世界閱讀日
你無聽--過ê格林童話(台德雙語.附台語朗讀)

你無聽--過ê格林童話(台德雙語.附台語朗讀)

Grimms Märchen

  • 定價:380
  • 優惠價:75285
  • 優惠期限:2024年05月01日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越等國ê名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語出版。透過台灣話閱讀經典文學ê真髓,引tshuā讀者認bat各國無仝時間、空間ê真實面腔kap文化內涵。
 
  本冊收錄德國民間文學5篇,包括「Rotkäppchen」(紅帽á)、「Hänsel und Gretel」(番薯kap月桃)、「Aschenputtel」(塗炭á)、「Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich」(田蛤á王子)以及「Rapunzel」(阿妹á),成作系列第一冊《你無聽--過ê格林童話》,拍開讀者ê眼界,做伙感受hām往過無仝ê氣氛kap內容。
 
本書特色
 
  1. 世界經典、德國民間文學「格林童話」初擺台德對譯。漢羅lām寫,是學習台語、認bat德語ê新時代讀本。
  2. 附台語有聲朗讀QRcode,配合故事情境ê精彩配樂,行入格林童話ê世界。
 
贊聲推薦
 
  向 陽 國立台北教育大學台灣文化研究所名譽教授
  何信翰 國立台中教育大學台灣語文學系副教授
  陳明仁 文學家
  陳郁秀 公共電視董事長
  楊斯棓 方寸管顧首席顧問、醫師
  盧彥芬 財團法人兒童文化藝術基金會執行長
 

作者介紹

編者簡介
 
計畫主編|陳麗君
 
  新營人。國立成功大學台文系所副教授,兼任新聞中心主任、性別kah 婦女研究中心研究員、《台灣語文研究》執行編輯等。長期tshui-sak 台灣各族群(原住民、台語、新住民)社會語言學研究kah活動。最近發表新冊《新移民、女性、母語ê 社會語言學》(2021)。
 
台文校對者簡介
 
林月娥
 
  嘉義水上人。成大台文所碩士,成大kah 教育部台語認證C2專業級。國立屏東大學台語課程講師kah語文競賽評委;高雄市台語認證研習講師;95 年全國語文競賽台語即席演說kah 97 年台語朗讀第一名,102 年教育部閩客語文學獎教師組現代詩第二名kah107 年屏東縣閩客原文學獎散文社會組第一名。詩文散見《海翁台語文學》、《教育部電子報》、高雄歷史博物館ê「高雄小故事」。
 
台文校對者簡介
 
白麗芬
 
  教育部、成大台語認證專業級。104 年全國語文競賽閩南語字音字形社會組第一名。金安出版社《咱來考C》kah《臺語活詞典 首冊》編輯委員,全國語文競賽閩南語朗讀稿作者。Bat 擔任語文競賽講師、評審,台語認證研習講師。作品散見《台文罔報》、《海翁台語文學》、《台客詩刊》、《臺江臺語文學季刊》等。
 
德文校對者簡介
 
Oliver Stveiter
 
  德國人。現任國立高雄大學西語系副教授、國立政治大學亞太時空資訊研究室研究員、法國現代中國研究中心研究員。從事墓碑研究進入第十三年,規个東亞、東南亞lóng 是伊ê田野基地。
 
錄音指導者簡介
 
馮勝雄
 
  國立台南大學台灣文化研究所畢業,國小老師退休,目前擔任台南大學台語課程兼任講師,指導台語語文競賽。
 
繪者簡介
 
近藤 綾(木戶愛樂)
 
  王育德外孫。推sak台語等鄉土母語ê文化工作者,吉祥物「台灣達」設計師。《台湾原住民研究の射程》(2014)封面圖,《トラベル台湾語》(2007) 封面/插圖等。
 
台文譯者簡介
 
邱偉欣
 
  Tsit-má tı ̄成大台文所讀博士班。德國Universität zu Köln生物學博士。2013-2015 kā 《台文通訊罔報》寫〈生物kap 健康〉專欄。2013 年李江却台語文教基金會阿却賞長篇小說頭名。2015 年教育部閩客語文學獎台語短篇小說學生組第二名。
 

目錄

序一|Khiā台灣,看世界! 陳麗君
序二|拍開台語萬年久遠ê門窗 楊文宗
序三|Ǹg望「上好」ê開始 邱偉欣

1.紅帽á
3.番薯kah月桃
3.塗炭á
4.田蛤á王子
5.阿妹á

I. Rotkäppchen
II. Hänsel und Gretel
III. Aschenputtel
IV. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
V. Rapunzel
 

序一
 
Khiā台灣,看世界!
 
