客服公告:反詐騙!提醒您「不碰ATM、網銀,不說信用卡資料」詳情

  • 防疫專區
  • 電子票券
  • 每日簽到
  • 今日66折
  • 天天BUY
假日書店

日語研究室:NHK主播為你解析110個常見用語的緣由,理解曖昧日語的思考、含意與運用方式

サバを読むの「サバ」の正体: NHK 気になることば

  • 定價:399
  • 優惠價:79315
  • 優惠期限:2022年06月30日止
  • 使用購物金最高可抵100詳情
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

好評推薦
王秋陽/「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主 
梅用知世/「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主
黃楷程/正樹日語創辦人

搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?
明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日文要說成「靴下」?
為什麼年輕男性之間打招呼常用「おす!」?
又為何日本人從椅子上站起來要說句「どっこいしょ」?
跟著NHK熱播九年的人氣語言節目,探索日本語的演變與使用方式吧!

「互相體察心意」是日本自古以來就很重視的文化,
因此日本人對話時往往不會把事情說得太清楚,而是更在意
如何把話說得委婉。然而,在現代社會的快速變遷之下,
日本人對於日語的理解及使用方式也有各種分歧。

像是現在常用來稱讚職人對自己的作品如何講究之「こだわり」,
過去是指「為瑣事所囿,鑽牛角尖」,屬於偏負面的意思。
而「サバを読む」這個常用來虛報年齡或是為了自己的方便在
數字上打馬虎眼的慣用語若追溯其來源,會知道因為鯖魚是一種
很容易腐敗的魚類,為了保持新鮮,過去在計算鯖魚的數量時
會數得很快,相對也容易數得很含糊,因而衍生出這樣的說法。

在NHK播出超過九年、一千兩百回的熱門語言節目〈語言大叔在意的詞彙〉
(ことばおじさんの気になることば)即是以探討這些日語的演變
與用法為主題,受到廣大歡迎。本書從中精選110個關於日語的疑問。
介紹這些用語之緣由、歷史與不同地區或世代有何認知差異等,
讓日文學習者能自然理解日語的實際運用及大和民族的性格、文化。

例如明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日語會說成「靴下」?
因為日語的上與下,不只是指位置高低,「下」還有
「被包住的部分」或「物品的內側、裡面」之意。
同理可知日語的「下着」是指內衣、「上着」則指外衣。
了解這樣的文化背景,是否不用死背也能記得這些單字的意思了呢?

 

作者介紹

作者簡介

NHK廣播室
NHK廣播室
隸屬於NHK,除廣播業務外也會進行節目的企畫、取材與製作。

主播 梅津正樹
生於1948年,1972年進入NHK擔任主播,負責各種領域的節目。其中以解說詞彙的〈語言大叔在意的詞彙〉最受歡迎,長年受到觀眾的喜愛。退休後,擔任NHK日語中心專員,也以大學約聘講師的身份指導詞彙及溝通,同時也以自由主播的身份舉辦演講與各類研修課程。著有《語言大叔在意的詞彙》(ことばおじさんの気になることば)、《敬語課程》(敬語のレッスン)等書籍。


譯者簡介

許郁文
輔仁大學影像傳播學系畢業。因對日文有興趣,於東吳日語教育研究所取得碩士學位。曾擔任日商多媒體編輯、雜誌日文採訪記者,現職為專職譯者。

譯作包含《改變人生的大腦鍛鍊》(墨刻)、《骨頭的祕密》(小果文創)、《穴道速查解剖圖鑑》(楓書房)等。歡迎大家透過臉書認識我。
Facebook:baristahsu
Email:baristahsu@gmail.com


 

目錄

譯者序/好評推薦/前言

第1章  不可思議的計數方式
什麼?豆腐跟火槍都是用「一丁、二丁」這種單位計數?/動物該怎麼計算?要說成一匹?還是一頭?/「二六時中」、「丑時三刻」這些古老的時間用語/無花果(いちじく)、胡蘿蔔(にんじん)……大家還記得這首數數歌嗎?/二之腕的意思是第二隻手臂?/不可思議的數字「三」/請注意!「之前」(まで)的使用方法/一樓、二樓、三樓,數數的方法

第2章  時下用語的意思
我很在意「彼氏」/イケメン(型男)是哪國語言?/「さくさく‧さくっと」是什麼意思?/「はまる」是沉迷的意思?/我啊,是○○的人/生放送(現場直播)的「生」還有必要嗎?/「療癒系」是什麼意思?/「こうばしい」是什麼味道?/「就某種意思來說」是什麼意思?/「很煩」(うざい)已經是耳熟能詳的說法?/「跑不順」(不具合)是哪裡不順?

