讀書日
香江神探福邇,字摩斯

香江神探福邇,字摩斯

  • 定價:350
  • 優惠價:7244
  • 優惠期限:2024年04月09日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

 

內容簡介

  ▲魔改柯南‧道爾經典偵探推理小說的創新之作。
  ▲再現香港百餘年前英國殖民初期的歷史風貌。
  ▲莫文蔚:「大家看過之後,便一定會明白我爲甚麽一直這麼崇拜哥哥!」
 
  ▌當時空從19世紀末英國,挪移到晚清殖民地香港,
  ▌當頭戴獵鹿帽的福爾摩斯,變身為留長辮的滿洲鑲藍旗福邇……
 
  19世紀末的英國倫敦,頭戴獵鹿帽、叼著煙斗的私人偵探夏洛克‧福爾摩斯,
  穿行過大霧籠罩的貝克街,回到他「221號B」的住處。
  此際,場景轉換到大半個地球之外,晚清時期英國殖民統治下的香港,
  出身滿洲鑲藍旗,曾選入同文館、後負笈歐洲日本的福邇,
  正在位於上環荷李活道「貳佰貳拾壹號乙」的樓宇裡,
  抽水煙,拉著胡琴自娛,等待某椿罪案的案主拉響洋式門鈴……
 
  ▌「這部小說是我作為一個香港人寫給福爾摩斯的情書,
  ▌也是我作為一個福爾摩斯迷寫給香港的情書。」——莫理斯
 
  本書魔改新編英國小說家柯南‧道爾著名的偵探推理小說《福爾摩斯探案》,
  作者莫理斯,延展、置換甚至顛覆原典情節元素,
  除了改造故事的環境背景,賦予主角與原作相映成趣的身分與形像,
  更一如柯南‧道爾以小說記下英國維多利亞時代的社會氛圍與文化細節,
  出生成長於香港、留學英國劍橋大學的莫理斯,憑藉多年的生活與學術研究經驗,
  蒐羅、考據早期中西交會的商埠特色,以及風起雲湧的世界局勢,
  以史實與虛構相互交織呼應的筆法,刻繪出獨一無二的港島風貌。
  在教人目不轉睛的懸疑、奇情、詭計、鑑識與解謎之間,
  華洋雜處、守舊文化與先進文明並行、買辦洋行林立等香江風情躍然紙上。
  
名家推薦
 
  冬 陽 │ 推理評論人
  沈 默 │ 武俠小說作家、評論者
  林斯諺 │ 推理作家
  臥 斧 │ 文字工作者
  莫文蔚 │ 歌手、演員
  陳浩基 │ 推理小說家
  盧郁佳 │ 作家
  (按姓氏筆畫排列)
 
好評推薦
 
  這本小說不簡單。作者莫理斯熟悉原本那個聰明帶點傲嬌的獵鹿帽大偵探,孕育出東方色彩濃郁的福邇與華笙雙拍檔;明白推理故事如何歷久不衰的趣味精髓,戲仿援引之中富含現代新意;細膩講究時代地域的獨特性,遊走熟悉與新奇兩端能見處處驚喜。這就像是內力深厚的高手出招,不慍不火展現獨門真功夫,同道中人見了肯定大呼過癮,走過路過的門外漢也必定目不轉睛瞧個仔細。——冬陽(推理評論人)
 
  二十一世紀以來,各種關於《福爾摩斯》的變形挪移之作,前仆後繼,……從歐美到亞洲,各國各種版本,身世、膚色與性別全都可以任意變變變,各顯神通,也各具神采。而在廣大的福爾摩斯IP宇宙裡,莫理斯以《香江神探福邇,字摩斯》獨占一格,不止是經典翻新之作,更是一長卷的香江人情浮世繪,從人物言談、舉止到器具使用、社會風氣乃至中西文化交會巨變,無不充滿時代與生活的細節,繁勝夢華也如重現彼時香港,完成了足夠真實的織錦――這是莫理斯的推理極境,一種猶如具現化系念能力的深切回望。——沈默(武俠小說作家、評論者)
 
  小時候,哥哥是我最好的兒時玩伴,每天最期待的時間就是睡前他給我說故事,通常都是即興編出來的,還會用我的布娃娃來充當「演員」。他自小便是一個會走路的活百科全書,天南地北甚麼事情都懂,簡直是一位天才!《香江神探福邇,字摩斯》是他所寫的第一本偵探小說,創意無限,把福爾摩斯和華生醫生搖身一變,成為晚清時期在香港查案的二人組,絕對是我近年看過最難忘的一本書。大家看過之後,便一定會明白我爲什麽一直這麽崇拜他!——莫文蔚(歌手、演員)
 