  21世紀後疫情時代,台灣ê優等表現得tio̍h國際上bē少ê支持kap肯定。台灣認同覺醒,hōo咱khiā起tı̄世界舞台kap全球競合。Suà--落來,ài án-tsuánn掌握時勢展現Taiwan can help ê能量leh?個人認為發展「全球在地化」(Glocalization)ê思維kah行動,推動「在地全球化」(Logloblization)ê行銷kài重要。以tsit款思考ê理路來應用tiàm教育發展,mā一定是落實教育ê子午針。
 
  咱tsit套「世界文學台讀少年雙語系列」讀物是為tio̍h beh建立青少年對「在地主體ê認同」以及hùn闊「世界觀」雙向ê目標,àn算thai選「英、美、日、德、法、俄、越南」等國ê名著,進行「忠於經典原文ê台文翻譯kap轉寫」,做雙語(台語/原文)ê編輯發行。Ǹg望透過tsit套冊kap-uá世界文學,推廣咱ê台語,落實語文教育kap閱讀ê底蒂。透過本土語文閱讀世界,認bat文化文學,才有法度翻頭tńg來建立咱青少年對自我、台灣土地ê認同。Tı̄議題ê揀選,為beh配合《國家語言發展法》,融入12年課綱ê題材,mā要意聯合國永續性發展目標(Sustainable Development Goals, SDGs),親像性平教育、人權教育、環境教育等議題,ē-sái提供多元題材,發展全人教育ê世界觀。台語文字(漢羅thàu-lām)koh加上優質配音,真適合自學hām親子共讀。
 
  「語言是民族ê靈魂、mā是文化ê載體」,真tsai-iánn「本土語文青少年讀物」tı̄質kah量是tsiah-nı̄欠缺,本人tı̄ 2017年4月hit當時開始寫tsit份「台語世界文學兒童雙語閱讀計畫」beh出版。是講ná有tsiah容易?囝beh生會順sı̄,mā ài有產婆!咱台灣雖罔有70%以上ê族群人口使用台語,仝款mā是tshun氣絲á喘leh喘leh,強欲hua--去,因為有心beh推sak ia̍h-sı̄發心beh贊助ê專門機構真少。Ná-ē tsai-iánn 3年後2020年 ê 開春,翁肇喜社長引領扶輪社「福爾摩沙委員會」ê要員,對台北專工來到台南開會,開講tio̍h「台灣語文教育ê未來發展」ê議論,因為tsit个機緣,tsia̋ng時tsit套有聲冊才有thang出世。
 
  幼嬰á出世麻油芳,事工beh圓滿mā ài感謝咱上有本土心本土味ê前衛出版社提供印刷ê協助,本團隊無分國籍所有ê雙語文翻譯、潤稿校對ê老師,以及錄音團隊共同努力所成就ê。我相信suà--落來ê水波效應所反射出來ê魚鱗光,絕對m̄-nā是kan-na帶動台語文冊ê出版,更加是台灣本土語文ê新生kap再生!
 
陳麗君
國立成功大學台灣文學系副教授
「世界文學台讀少年雙語系列」企劃主編
 

詳細資料

  • ISBN:9789578019478
  • 叢書系列:台語文學叢書
  • 規格:精裝 / 136頁 / 15 x 21 x 1.9 cm / 普通級 / 部份全彩 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

紅帽á
 
Íng-kuè,有一个tsiok古錐ê查某gín-á,m̄管siáng看tio̍h伊lóng 真佮意,上愛伊ê人就是in阿媽,siánn-mih物件lóng mā挖挖出來hōo--伊,疼kah ná命--leh。
 
