛特伍掌握了當代中已然成形的趨勢,並將之延伸出符合邏輯並令人戰慄的未來……這是一本關於我們生命方向的傑出之作……趁還能讀的時候趕快讀!──《休士頓紀事報》(Houston Chronicle)

  燦爛輝煌之作。──《新聞週刊》

  「有望取代 Netflix 成新時代」!演員們的表演、劇集對於小說故事的現實主義組織和建構上的表現,都讓這個「科幻故事」跳出框框,成為虛實參半的寓言,可以預見的反烏托邦未來。「這是最好的時代,也是最壞的時代。」 二○一七年將會是非常特別的反烏托邦時代。──《娛樂週刊》(Entertainment Weekly)

  《證詞》
  「這份令人不寒而慄的邀約,凡是愛特伍的書迷都無以抗拒……《證詞》提醒我們面對邪惡時,真相所擁有的力量。」──時人雜誌

  「瑪格麗特‧愛特伍的功力發揮得淋漓盡致……每個人都應該讀讀《證詞》。」──洛杉磯時報

  「節奏明快、令人身歷其境的敘事,引人入勝、高潮迭起。」──紐約時報,評論家角谷美智子

  「《證詞》的價值足以在文學經典名單上再添一筆,部分歸功於愛特伍創造驚奇的能力,即使我們自以為對她創作的那個宇宙瞭如指掌。」──今日美國

  「基列共和國的女性前所未有地迷人。」──美國國家公共廣播電台

  「沒有小說家比瑪格麗特‧愛特伍更適合探索現今時代的焦慮感。」──娛樂週刊

  「強勁有力、發人深省、扣人心弦。」──波士頓環球報

  「難得的精神饗宴……情節教人驚豔,逃向自由的過程令人屏息,於此臻至故事高潮。」──美國知名時事政評雜誌Slate.com,記者&書評家蘿拉‧米勒
 

作者介紹

作者簡介

瑪格麗特.愛特伍(Margaret Atwood)


  加拿大最傑出的小說家、詩人,同時也寫短篇故事、評論、劇本以及創作兒童文學。她已發表五十多部作品,翻譯超過三十五種語言,其中小說《盲眼刺客》獲頒二○○○年布克獎,《雙面葛蕾斯》獲頒加拿大季勒文學獎,並獲義大利最負盛名的蒙德羅文學獎(Premio Mondello)。二○○五年,她獲頒愛丁堡圖書節啟蒙獎(Edinburgh Book Festival Enlightenment),得獎理由是對世界文學與思想的傑出貢獻。二○○八年,獲頒西班牙艾斯杜里亞斯親王文學獎(Prince of Asturias Prize for Literature)。《使女的故事》於二○一七年改編為電視影集,再度掀起世界注目、回響熱烈,愛特伍並客串其中一角。她長期關注環境和生態保育、創作言論自由受政治迫害等社會議題,也曾和全球五百位作家連署,抵制國家對網路使用的過當管制。二○一九年,再度以《使女的故事》續集《證詞》獲得布克獎。

譯者簡介

陳小慰


  英語語言文學博士。現任福州大學外國語學院院長,主要從事翻譯與加拿大文學的教學與研究。曾獲國家留學基金委獎學金到英國曼賈斯特大學訪學,並兩次獲加拿大政府研究獎赴加從事學術研究。此外,亦兼任中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會委員、中國翻譯協會理事、福建省翻譯協會副會長。代表譯作有《使女的故事》、《十日談》等書。

謝靜雯

  謝靜雯。專職譯者。荷蘭葛洛寧恩大學英語語言與文化碩士。小說譯作有:《失物之書》、《好預兆》、《夜行馬戲團》、《當我們談論安妮日記時,我們在談些什麼》、《沼澤新樂園》、《時光機器與消失的父親》、《綠島》等。
 