第3章 打招呼很難!
小小心意,不成敬意……/不好意思……是在請求原諒嗎?/您太客氣了、真是不敢當/明明沒失禮,卻常常說「失禮了」/「託福」是託誰的福?/「おす!」是什麼意思?/以此代以問候的「代」是什麼意思?/聽到謝謝的回應/「先走了」(お先します)聽起來很奇怪?/嗯……呃……?

第4章  很講究時間
所謂的一大早是幾點?/一、兩天是什麼時候?/朝っぱら(一大清早)的「ぱら」是什麼?/早生まれ是什麼意思?/生前是什麼時候?/後天的明天怎麼說?/未明是什麼時候?/表述夜晚的詞彙

第5章  不覺得奇怪嗎?
令人遺憾的道歉?/感動是禮物?/~でいい(~就好)的說法很失禮?/「故障中」的說法很奇怪?/滿足口腹之慾的菜單是很棒的菜單?/お話しくださる?お話しいただく?(請致詞)/お召し上がりください是雙重敬語?/聽到「感謝したいと思います」有什麼感覺呢?/「申される」這種說法,奇怪嗎?/「壓倒性地少」聽起來很怪?/明明是穿在鞋子裡的襪子,卻說成「靴下」?/「風上にも置けぬ」為什麼不說成「風下」呢?/「友達たち」的說法很奇怪?/讓法律用語變得更簡單易懂

第6章  季節輪轉、語言也輪轉
初夢是?一富士、二鷹、三茄子/情人節  愛的根源/「天地無用」是指天與地無用武之地的意思嗎?/趁著黃金週回実家很奇怪嗎?/為什麼換季是在六月一日呢?/為什麼七夕要讀成「たなばた」呢?/中秋賞佳月的方法/又到了吃尾牙(忘年會)的時候了!/蘊藏於年菜的各種期待

第7章  不知該如何讀寫
「いっかげつ」該怎麼寫?/是「味あってください」還是「味わってください」?/是「傘をすぼめる」還是「傘をつぼめる」?/年中行事的「中」該念成「じゅう」還是「ちゅう」呢?/女生也算兄弟?/明天要讀成あす還是あした呢?/女王該念成「ジョーオー」還是「ジョオー」呢?/まち與ちょう有什麼差異?/豬肉味噌湯會念成「ブタジル」還是「トンジル」呢?/「固執」是讀成「こしつ」還是「こしゅう」呢?/赤與紅的差異是?/明信片的收件人敬稱都寫什麼呢?/稱呼母親的方式/味噌湯是用食べる(吃)、吸う(吸)、啜る(啜飲)還是飲む(喝)的呢?

8  令人意外的語源
うだつが上がらない(難以出人頭地)/サバを読む(浮報數字)/「もったいない」這句話是怎麼來的?/為什麼降價要說成「勉強」?/為什麼被憎恨的孩子為世人忌憚呢?/有蟲蟲的詞彙/腕白為什麼是白的?/為什麼感冒搭配的動詞是「ひく」?/因為門檻太高所以手碰不到?

第9章  要多留意片假名的詞彙
掘った芋いじるな(What time is it now?)/エンタメ、ゆるキャラ是什麼的縮寫?/沒想到語言也有年齡的差距……/在國外旅行時要特別注意!morning call是官方訪問的意思/兩者有差嗎?「エチケット」(etiquette)與「マナー」(manner)/跳蚤市場是自由市場嗎?/セピア色的「セピア」到底是什麼?/シルバー(銀髮族)=年長者?

10  方言何其深奧
感謝的語彙「だんだん」/連續劇裡的關西腔讓人很介意?/東日本與西日本的狐狸與貉/薩摩炸魚餅算是天婦羅嗎?/不是只有可怕而已!「啊~好可怕」/沖繩的西邊不說成ニシ/讓人大吃一驚的「たまげる」/穿手套的動詞是はめる?する?還是はく?/會怎麼形容「坐」(座る)動作?/各地稱呼「へそくり」(私房錢)的方法

第11章  這個是什麼意思?
總之,先來杯啤酒!/「小腹が減った!」(肚子有點餓)的「小」是什麼意思?/「鬼ごっこ」(鬼抓人)的「ごっこ」是什麼意思呢?/酒的「さかな」是什麼?/筆まめ的「まめ」是什麼?/「どっこいしょ」是什麼意思?/染手與洗腳/留守到底是在家還是不在家?/かっ飛ばせ~!的「かっ」是什麼意思?