Hit-pái,阿媽hōo伊一頂絨á布thı̄nn ê紅帽á,因為tsit頂帽á kah伊tsiok sù-phuè,伊tsua̋n別頂lóng無ài戴,tsiū-án-ne ta̍k-ke lóng叫伊紅帽á。
 
有一日in阿母kā叫--來講:「紅帽á,你tsim tsiok聽。Kā tsia--ê 雞nn̄g糕kah酒the̍h去hōo阿媽,伊tsit-má破病,身體tsiok虛--ê,tsia-ê物件ē-sái hōo阿媽恢復元氣。Thàn天氣tshiu-tshìn ê時陣kín去,沿路tio̍h-ài khah有查某gín-á款--leh,m̄-thang tsáu入去樹林顧tshit-thô,sì-kè pha-pha-tsáu喔!你nā顧sńg kā玻璃kan-á摔破--去,阿媽會無thang食。去到阿媽hia,mā m̄-thang hònn-hiân,目睭sì-kè烏白siòng,ài先kā阿媽講gâu早喔!」
 
「我會照你講--ê做kah真好勢!」紅帽á伸手ài in阿母放心。Suah m̄知阿媽tuà真tiàu-uán,uì市區kiânn起ài點半鐘才會到樹林--裡,紅帽á人一下到樹林內底,就hōo一隻野狼tng--tio̍h。紅帽á m̄知野狼真歹心hı̄ng,當然m̄知thang驚。
 
「紅帽á,gâu早!」野狼kah伊sio-tsioh-mn̄g,
 
「你mā gâu早!」
 
「紅帽á,七早八早你是beh去tó-uı̄?」
 
「我beh去阿媽tau。」
 
「你ê hâ-kûn是phè siánn-mih物件?」
 
「是gún tsa-hng烘ê雞nn̄g糕kah一罐酒。我beh tsah去hōo破病ê阿媽食,án-ne伊就會khah kín好--起來!」
 
「紅帽á,恁阿媽tuà tı̄ tó-uı̄?」
 
紅帽á ìn講:「Uì 樹林tsia koh kiânn十五分鐘,阿媽tau就tı̄三tsâng大tsâng橡樹hia,厝外口ê樓梯kha有圍籬á,看--tio̍h你就知。」
 
歹心ê野狼心內暗暗á想:「這个查某gín-áinn看起來有夠好食款,tik-khak比hit个老--ê滋味koh-khah讚。Nā-beh kā in兩个lóng lia̍h來拆食落腹,tio̍h-ài用kuá計智。」

會員評鑑

5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2021/06/26
這是上好 ê 開始。

行到上卌,認捌講法文 ê 小王子講台語。

現此時,認捌講德文 ê Brüder Grimm 講一喙宛然五位小朋友臺灣氣口 ê 台語,又閣保留家己 ê 神魂。

予我 uì 第一頁一 hian 開 tio̍h 無想欲sió-hioh tsi̍t-ē。

這本書,篇篇攏精彩,篇篇攏佮意。

只是初初讀著 Rapunzel,看著作者將伊號做阿妹 á。

內心踅唸,這篇若像是翻甲傷過頭去。

通篇讀完,踅轉去德文揣阿妹 á 佗落來。

讀著這段 das mit den schönsten Rapunzeln bepflanzt war;

suî 想著 mé-á 菜,suî 笑甲吭跤翹。

Siáng lâng 講,台語是一个綴 buē 著時代需要擲㧒捔 ê 舊漚舊臭 ê mi̍h。

阿妹 á 是mé-á 菜,mé-á 菜 是阿妹 á。

原汁原味,無走味。


Ich bin so aufgeregt, als ich das Buch auf Books.Com gesehen.

Obwohl, ich habe das besorgt.

Als ich die Vorwort gelesen habe.

Ich bin sehr in Sorge, ich kann nicht das TLJ gelesen.

Weil, ich bin das Tsiànn-jī gewohnt.

Aber, danach...

Ich muss sehr erlich sagen.

Meine Sorgen sind überflüssig.

Kurzum, ich liebe das Buch.

Und ich warte auf das nächste Buch, obwohl ich kein Kind bin.
展開
 

特惠贈品

載入中...

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 時報全書系
  • 華文創作展
  • 東立GoodBuy祭