  這是一部「兼顧全方位」的傑作。……一些戲仿作品毀譽參半,就是因為有些情節只有熟悉原作的讀者/觀眾才懂好玩之處,而沒看過原作的只感到莫名其妙。要令兩種讀者都滿意,只有做出「外行看熱鬧、內行看門道」才能成功。……本作在這方面堪稱超一流,沒讀過《福爾摩斯探案》的讀者固然能夠放心閱讀,作者沒有刁難新入門的推理讀者,而對「福迷」而言便是驚喜處處,大量細節跟原作連結,越熟的越看得過癮。莫理斯甚至在一些情節中故意顛覆原作,您永遠不知道故事的流向會跟原典一樣,還是作了一百八十度的轉變,這帶來與別不同的閱讀體驗。──陳浩基(推理小說家)
 
  作者莫理斯博學多識,在謎團詭計中精巧嵌鑲香港歷史,事件、人物、機構、地理沿革,為福邇的探案披上了近代本土的聲色。近代西方看香港,是異國情調的人力車夫、鴉片鬼、江湖中人、旗袍妓女蘇絲黃。本書掙脫這些過時框架,反轉觀看,藉虛構和史實重塑香港。……在令人目眩神迷的解碼、詭計、鑑識之間,本書寫活了香港自豪的理性啟蒙精神。──盧郁佳(作家)
 

作者介紹

作者簡介
 
莫理斯
 
  1965年出生於香港,演員、歌手莫文蔚兄長。
 
  高中時榮獲《南華早報》1984年度最傑出學生獎,同年以優異成績考入英國劍橋大學攻讀法律。於1988及1989年攻讀博士期間,曾任香港基本法諮詢委員會研究員及翻譯之職。
 
  畢業後在英國講學多年,2001年回港轉投影視幕後工作,先後參與製作多部在國家地理及發現頻道等平台播放的紀錄片,亦為第一部全香港創製3D電腦動畫《龍刀奇緣》(2005)編寫劇本及擔任監製。2008年受迪士尼片廠所聘,負責中美合拍電影事項。
 
  現為獨立影視創作人及監製,及於香港大學兼任法律系客席副教授。
 
  曾於《文匯報》撰寫「東拉西扯」專欄,部分輯錄成書。《香江神探福邇,字摩斯》是莫理斯第一部中文短篇小說集,目前正致力於撰寫系列續作。 
 

目錄

推薦序 就算不談推理,也是一部驚人的歷史小說 陳浩基
推薦序 穿越遍地腐爛與死亡,孤獨偵探血仍未冷 盧郁佳
推薦語  冬陽、沈默、莫文蔚
 

血字究祕
紅毛嬌街
黃面駝子
清宮情怨
越南譯員
買辦文書
 
附錄:寫給香港與福爾摩斯的情書——莫理斯的寫作Q&A
 

推薦序
 
就算不談推理,也是一部驚人的歷史小說
陳浩基(作家)
 
  向各位介紹作品前,我想先談一下跟作者莫理斯兄認識的經過。
 
  二○一九年七月我獲邀擔任香港書展幾場講座的講者,首場完成後有小型的簽書活動,我就坐在台前,接過一位位讀者遞過來的書,仔細地簽名。簽名前我會先問對方要不要寫上款,有時更會請對方在紙條上寫一下,畢竟我現在只習慣用鍵盤打倉頡碼,怕不小心寫錯別字貽笑大方。當我像工人在工廠生產線上流水作業時,一位先生遞來我的某部作品,我便公式化地問道:「要寫上款嗎?」
 
  「啊,好,我叫莫理斯。」
  這句話令我霎時抬頭,錯愕地大嚷:「你是《神探福邇,字摩斯》的莫理斯?!」
  「你有看過?」莫理斯也同樣地掛上驚訝的表情回應。
 
  對,當然看過。《香江神探福邇,字摩斯》的港版(港版書名少「香江」二字)當時已出版了一年多,身為推理迷很難不注意,而且作品水準相當驚人,我買來稍讀後已跟台灣的推理圈友人推薦,甚至跟來港的日本朋友介紹這本推理小說如何精巧有趣。我沒料到的是竟然有機會跟作者相遇,而且對方更反過來找我簽名。
 