文庫版的結語

 

【譯者序】

學語言,從文化學起
大家好,我是本書的譯者,敝姓許。想必大家都聽過「學語言,從文化學起」這句話,但文化何其廣大深遠,一時之間,很難找到切入點。

不過,當我們將注意力放在詞彙的起源,了解這些詞彙的過去與現在,就能在背誦單字的過程中,了解藏在這些單字背後的文化。在下學習日文至今約莫二十幾年,但在翻譯本書的時候,還是得到不少收穫。比方說,日文的下午茶「おやつ」為什麼要說成「お八つ」?或是日文的「先」到底是過去還是未來,以及豆腐的單位為什麼是「丁」,當我們了解這些單字或慣用語的起源,這些單字與慣用語便會自然地內化,我們也能將這些單字納為己用。

假設你也希望透過日文進一步了解日本文化,那麼一定要看看這本與語言有關的書籍。雖然市面上早已充斥著各種單字書,不過大部分都止於單字的意思或例句的教學。這類教學內容雖然實用,卻往往流於表面,缺乏深度與溫度。以書中的「たまげる」為例,一般的單字書可能會解釋這個單字是「嚇得魂飛魄散」的意思,但何時該使用這個單字,它又與「ビックリする」、「驚く」這類意思相近的單字有何不同?不了解這些差異,就無法靈活使用這個單字。

許多人都在學日文,也都覺得自己會日文,但其實從許多細節就可以判斷一個人的日文優劣。不過,重視這些細節的用意不在於評斷、批評他人,而是幫助他人更上一層樓,身為譯者的我覺得這本書能幫助我們這些日文學習者,檢視自己在日文上的弱點與盲點。

由衷盼望大家能跟我一樣,從本書得到更多與日語有關的新知識,進一步了解日本這個國家。──許郁文/本書譯者


【好評推薦】

做為一個日語教育工作者,我每天思考的都是學習與教授日語的各種問題。而日語做為一種外語,這些問題則可從語音、文字、語彙、語法、句型等層面來剖析。其中,語彙與句型(慣用句等)的背後又時常牽涉到日本的歷史與文化。像是日本人在喜事節慶時,經常會吃鯛魚(たい)來慶祝,這就是取自於可喜可賀(めでたい)這個詞的語尾,「吃鯛魚」在日本文化上有「喜慶吉祥」的意思。

本書就是以這樣的角度來解釋說明日語中的詞彙與用法,將我們在學習日語時覺得「為什麼會這樣用」的種種問題,從語言、文化以及歷史等角度去分析與說明,讀起來趣味橫生,令人眼界大開。如果您對學習日語或日本文化有興趣,千萬不可錯過此書,本人謹此誠心推薦。──王秋陽/「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主 


你有沒有想過為什麼日本人每次來拜訪,帶了禮物卻總是說「小小心意不成敬意」,你心裡是否會吐槽那你為什麼不帶大一點的禮物來呢?日文是個曖昧的語言,日本人不愛把事情講得清楚,總要留條後路給自己、留個台階給你下,透過日文的用法,可以深切感受到日本人自謙又委婉的個性。

爲什麼搬家紙箱上面會出現『天地無用』四個字,原來是因為直接告訴對方「欸這個不能倒過來放」太過命令又直接,所以用這看似帥氣的四個字告訴你「上下禁止顛倒」,偏偏不是每個人都能理解箇中奧妙。

這個例子可以得知日本人不想把話說白,卻往往讓聽者不解其意,常常讓抓不到意思的日語學習者想要搖搖日本人的肩膀,希望他們把話講清楚啊!時常出現在日常對話中的問句「要喝什麼呢?」,回答「水でいい」還是「水がいい」一個格助詞的差別也有可能讓對方覺得你很難搞!