導讀

  I

  《使女的故事》(The Handmaid's Tale,以下簡稱《使女》)是世界文壇上享有盛譽的加拿大著名小說家、詩人和文學評論家瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood,1939-)一九八五年完成的作品。該小說為作者繼一九六六年以詩集《圈戲》(The Circle Game, 1965)第一次獲加拿大總督文學獎後,於二十年後的一九八六年再次贏得總督文學獎。該書出版後好評如潮,在美國連獲洛杉磯時報最佳小說獎及《紐約時報》一九八五年年度最佳小說兩個獎項。並獲英國布克獎(Booker Prize)提名及阿瑟•C•克拉克最佳科幻小說獎。時至今日,該書魅力仍經久不衰,一直是國際評論界研究的熱點並成為歐美一些國家高校英語文學課的必選教材。

  《使女》是一部未來小說。這部以美國麻塞諸塞州為背景的小說講述的是發生在未來基列國的故事。在這個現有美國政府被國內基要主義(fundamentalism,也譯「原教旨主義」)信徒中的極端分子取而代之的世界裡,一方面是一個在宗教極權主義分子眼中無比美好的理想國度;另一方面,卻是在這種政權下廣大女性群體(也包括男性)所遭受的悲慘命運,尤其是以主人公代表的,充當政教大權在握的上層當權人物「大主教」們生育機器的「使女」們(出自《聖經•創世記》中不能生子的拉結讓使女比拉與其夫雅各同房從而得子的故事)夢魘般的經歷。

  在這個世界中,女性的地位發生了質的改變。她們不再以七0、八0年代以來在西方盛行的女性主義者傲視群雄、充滿雄心壯志的強女人形象出現,一變而成社會的弱勢群體。她們被剝奪了財產和工作,生活天地從社會退居家中,即便是基列國裡地位最優越的大主教「夫人們」也概莫能外。女性被分門別類:夫人,嬤嬤,使女,馬大(女僕),(窮人家的)經濟太太,蕩婦(妓女),能夠發揮的作用除了採購、燒煮、洗刷、生育、管家,管理使女和提供性服務外別無其他。還有一類是年老色衰、不能生育或越規逾矩的所謂「壞女人」,她們被發配到與二戰期間納粹集中營一般可怖的「隔離營」去與核泄漏和核廢料打交道。而小說中專門訓練來為上層人物繁衍子嗣的「使女」更是一群身份曖昧的女人,她們沒有自己的生活,沒有自己的真名實姓,所有屬於自己的名字均被抹去,代之以由英文中表示所屬關係的介係詞Of 加上她們為之服務的大主教的姓構成(如主人公“奧芙弗雷德”Offred,意指“弗雷德的”),使她們成了大主教們不折不扣的附屬品。

  在這個世界中,男人也同樣是受害者。儘管有些男人特權在握,如當權的大主教、充當秘密警察角色的「眼目」等,但大多數男人行為受到嚴格限制,在性的問題上更是嚴厲苛刻:不准接觸色情物品,不許有婚外性行為,實行包辦婚姻,不許手淫,不許搞同性戀,要立下戰功才有望得到婚姻,否則不得成婚。

  小說中的基列社會整個講究的是一板一眼,有條不紊。生活嚴謹刻板,毫無歡樂可言。與「KGB」如出一轍的眼目們,幽靈般無處不在,誰敢與當權者作對,必將受到他們的嚴厲鎮壓。他們與其乘坐的黑色篷車一道,成為基列國高壓專制的象徵。學校本是用來傳播知識的場所,卻被基列政權用來作為向女性灌輸愚昧思想的感化中心,那裡禁止讀書寫字,每天不絕於耳的只有《聖經》語錄和充當統治階級工具的嬤嬤們喋喋不休的老生常談。她們不遺餘力地對選到感化中心的女性開頑啟蒙,施以教化,企圖令她們忘卻自我,皈依教門,心甘情願地成為荒唐政權中高官達人的生育機器。而象徵知識、希望的大學校園,則成了違背清規戒律者恐怖的刑場,學校的圍牆也成了死人示警的地方。

  書中的未來離我們有多遠?
 