  《香江神探福邇,字摩斯》如何優秀,我想難以三言兩語說明,在不劇透的前提下,我只能說這是一部「兼顧全方位」的傑作。重撰、改寫《福爾摩斯探案》在歐美和日本都有不少例子,遠至艾勒里.昆恩,近至安東尼.霍洛維茨都有寫過,日本也有島田莊司和松岡圭祐等名作家參與,而將福爾摩斯挪移到十九世紀末英國以外的時空,則有英國BBC製作的影集《新世紀福爾摩斯》(Sherlock)和美國的《福爾摩斯與華生》(Elementary)等等,它們將人物和案件放到現代倫敦或紐約,以時下角度重新演繹改編經典故事。無論是仿作或是現代改編都具有一定難度,前者要考慮如何模仿原作者柯南・道爾爵士的風格、貫徹原有角色的個性,後者則要比較時代差異,針對環境變遷帶出新觀點和新趣味。
 
  而莫理斯在《香江神探福邇,字摩斯》做的,卻是融合兩者的高難度動作。
 
  莫理斯藝高人膽大,沒有將福爾摩斯的故事現代化,但將它「平行轉移」到地球的另一面,以亞洲城市、亞裔人物來取代歐洲舞台和角色。作者一方面要做大量歷史取材,確保故事背景符合十九世紀末的香港風土人情,另一方面要將文化差異加進故事裡,置換原典的元素以突顯本作的獨特風味。
 
  本作故事發生在一八八一年——跟原作一樣——如何將一百多年前的香港風貌栩栩如生地描繪出來已相當困難,莫理斯不但充分展現出他對當時環境的理解,還在字裡行間加插不少漢學知識,令角色更見生動,仿如歷史人物真實呈現。《福爾摩斯探案》備受推崇的其中一個原因在於它的生活感和寫實性,當時在《岸濱月刊》(The Strand Magazine)連載,讀者就覺得福爾摩斯跟他們一樣生活在同一座城市,每天讀《每日電訊報》、走在倫敦西敏市貝克街的路上、和蘇格蘭場的警官討論罪案。而莫理斯在《香江神探福邇,字摩斯》也能寫出相同的韻味,創作出一個真實度滿分的昔日香江,讓主角們遊走於那個被遺忘了的舊城市的街角巷弄之間——可別忘了,柯南・道爾寫的是他每日看到的東西,莫理斯卻寫出了他沒經歷過、他曾祖父輩身處的世界!就算不談推理,本作也是一部驚人的歷史小說。
 
  剛才我以「全方位」來形容本作,就是想說除了歷史元素外,本作的推理性也是非常出眾。改編最困難之處,在於要考慮兩種讀者:一種讀者有讀過原典,另一種沒有,而這個差異足以令一部作品的評價差天共地。一些戲仿作品毀譽參半,就是因為有些情節只有熟悉原作的讀者/觀眾才懂好玩之處,而沒看過原作的只感到莫名其妙。要令兩種讀者都滿意,只有做出「外行看熱鬧、內行看門道」才能成功,即是沒看過原典的人能從故事獲得足夠的娛樂性,看過的卻能進一步讀出作者改編的用心。本作在這方面堪稱超一流,沒讀過《福爾摩斯探案》的讀者固然能夠放心閱讀,作者沒有刁難新入門的推理讀者,而對「福迷」而言便是驚喜處處,大量細節跟原作連結,越熟的越看得過癮。莫理斯甚至在一些情節中故意顛覆原作,您永遠不知道故事的流向會跟原典一樣,還是作了一百八十度的轉變,這帶來與別不同的閱讀體驗。
 
  雖然莫理斯未必有意圖借古喻今,但清末香港在風起雲湧的世界局勢間,或許和現代有幾分相似,我們透過虛構故事,也可以延伸思考社會問題,以及如何自處。《香江神探福邇,字摩斯》的故事發生時間,是在一八九八年英國與清政府簽訂《展拓香港界址專條》之前,亦即是當時的「香港」只有「香港島」和「九龍半島」兩片領地,「新界」這名稱根本不存在,只有「九龍界限線(現界限街)以北、廣東深圳河以南」作為地域代號。英國逼迫大清簽下這份無償的不平等土地租約,最大目的並非要從清政府取利,而是為了應付其他歐洲強豪對英屬香港的軍事威脅(條約有英軍接納清軍協防進駐的細則,雖然日後事態發展令原意失去)。那是一個比今天有過之而無不及的動盪時代,我相信讀者對歷史認識越深,就越能應對未來社會的急遽變化,這是一本寓教於樂的傑出作品。
 
  我和莫理斯兄相識後,每次碰面都會談及推理的種種,也很高興有機會跟他合作,與香港一眾推理作家合撰《偵探冰室》這系列的短篇集。他是我認識的作家朋友中最擅長寫古典詭計的推理作者,也因此我十分期待本作跟台灣讀者見面,更期待在不久的將來能讀到《香江神探福邇,字摩斯》的續篇。福邇和華大夫的精彩冒險,才剛開始而已!
 