透過NHK播出超過九年的語言節目,精選一百一十則連日本人都有疑問的日文小知識,除了可以看到日本人呈現在語言之中的謙遜意識,還能透過語言了解日本的文化和歷史!──梅用知世/「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主


在向大家推薦這本書之前,我得先說,這不是一本單字書,N3以下的同學請放下。它比較適合N2、N1的學生來閱讀,甚至我覺得N2都嫌太早,因為書中牽涉很多日語知識,沒有相當程度的日文基礎,看這本書只會是鴨子聽雷。不過,我倒是挺推薦N1程度以上的人來讀讀看,有助於我們熟悉日文的口語,翻一翻,總會有一些口語是你還沒掌握的。

書裡一些篇章對於口語的解說相當仔細,連接觸日文多年的我都為之咋舌。像是第2章裡的「療癒系是什麼意思?」,第3章的「おす!是什麼意思」。這些東西我們偶爾會在電視上看見,具體上是什麼概念卻又很模糊,上網查詢也常是一個眾說紛云。所以值得留一本在身邊備查,又或是放在家裡順手的地方,有空就翻翻。

結論是,我會推薦日語工作者、高階日語學習者翻翻這本書,看看是否有興趣。我個人是一定會留一本在身邊的。──黃楷程/正樹日語創辦人

 

詳細資料

  • ISBN:9789864087877
  • 叢書系列:Tool Kit
  • 規格:平裝 / 256頁 / 21 x 14.8 x 1.6 cm / 普通級 / 單色印刷
  • 出版地:台灣
  • 適讀年齡:0歲~99歲
 

內容連載

「はまる」是沉迷的意思?
 
最近有人告訴我,他覺得年輕人把「はまる」這個詞彙當成「沉迷於、熱中於」的意思使用很奇怪,所以當他聽到「沉迷於遊戲」(ゲームにはまる)或「沉迷於追劇」(ドラマにはまる)這類說法時,都覺得很刺耳。
 
一般認為,「はまる」是在一九八○年代後半成為流行用語。原本這個字的意思是「絲毫不差地嵌入、恰到好處的嵌合」或是「條件非常合適」,之後又衍生出「全心投入、熱中於某事」的意思,而這種用法也已經存在好一段時間了。
 
江戶時代中期荻生徂徠所著的《政談》有「カタジケナキ物ナル故、是ヨリシテ役儀ニハマる心出来ル者也」(因在下不才,自此能專注此職務),其中的「役儀」有「職務、職責」之意,所以這裡的「はまる」有「專注擔任此職務」的意思。既然如此,為什麼有些人聽到年輕人將「はまる」當成沉迷於某事的意思使用會覺得怪怪的呢?
 
「はまる」這個單字有段時間被當成「走上歧途」(悪の道にはまる)、「沉迷賭博」(賭博にはまる)這類深陷泥沼而不可自拔的意思使用,因此在那些覺得「はまる」有負面意義的人眼中,把「はまる」用來形容熱中於某事,也就是把「はまる」當成具有正面意義的詞彙使用是件很奇怪的事。
 
此外,比起長時間專注於某事,年輕人口中的「はまる」更有「現在的話,特別喜歡這個……」這種一時間短暫沉迷於某事的語氣,但或許有些人會很排斥這種說法。
 
無獨有偶,在年輕人的用語之中,還有「へこむ」這個字。他們將這個「へこむ」當成「沮喪、遭遇挫折」的意思使用,可能有不少人聽到「被上司罵,覺得很沮喪」(上司に怒られてへこんだ)的說法也會覺得不甚正確,不過這種用法早從江戶時代就已經出現,在當時的意思是「不知該如何反駁、被辯倒、屈服、沮喪」,之後有段時間不這麼用,到了最近才又敗部復活,以原本的意思使用。
 
也有人把遭遇挫折的「くじける」當成「沮喪」的意思使用,但年輕人口中的「へこむ」更有「某段時間,稍微陷入低潮」的語氣。
 
原來不管是「はまる」,還是「へこむ」,從很早以前就是熱中於某事以及沮喪的意思了呢。
 
------
 
「おす!」是什麼意思?
 
年輕男性之間很常以「おす!」打招呼。
 
這個詞在字典裡的解釋是「見面時的問候語」。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 應用語意邏輯策略,心智鍛鍊英文認知能力!《超越英文法》
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 共和國童書展
  • 大腦書展
  • 夏日漫博

訂閱電子報

想獲得最新商品資訊,請訂閱免費電子報