   II

  未來小說在西方文學評論界也被稱為「思辨小說」(Speculative Fiction),它描寫的是未來之事,卻不是通常意義上的科幻小說。未來小說儘管含有科幻成分,但具有強烈文化內容。《使女》描寫的最遠時間距小說寫作時間二百多年,以幾名歷史學家的發現,讓一位在基列國不幸淪為「使女」、後來僥倖逃出的女性,通過錄在錄音帶裡的聲音,向讀者講述發生在那個時間之前的故事,即主人翁在未來二十一世紀初的親身經歷,其間夾雜著大量主人翁對二十世紀八0年代生活的回憶與反思。其寫作手法也十分新穎,具體表現在以下幾個方面:
 
  1.特殊的時間敘述方式,時空顛倒:

  整篇小說是發生在一個前推時間之先的倒果,只是這前推時間被放在了小說末尾部分,小說一開始便是宛若現實的倒敘,由於沒有時間上的交代,讀者幾乎感覺不到故事中發生的事與其所處的現實在時間上的距離。而在倒敘中作者又一反按照事實發生的先後順序進行敘述的傳統手法,物理時間的先後順序被人物的心理時間順序取代,時空顛倒,大量使用現在時態,使故事更增加了即時感,仿佛講述者就在我們對面聲淚俱下,侃侃而談。整個故事完全超越了時間和空間的限制,將已成往事的未來當作現實,又在這現實與回憶、當今與過去做了時間和空間上的交叉,從而突出了人物的心理活動,增加了小說的真實感。
 
  2.直接引用《聖經》原文:

  由於小說題材與西方宗教文化傳統的緊密聯繫,作者在小說中不僅針對人物的特點,使用了大量出自《聖經》裡的人名,還大膽引用了許多《聖經》原文,將這一西方宗教與文學的經典著作與虛構的故事巧妙自然地融合在一起,生動地再現了基要主義極端分子的狂熱信仰及其所作所為,同時也使熟悉這一文化傳統的讀者看到,這一珍貴的文化遺產一旦被專制政權堂而皇之地加以利用,將會多麼可怕!
 
  3.製造懸疑:

  懸疑的運用也是這部小說的魅力所在。許多人物、事件剛出現時,作者都有意不予清楚交代,而是設下懸念,讓讀者在欲知結果的好奇心中通過閱讀去逐漸發現答案。如在主人翁房間櫃子裡那行神秘的拉丁文是在第九章出現的,但一直到第二十九章答案才水落石出。男主人翁之一尼克的身份從一開始就撲朔迷離、好壞難辨,一直到故事末尾的最後一刻才「真人畢現」。至於書中許多意義含糊、模棱兩可的細節以及整個故事的背景更是到了結尾「史料」部分才令人恍然大悟,豁然開朗。這一切使閱讀本身極具挑戰,也增添了閱讀的樂趣。
 
  4.重複手法的運用:

  重複作為一種修辭手法,其作用在於能夠強有力地表現情感。書中這一手法的應用主要體現在篇名上。除「史料」部分外,全書四十六章共分為十五篇。而其中以「夜」為題的竟高達七篇!重復使用「夜」為題,使讀者對一個心靈被她屋裡的四面牆壁,被大主教家的深宅大院,被將她一頭秀髮和臉龐嚴嚴遮住的頭巾牢牢禁錮,飽受重創、苦不堪言的女主人公在基列國所經歷的黑暗日子印象異常深刻。
 
  5.跨學科特點:

  小說的跨學科特點十分突出。涉及的面有醫學、文學、美術、歷史、經濟、電子、生物、人類學、遺傳學、心理學、音樂學、網路學等。表現出作者廣博的知識面,也使所探討的主題更有深度。
 
  6.辭彙創新:

  在辭彙應用上作者大膽創新。由於這是一本未來小說,而未來必定是電腦應用普及的時代。為此,作者利用縮合法將讀者熟悉的詞進行拼綴,創造出不少這方面的新詞。如compucard=(computer+card 電子信用卡);compuchek=(computer+check 電子查驗器);Compucount=(computer+account 電子賬戶);Computalk=(computer+talk 電子對講機)等。其他方面的新詞還有如Econowives=(Economical+wives經濟太太);Libertheos=(liberty+theology宗教信仰自由主義戰士);pornomarts=(pornographic+marts 色情商場)等。所有這些都給這部小說增加了語言上的鮮活性和新鮮感。

  Ⅲ

  瑪格麗特‧愛特伍曾經說過,她「試圖將文字組合在一起做一些它們分開時所做不到的事情,即儘量擴大語言的表現力」。以上所有這些藝術技巧的綜合應用,加上細緻入微的觀察、生動準確的比喻、機智幽默的語言、大膽的想象力以及哲人般的遠見卓識和深刻思考,使得這部小說在思想性、藝術性和可讀性上都堪稱一流。愛特伍一貫注重表現文學和文學為生的社會、政治及文化環境之間的緊密聯繫。她曾經說過,「切記,在這本書中我所用的所有細節都是曾經在歷史上發生過的。換句話說,它不是科幻小說。」愛特伍筆下的基列國絕非空穴來風。作為我們這個時代的反映,這部未來小說包含了極為深刻的現實內涵。
 
  由於《使女》是一本在題材和表現手法上都十分「後現代」的作品,對讀者是一種挑戰,對譯者則更是一種挑戰;翻譯過程就像是一個課題研究。陌生的宗教背景,為多未標明出處的《聖經》原話、歷史掌故、文學典故和內涵豐富的比喻,各種學科知識和德文、法文、拉丁文穿插其詞,大量當今美國社會生活、文化現象和事物以及作者創造的新詞等等,凡此種種,惟有靠閱讀查考有關書籍、資料,虛心請教,仔細揣摩上下文逐一解決。在本書翻譯過程中,譯者一九九二年首次訪加結識的加拿大老朋友,原布洛克大學英語系系主任Kenneth M.McKay 教授給予了巨大幫助,在此謹表示真摯感謝。另外還要感謝國際加拿大研究會的Linda M.Jones女士,她在得知譯者正在翻譯這部加拿大著名作家創作的當代名著時,通過加拿大駐華大使館,熱心提供了有關參考書籍,並幫助譯者與作者取得聯繫,使書中一些關鍵性問題得到愛特伍的權威性解答。
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789866385940
  • 叢書系列:愛特伍作品集
  • 規格:平裝 / 768頁 / 14.8 x 21 x 4.7 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

「每個女人都該懷有同一套動機,不然就是妖怪。」──喬治‧艾略特《丹尼爾‧戴蘭達》
 
「當我們凝望彼此的臉龐,看的不是一張我們痛恨的面孔──不,我們是在凝望一面鏡子……你們在我們身上,果真認不出自己嗎?」──瓦西里‧格羅斯曼《人生與命運》里斯中校對老布爾什維克莫斯托夫斯寇依說的話
 
「對心靈來說,自由是個沉重的負荷,是個重大且奇特的負擔……它並非天賜之禮,而是一項選擇,而且可能是個艱難的選擇。」──娥蘇拉.勒瑰恩《地海古墓》
 
I、雕像
 
1艾杜瓦館親筆手書
 
唯有逝者才能豎立雕像,但我生前就獲賜一尊。我早早被化為石頭。
 
這座雕像是為了對我的諸多貢獻聊表謝意,讚詞這麼說,由薇達拉嬤嬤宣讀。這項任務是上級交辦給她的,她一點都沒有讚許的意思。我盡可能態度謙遜地向她致謝,然後扯動拉繩,鬆開裹住我雕像的那塊布幔,布幔鼓膨起來繼而落地。我的雕像佇立在那裡。在艾杜瓦館這裡沒有歡呼這種習慣,但響起了些許低調的掌聲。我微微頷首致意。
 