推薦序
 
穿越遍地腐爛與死亡,孤獨偵探血仍未冷
盧郁佳(作家)
 
  福爾摩斯思考時拉小提琴,福邇拉胡琴,把西方小提琴曲改編成胡琴演奏,說胡琴是行乞賣藝的平民樂器,權貴瞧不起,但他情有獨鍾。似乎象徵把《福爾摩斯探案》重新融鑄成港版:推理小說是大眾娛樂,勢利眼瞧不起。書業崇尚翻譯,本土次之。六○年代《黃河大合唱》改編為鋼琴協奏曲《黃河》,將陝北民謠風格用管弦樂編制在北京民族文化宮演出,西裝見客,視為超英趕美民族復興。半世紀後,他想用胡琴拉小提琴曲,讓福爾摩斯穿上長衫馬褂吸鴉片破案。
 
  《香江神探福邇,字摩斯》將福爾摩斯從十九世紀末倫敦大霧中的貝克街,挪過大半個地球,瞬間橫移到同時代的香港上環荷李活道,化為留學歐洲日本,博學優雅的貴族滿人青年福邇。助手華笙大夫,則是在左宗棠麾下收復新疆的福州軍官,武功過人。因戰爭重傷,再起不能,黯然退役。未能衣錦還鄉,無顏見父老。遂在航行回福州老家途中來到香港,棲身在中環石板街的中藥店裡為人看診。
 
  原來華笙當初武試中舉,好比選手進奧運就要拿金牌,期待立功封賞一路升遷,御賜牌坊表彰科第功勳,光宗耀祖。從陞官圖半途隕落,令人難以承受。必須改變人生觀,才能重新認同自己。
 
  人設一改,天地乍變。角色的情懷遂由謀職租房、拉琴飲茶的雅趣、鑑識推理的熱情,擴展到認同的轉移、時代的變革。
 
  作者莫理斯博學多識,在謎團詭計中精巧嵌鑲香港歷史,事件、人物、機構、地理沿革,為福邇的探案披上了近代本土的聲色。近代西方看香港,是異國情調的人力車夫、鴉片鬼、江湖中人、旗袍妓女蘇絲黃。本書掙脫這些過時框架,反轉觀看,藉虛構和史實重塑香港。
 
  本土化很難。環境與居民融為一體,失去邊界,所以居民難以反身回看。像蛇髮女妖梅杜莎,一看便化為石像,只能藉銅盾倒影斬殺她。小說也須拉開距離,才能指認香港。本書的第一個視角,是外人華笙,北來的傳統中國人看香港。
 
  自一個誠樸剛直的退役軍人華笙眼中望去,入境香港便從「光緒七年辛巳」變「西曆一千八百八十一年」,「陰曆八月」變「陽曆十月」,十二時辰變成二十四小時;宵禁竟不准華人上街;街上無荷無李,卻叫荷李活道……目睹異次元力場連時空都可肆意扭曲的乖張,華笙不禁怒斥亂七八糟。
 
  《香江神探福邇,字摩斯》細緻寫出清、港兩地同文同種帶來的錯置:華笙第一次出國,卻沒意識到已身在外國。不知香港僅僅英治四十年,斯地神貌已非中國。穿梭兩界,剃頭留辮換成西裝頭,北方口音會被誤寫為南音……慣行路徑處處拉扯著人。
 
  而華笙遇到了一個精通多種語言、各地口音的翻譯者,連北方黑話都瞭若指掌。華笙出國,福邇回國,乍看是反方向逆行。華笙遭遇的文化震驚,福邇已在歐洲日本經歷多年,老練為新移民華笙解釋英俗。然而福邇留學,是另一種科舉晉身路線。不求功名聞達,反而一水之隔留在香港,似乎福邇也跟華笙一樣逃離故鄉。不同的是,他認同了西學,有能力去背叛華笙無力背叛的理想。
 
  本書的第二個視角,是翻譯者福邇的英治港人觀點。何謂香港?是華笙和福邇的差異,福邇的今昔差異,福邇的新理想。
 
  原作的華生忠誠沉穩,福爾摩斯霸道衝動,解謎的熱情像一陣狂風,日夜颳得他滿街跑。
 
  《香江神探福邇,字摩斯》中,反而是福邇老成持重。華笙脾氣大,發現宵禁歧視華人,氣得差點拂袖回中國。福爾摩斯冷傲睥睨眾人,福邇居然會讀空氣、打圓場。華笙遺憾受傷不能上戰場報國,福邇體貼安慰他行醫也能報國。訪客誇福邇是未卜先知的活神仙,福邇還會引經據典,自謙不如東方朔百猜百中、不如耿玄善占。
 
  原作中福爾摩斯絕不謙虛,華生回憶「他高興得漲紅了臉。我早就看出,他聽到別人讚揚他推理的成就時,會像姑娘聽人讚美她一樣敏感起來」。福爾摩斯說:「你知道魔術師一揭穿戲法,就得不到讚賞了。如果我告訴你太多訣竅,你就會認定福爾摩斯這個人其實很普通。」「我喜歡聰明人,他們都巴不得被抓。被人賞識、吹捧,終於成為焦點。這是天才的弱點,約翰,他們需要觀眾。」正是夫子自道。
 
  所以福爾摩斯享受嘲笑警察,隱瞞線索證明自己更聰明。《新世紀福爾摩斯》中,福爾摩斯叫警察閉嘴:「你把整條街的智商都拉低了。」
 
  福爾摩斯是愛現的屁孩,福邇則是破案為善不欲人知,把功勞奉送給警察。讀者在福邇、鶴心、華笙身上,彷彿看見了徐克電影中儒雅的白衣大俠黃飛鴻、十三姨、梁寬,真誠高潔,始終如一。
 
  原作《血字的研究》中,兇手復仇,向受害者提議俄羅斯輪盤賭「這裡有兩粒藥,一粒有毒,一粒沒毒。你選一粒吃,剩一粒我奉陪」,以示公平。但受害者沒事為甚麼要跟你賭?所以劇情安排兇手持刀逼吃,美中不足。刀換成倒數殺人裝置,就是《火線追緝令》、《奪魂鋸》系列恐怖片。影集《新世紀福爾摩斯》首集稍好,改脅迫為引誘,兇手拿自己的命引誘對方下注,點出福爾摩斯這種瘋子才會躍躍欲試。影集把焦點拉回博弈,而本書〈血字究祕〉更貼近原作遊戲的公正。
 
  統治階層總濫權操縱遊戲規則牟利,所以約翰.羅爾斯《正義論》提議,在分配資源給富翁和乞丐時,假設「無知之幕」:讓作決定的人不知道自己未來會是富翁或乞丐,就能避免決策自私,盡力為弱勢設想。《血字的研究》中,兇手有資訊優勢,知道哪一粒有毒,但主動拋棄優勢,與對方同受「無知之幕」蒙蔽。即便是血海深仇,兇手仍尋求公正。
 
  〈血字究祕〉中,福邇猜出兇手是誰、如何犯案。華笙問何不報警抓人,福邇回答,英國法律講憑據,不像中國憑嫌疑便抓人,嚴禁用刑逼供。於是讀者看到福邇設置他的俄羅斯輪盤賭,賭命換證據,偉烈得其神采。
 
  福邇說南宋鄭克《折獄龜鑑》、宋慈《洗冤集錄》創偵探科學之先河,早了歐洲幾百年,現今歐洲卻遠超中國,所以希望集古今中外鑑證辨偽方法之大成,讓偵探科學更上一層樓。
 
  那為甚麼中國法醫學、偵蒐技術未能科學發展?因為縣衙只收稅、徵兵,不求毋枉毋縱,所以偵辦難以精進,拷問倒是日新月異。平民不相信司法公正,兇手當然也不會在復仇時還想要公正。《血字的研究》中兇手的對賭,在中國不會發生。福邇的對賭,照見香港超越時代,迎接人權的隱約曙光。同樣報國,華笙的理想是個人成就,福邇的理想是平等法治,他是溫和的改革開放派。
 
  在令人目眩神迷的解碼、詭計、鑑識之間,本書寫活了香港自豪的理性啟蒙精神。《福爾摩斯探案》,謎底常是一段跨海的復仇,來自遠方大陸的恩怨情孽,要在此地了結。本書的動盪,也常是異國的餘震,在香港島嶼上交匯。而讀者從混濁中看清善惡,驚訝、哀傷之餘,能夠憐憫兇手的冤情,是因為正義已經得償,否則鄉愿只是殘忍。可見悲憫何其珍貴,它是偵探用技藝精進掙來的。
 