我的雕像比真人尺寸還大,雕像往往如此,呈現我好些時日之前更年輕苗條更健美的模樣。我站得筆直,肩膀挺起,嘴唇彎成了堅定但和善的笑容,雙眼牢牢盯著某個遼遠之處,我明白這是為了展現我的理想主義,傳達我對職責義無反顧的投入,表示縱使眼前有重重障礙,我依然勇往直前的決心。我的雕像其實看不到天空中的任何東西,因為它位於一群鬱暗的樹木和矮叢之中,就在艾杜瓦館前方那條小徑旁。我們嬤嬤們絕對不能過度張揚,即使是化為石像也一樣。
 
我的左手緊抓著一名七八歲ㄚ頭,她滿眼信任仰望著我。右手搭在一個蹲伏在我身旁的女人頭頂上,頭罩遮住她的秀髮,她抬眼凝望,表情可以解讀為怯懦或感激──我們的一位使女──而我後方是我的珍珠女孩之一,準備出發投入傳道任務。我的腰帶上掛著一把電擊棒,這把武器讓我想到自己的力有未逮之處:倘若我更有能力,就不會需要這樣的用具。我的嗓音會擁有足夠的說服力。

會員評鑑

4.5
5人評分
|
5則書評
|
立即評分
user-img
4.5
|
2023/08/04
劇透警告
情節大部分描繪日常生活的情景




跟後半段穿插為何變成女人是一個生活形式狀態,無法自行決定任何事情,無法自力更生,必須守德,必須靜靜的不能交談的做事,只能成為附著品。當這些基本權力被剝奪時候,為了生存好過日子。如何利用有限的籌碼,去換得想要擁有的舒適日子過活....
看完這本書之後,感覺就像是從一個壓抑的框架走出來,感到現階段自由的美好。
展開
user-img
4
|
2020/04/24
即使在現今的社會中仍存在許多不公不義的事情,對於性別、性向還有身分,平時難以瞥見的舉動、騷擾和侵犯,但沒有看見不代表那樣的陋習已經消失,這不單是書中使女的故事,還是世界上每個人都會遭受的經歷以及可能。

人口銳減加上不孕病症席捲,一場美其名為了世界未來實際上是為了鞏固父權而上演的烏托邦,藉由一名使女內心的感觸、過去的回想以及未來的期待,還有當時必須承受的暴行,了解到真正可怖的是要求捨棄自我思維的政見以及規範。

並且營造出驚駭的氛圍,透過每位人物的期待、渴望和慾念,塑造出一個坐立難安的環境,而在某種程度上呼應了現實生活中各個角落不停發生的動作,書中成為了不恥的侵犯,使女成了一種真正的附屬品、行走的財產,她們被奪去的名字意涵著她們的價值只有在屬於某位主教時才有意義。

自己雖然是位男性,但也曾在一個階段被人不停地搔擾,當下的無奈和噁心實在難以承受,一想到女性在社會上每天都有可能遭遇同性質的侵犯,無論言語、肢體甚至兩者,不禁感到恐怖。除了要應付惡意的行徑外,更讓人驚悚的是那些自認玩笑的舉動,卻實實在在的成為一種攻擊,而這種攻擊在某種程度上被歷史認同、被身分認同,這真相縱使咋舌卻也無力反駁。

作者本身為女性,知道社會是如何看待一位『好女人』,但為什麼總是女性被要求以及限制,她在書中利用聖經的字句幽默的反諷。同樣的現實生活中,社會又是如何去期待異性,而在這世俗力求平等的時代,不單是男性應當多點尊重給予,女性也要了解自己的價值不該成為妥協的籌碼,因為迫害不會因為吞忍而消失,而對於所有的弱勢族群抑是如此。
展開
user-img
4
|
2019/05/16
《使女的故事》影集實在太好看了,反烏托邦的故事類型讓人著迷,故事平淡,但那無力的感受卻讓人心震撼,這是本科幻小說嗎?不,它是世界某一角曾經發生的故事!
展開
user-img
4
|
2018/07/19
這是一部翻轉既有觀念的小說,把隱藏於生活中的刺痛與麻木重新調了味,變成不容忽視的控訴,逼得你一定要仔細品嚐那個味道。