詳細資料

  • ISBN:9789573292685
  • 叢書系列:綠蠹魚
  • 規格:平裝 / 312頁 / 14.8 x 21 x 1.95 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

〈血字究祕〉選摘
 
在香島登岸之處叫做域多利城,繁華景象堪與天津上海租界相比。城裡高廈林立、車水馬龍不在話下,大路兩旁更設有自來火街燈,徹夜通明,足與黃浦外灘分庭抗禮。
 
初到這個英吉列人殖民之地,許多中西夾雜的奇風異俗都一時難以習慣。洋鐘我自看得懂,也早清楚一日十二個時辰等於二十四個鐘頭,但年月日的運算也要改變,卻真教人一頭霧水。光緒七年辛巳變成西曆一千八百八十一年也罷,但連月份亦一下子由黃曆八月變成了陽曆十月;更惱人的是,西洋月份極不工整,未必以三十天為期,又不依太陰盈虧、不辨朔望,另外還要硬套上每七日一個禮拜,實在亂七八糟。
 
到埗之日正值中秋前夕,思鄉之念油然而生,卻奇怪雖是迎月之夜,街上卻不甚見民眾張燈掛彩。一問之下,才知原來香港自開埠以來,幾十年一直施行宵禁,唐人在晚上八點鐘後必須手持燈籠方可上街,過了十點鐘更是嚴禁外出,要是給夜裡巡邏的差人遇上,違者必究,關一晚牢之後還要罰款。我聽說有這麼橫蠻無理的苛政,差點馬上拂袖回鄉,但轉念一想,既來之則安之,好歹也在這地方待一段時日再說。
 
香港舉目無親,客棧安頓好後,唯有厚著面皮,趁中秋節去拜訪一家與家父素有生意來往的藥材商。我懂的粵語有限,幸好姓譚名發的少東官話說得過去,年紀又與我相若,談起來倒十分投契。碰巧他們在中環石板街的藥店正少了一個坐堂醫,便讓我每個禮拜二和五到那裡作門診。不巧第一個禮拜忽然颳起暴風雨,店子逼著休業—兩天,所以等到我開始幹活時,已是抵埗之後的半個月。
 
生計可說解決了,但在客棧長住下去也始終不是辦法,為此譚發便答應給我打聽一下。他果然言而有信,我坐堂才第二個禮拜,有天下午他便興高采烈地回到店子,笑問:「華兄,你自問算不算是個有趣的人呢?」
 
我奇道:「你為何有此一問?」
 
他說:「昨天你不在,碰巧有一個我相識的人來買藥材,談起才知他最近以很好的價錢在上環買了一幢洋樓。樓下租了出去給人做街鋪,樓上兩層留給自己住,卻嫌地方太大,想找個單身房客來作個伴。租金多少他倒沒所謂,但卻開出個奇怪的條件。他是這麼說的:『索然無趣者免問』。」
 
我聽了不禁失笑:「對房客有這樣的要求,我想這位房東自己也必定是一位妙趣的人物吧?」

會員評鑑

5
4人評分
|
4則書評
|
立即評分
user-img
5
|
2022/11/28
改編英國推理大師柯南·道爾所寫的福爾摩斯探案系列小說。莫里斯作為福爾摩斯迷,同時發揮其擅長蒐集資料的能力,寫作融合中國歷史和經典福爾摩斯探案,將舞台設定在19世紀末的香江(香港),由參與過伊犁戰役退役的武將華笙筆述福邇這帶有滿清皇室血統還留洋過的古怪神探的解謎人生。⁡

讓人拍案叫絕的是故事不僅有福爾摩斯原著的骨幹,還加入中國東方特有的血氣,無論是半文半白的說話方式,還是廣東話官話福州話英語等多種語言的切換,都在在表現出香港是個多元文化混雜之地。隨著許多歷史上真實的知名人物登場,加上香港開埠、太平天國、中法戰爭、美國排華等歷史事件的背景,搭配細心安排富有中國特色的解謎橋段,福邇和華笙的時空造型躍然紙上,在讀者心中建構出19世紀末兩個蓄長辮夥伴在船帆飄揚貿易絡繹不絕的香江上往來奔波,以及街道上人力車穿行的歷史景象。⁡

這六篇故事不僅呼應福爾摩斯經典人物案件,更令人嘖嘖稱奇的是轉換得恰到好處,絲毫不見拗口突兀之處。讀者跟著遠道而來的華笙大夫在福邇的帶領下一點一滴認識這19世紀的陌生香港,行擺花街、聽午炮、走教會、訪酒店、探關行,看福邇怎麼幫助摩囉差和華差偵破懸案,怎麼在域多利城一下扮洋人,一下成為科學家在房裡做實驗,一下又扮作綠衣差人和歹徒對打。每一篇都兼具趣味與知識,讓人有身歷其境之感,閱畢也彷彿被歷史洗禮過一遍。⁡
展開
user-img
5
|
2022/09/22
劇透警告
香江神探 叱吒港灣
當初吸引我閱讀的並不是標題,在口味越來越重的諸多犯罪推理小說中,用顫慄詭譎的標題誘導讀者才比較有機會脫穎而出;而是有多位作者及業界評論人士提到這部的特殊存在,描繪出類似東方的福爾摩斯,算一種高度借鏡的仿作,又以融入在地時空背景得以一窺香港繁華、極其合理地塑造出福邇、華笙及鶴心等角色,再藉大量的文史考究、中西並陳玩出新花樣,可謂青出於藍更勝於藍。巧妙掌握了不管是原本的福爾摩斯粉、或未讀過原著的讀者,都能深陷其中,尤其複習過原著再來讀此書,更有截然不同的感觸,饒富韻味。特別是本書作者莫里斯為莫文蔚的親哥,還是留英劍橋大學法律學者,利用其本質專業及香港定位的複雜性,置換投影出扣人心弦、奇幻冒險的故事,甚可當作平行世界來看待。

劇本架構
原則上取材自亞瑟柯南道爾筆下《福爾摩斯探案》的篇章及敘事模式,第一人稱主角為華笙,為軍隊負傷退役的醫師,以其在與留過洋的福邇合租公寓、共同辦案的經驗,記錄成冊,開啟了一段跨越歷史、語言、科學的扉頁,老酒新嚐,詮釋了各篇符合當代中國的特色備有所感。由於史料對照非常嚴謹,令筆者想起亞馬遜書店一生必讀百大推理小說《精神病學家》(NETFLIX熱門影集《沉默的天使》原著小說)中,也是透過大量符合歷史典故的敘事步調,重現街坊市招、人文地理、困境難處,讓情節更加虛實交會、鑒往知今,不寒而慄。

人物刻劃
拉胡琴而非小提琴、吸鴉片而非菸斗,留學歐洲日本的福邇,配上科試中舉、中藥店看診、曾侍左宗棠麾下的新疆福州軍官華笙,彷彿切開了次元之壁,活靈活現了真實存在的人物一般。吐槽中西曆的變換、荷李活道無此作物、剃頭留辮、南北口音辨鄉音等,一個是出國歷經沙場不得已尷尬回國、一個是認同西學不求功名出國,碰撞出激烈的火花、也互補兩人的不足之處。最大不同點是,原著中狂傲自負的福爾摩斯,作者改寫為不驕不衿、虛懷若谷之人、而原著華生的沉穩內斂,被改為脾氣甚大、卻亦步亦趨的夥伴。作者引介《折獄龜鑑》、《洗冤集錄》等作品早已開啟科學探案的先河,詭計的解密、復仇的慾望也道盡了環境的哀戚,相信可以啟蒙不少讀者見證香港的改變,也有意近一步探明相關研究。林佛兒《島嶼謀殺案》融合三島三地的短篇小說敲開了台灣對於犯罪推理文學視野之門,而莫里斯會成為繼陳浩基之後成為香港的本土代表性作家嗎?讓我們拭目以待。