《使女的故事》類型歸類為反烏托邦小說,原因在於:故事發生在未來,女性地位產生劇烈改變,失去財產和工作,只能被分類為幾種角色-夫人、嬤嬤、使女、女僕、經濟太太、妓女、壞女人,發揮各自被設定好的功能,其餘的一切都被限制。展現了極端不理想的社會樣貌。其中,使女的功能便是為高階家庭生育,精確來說,只有「生產」。

透過一篇篇的章節,越能明白小說架空的社會氛圍和生存方式,完全將過去社會(也是我們現在所存在的現實社會)推翻,沒有學校、流行雜誌、書籍、時尚服飾、休閒娛樂,宛如退回中古世紀的高度集權。女人會分配給高階男性,他們之間沒有愛,愛也成為當下最珍貴的奢侈品。

如同作者本身曾經說過的:「切記,在這本書中我所用的所有細節都是曾經在歷史上發生過的。換句話說,它不是科幻小說。」

事實上,在台灣社會,當然也存在著刻板角色的既有觀感,女性就應該如何、男性就應該如何,將我們所有人劃分地清清楚楚,只是不似從前強勢堅硬,多了一點模糊與柔軟。
展開
user-img
5
|
2017/08/30
隨著影集"使女的故事"的推出,這本由獲得無數獎項的加拿大女作家 Margaret Atwood 在1985年出版的小說,再次受到大家的注目。作家在書中描繪了一個看似平靜卻殘忍的世界,由於環境汙染與各種人為因素,人類的生育率大幅下降,即使受孕生下來也極可能是畸形兒。在這樣的環境下政府被推翻,取而代之的是把女性當作可交易物品的新政府。利用聖經中的篇章,新政府將仍有生育能力的女人派到位高權重的政府官員家中,代替夫人為官員孕育下一代,這樣的女人被統稱為"使女"。不只女性從此被當成男性的所有物,各種自由也被新政府剝奪,不僅女性不再擁有工作及財產,男性也不能自由婚配,各種舊有的概念都被推翻。
小說中的女主角 Offred 從頭到尾沒有說出自己的真名,被迫接受新政府的她成為新政權下的犧牲品。被剝奪了名字、權力,甚至是家人,曾經萌起的反抗之心卻在各方壓力之下最終被消磨殆盡。我們在她的口白中看到的是最真實平凡,卻也最殘酷的新生活。沒有太多的暴力,日常生活中的單調家務卻更顯現出已被眾人視為常理的新法規。種種號稱為女性著想的新政策,卻成為桎梏女性的最佳藉口。
在市面上充斥著反烏托邦式的小說的現在,我覺得作者對於新世界的描述雖然平淡,卻最令人心驚。沒有一般同類型YA小說裡,男女主角試圖改變一切的英勇事蹟,沒有反抗軍奮力抵抗的突圍,沒有新政府施行暴政的第一手描述,作者描述的是身為新世界裡再普通不過的一枚棋子,面對世界的改變與暴行卻無計可施的深切無力感。因為無力改變,因為無力可施只能接受,讓讀者在閱讀的當下更感心驚。
小說的用字雖然比一般的YA還要難上一些,文字的密度也比較高,但我覺得這絕對是一本值得閱讀的小說。若是一開始閱讀感到有點難度,我建議可以先去看影集版,對於整個世界觀有一定的了解再回來看小說,會更容易理解內容。
p.s. 沒時間看小說的人我也推薦可以去看影集,我覺得影集改編的很棒,對於書中描繪的氣氛也掌握得非常好!值得一看!

FB搜尋: 安久讀英文小說
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 共和國截止加碼
  • 天下雜誌
  • 時報全書系