案件發展
〈血字究秘〉以中文的死前留言為依據,融貫了中國的暗語與黑市行話、粵語與中文的的諧音、代書輿夫等,逐一布局逼迫兇嫌現身,剝繭抽絲地交代了動機及作案手法,有助於了解晚清的治安與管制,也不費吹灰之力的帶出各角色職務,步調明快順暢。
〈紅毛嬌街〉利用看似微不足道且無因果關係的委託,道出符合真實的民生經濟、人文情懷、歷史軌跡,並藉由主角群的犯險讓讀者捏把冷汗。此短篇還將粵語及官話(中文)、英譯等詞語誤會發揮淋漓盡致,算另種敘述性詭計的應用也不為過,十分迎合在地性。
〈黃面駝子〉香港與基督教關係甚篤,自古以來一直是傳教士落腳佈道之處,作者結合宗教的因緣與案件中兩人的姻緣,不著痕跡的破了密室之謎,以及令人感到憤慨的隱情,是著墨甚深又不禁悲從中來的故事,短篇中能如此豐沛完整梳理劇情且同時強化主角性格,加深了本作的印象分數。
〈清宮情怨〉標題已經破梗的無法推辭委託,是訴說了政治糾葛、易容喬裝、感情鋪墊、武打智鬥等全方位的一期,盡顯中國古代特有的機密與情愫,鉅細靡遺回顧變革及符合時代橋段,稍有不注意便會當正史來讀。過程類似早期RPG單機遊戲般血脈賁張,也彰顯主角遇到權貴依舊不卑不亢、無欲無求的氣度;而引經據典、得饒人處且饒人的主角更加親民討喜。
〈越南譯員〉中法戰爭波及香港越南,依此謀生及辦事的華人無不受有牽連,連相當於英國秘情局、美國中情局機構的中國暗部組織「黏竿處」也淌水甚深,但背後另有動機目的。此篇將主要影響後續劇情的關鍵人物引出,並與主角伯仲之間的智識、南轅北轍的個性遙相呼應,逐漸揭開系列作的世界觀。乍看僅為綁架羅生門案、實則恐觸發交戰、動搖國本大事。
〈買辦文書〉洋行生意蒸蒸日上,搶人才之餘疑似內鬼通風報信,怕商業機密外洩的委託人找上主角一行,但卻串粽子般釣出幕後更驚人的事實,藉由通信電報、槍砲彈藥等蛛絲馬跡套出恩仇夙怨,講求人贓俱獲的法理邏輯更在千鈞一髮之際扭轉乾坤,完美解決舉杯慶賀。
心得推薦
由於香港被英國殖民且作者留英求學,使此作毫無違和呈現了不同凡響的推理進程與好評,讀起來完全沒有粵語的阻礙或深澀,或許不久的將來孩子們熟知的偵探是此福邇非彼福爾。排除本格推理及致敬意味,其博學多聞、用字遣詞、文學造詣亦具有上乘的涵養、時代情境更有如尋幽訪勝、身歷其境,而有辦法將多元要素及不同種族形容地繪聲繪影又不失其趣味,是相當成功的曠世佳作,有望出圈及高度IP商業化潛力。今時此刻續集 《香江神探福邇,字摩斯2:生死決戰》已問世,作者表示正傳有四部曲及外傳,希望可再帶來心驚動魄的閱讀體驗。
展開
user-img
5
|
2021/10/05
這本書剛讀前幾頁有點不適應,
可是你不會停下來,
你會看下去還愈看愈好看,
然後不知不覺2個小時後就發現怎麼這就看完了哩⋯⋯

這是系列第一本,下一本《香江神探福邇,字摩斯》,我還是會找來看的,作者好會說故事啊。
不管你是不是福爾摩斯迷,這本書都會給你很多樂趣的。
展開
user-img
4.5
|
2021/10/05
當初看到書名覺得有趣的題材便入手,讀到書介發現作者的身分真的有趣,居然是莫文蔚的哥哥,讓妹妹如此驕傲崇拜的哥哥果然有兩把刷子,一翻開推薦序更是驚嘆居然是陳浩基寫的!能讓香港人都推崇的歷史考究可見作者嚴謹的學究性格,這本福爾摩斯的仿作魔改卻能走出獨樹一幟的風格,奔放的筆法中蘊藏傳統文學的底蘊(書中有不少文言文),但新舊夾雜的中外思想衝撞出了不少火花,讀完直到附錄作者回應有意寫作系列四部曲方才安心,這樣妙趣橫生的優秀之作往後還能繼續讀到,我就放心了。

陳浩基:「雖然莫理斯未必有意圖借古喻今,但清末香港在風起雲湧的世界局勢間,或許和現代有幾分相似,我們透過虛構故事,也可以延伸思考社會問題,以及如何自處。」

福邇道:「人各有志,你我道不同,不相為謀。在你眼中,香港只不過是割讓給了英國人的遐方僻壤,是國家民族之恥;但我偏偏看中這地方,卻正是因為它華夷雜處,歐亞合璧。我決意留下,便是為了體驗香港洋為中用的種種制度,取長棄短,以備日後為我國自強維新之要務另闢蹊徑。」——《香江神探福邇,字摩斯》
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 共和國截止加碼
  • 天下雜誌
  • 時報全書系