新時代展
薩哈林島:契訶夫旅行札記(首部從俄文翻譯的繁體中文版,完整呈現契訶夫原著原貌)

薩哈林島:契訶夫旅行札記(首部從俄文翻譯的繁體中文版,完整呈現契訶夫原著原貌)

Остров Сахалин

  • 定價:580
  • 優惠價:79458
  • 優惠期限:2024年10月20日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享

加購推薦

( 未選購加購品 )

明細
 

內容簡介

首部從俄文翻譯的繁體中文版,完整呈現契訶夫原著原貌。
契訶夫畢生至為自豪的作品,索忍尼辛在本書的啟發下,寫出了煌煌巨著《古拉格群島》。

房慧真 選書.導讀
政大斯拉夫語文學系副教授 鄢定嘉  專業翻譯.詳細註釋
特別收錄近三十張「國立俄羅斯文學史博物館」獨家授權的珍貴照片


調查報導記者契訶夫,深入薩哈林島,帶給讀者的震撼,不亞於杜斯妥也夫斯基濃墨黯黑的《死屋手記》、《罪與罰》。 ——房慧真

契訶夫呈現了薩哈林島苦役犯與流放犯的生活原貌,並召喚讀者思考生活應該有的樣子。即便今日苦役制度已經廢除,薩哈林也因富藏石油,從流放地搖身變為金雞母,但善與惡、罪與罰仍是必須思辨的重要議題。——鄢定嘉

這不完全是我們所知道的那個契訶夫。在這本書中,藝術家被故意隱藏起來,是旅行者、研究者、監獄調查員、醫生、統計學家在說話,他客觀、鎮定、內斂,一切都有理有據,沒有任何多餘的東西。——《契訶夫傳》/與契訶夫同時代的傳記作家鮑里斯.扎伊采夫

十九世紀最好的報導文學。——《紐約客》(The New Yorker)雜誌

契訶夫不僅是戲劇和小說的大師,也是報導文學的大師……《薩哈林島》永遠無法取代《櫻桃園》的地位,但它同樣是一部令人印象深刻的傑作。——《泰晤士報文學增刊》(The Times Literary Supplement)

《薩哈林島》是一部內斂而莊重的傑作……充滿了人道、實用的改革建議。——《觀察者報》(The Observer)

《薩哈林島》展示了契訶夫閱讀層面的廣泛以及實地考察的深度——《獨立報》(Independent)

///

西伯利亞是一個廣闊而寒冷的地區,這趟旅程似乎沒有盡頭。途中幾乎看不到新奇或有趣的東西,但我體驗和感慨良多。我曾與氾濫的河水搏鬥,與寒冷、令人難以置信的沼澤地、飢餓和睡眠不足搏鬥……這是你在莫斯科花一百萬盧布也買不到的經歷。
——契訶夫給哥哥亞歷山大的書信,寄自伊爾庫茨克,一八九○年六月


1890年7月到9月,契訶夫的薩哈林島考察之旅,島上地獄般的慘狀和西伯利亞的貧窮給契訶夫留下了深刻的印象,使他對黑暗的現實有了更進一步的認識,寫下了偉大的經典非虛構作品《薩哈林島》和中篇小說《第六病房》。

一八○一年到一九一七年,超過一百萬人被沙皇放逐到俄國的黑暗之心西伯利亞,包括作家杜斯妥也夫斯基、革命家列寧。流放地的最遠端是薩哈林島,它的另一個名字叫庫頁島,是北太平洋上介於韃靼海峽和鄂霍次克海之間的一個長條形島嶼,四面環水,俄國獲得主權後加緊速度在整座薩哈林島建立殖民地。新興的殖民地薩哈林島可解決種種難題,容納更多苦役犯。因為與大陸相隔的涅韋爾斯科伊海峽水勢湍急,地形險惡,讓薩哈林島成了一個完美的隔離場所;從十九世紀六○年代起,成千上萬的政治犯和刑事犯被流放到這裡,從事苦役勞動。

旅行是十九世紀俄國作家創作生涯的一部分。他們或至中亞高加索山區,體驗異國風情,感受山民氣息,或周遊歐洲各國,探訪歐洲文明。契訶夫選擇反向的道路,不是隨性旅行,而是一次追尋之旅。

契訶夫曾自言:「我空有一堆諧謔作品,卻沒有一分鐘認真的勞動。我雖然身為一名作家,實際上卻一無所知。我必須努力不懈、懷抱情感、腦袋清晰地寫作……」為了找到關於存在與創作的解答,他毅然決定穿越俄羅斯前往遠東,探訪被文明遺忘的薩哈林。

一八九○年七月,契訶夫踏上薩哈林島,在島上待了三個多月。他每日早起造訪當地苦役犯與流放犯,對島上進行田野調查,共計普查了上萬名居民和犯人。他一一詳實記錄,一八九五年結集出版《薩哈林島》。

全書共二十三章,契訶夫不僅介紹島嶼歷史、地理位置與氣候型態、少數民族的性格特徵和生活方式;更運用社會學方法,記錄監獄體制和囚犯居住、工作空間,以及親眼目睹的鞭刑場景。契訶夫眼中的薩哈林是地獄般的黑暗世界,充斥著暴力、貧困、性剝削。他以文學家的犀利之眼,調查報導記者之筆,呈現了俄羅斯帝國刑罰殖民歷程中令人震撼的一面。
 
 

作者介紹

作者簡介

安東.契訶夫(Антон Чехов,1860-1904)
俄國文學大師,與法國的莫泊桑、美國的歐.亨利並稱為「世界三大短篇小說巨匠」。

契訶夫是十九世紀唯一出身庶民階級的俄國經典作家。由於家境不好,從中學時代起就努力兼差養活自己,就讀莫斯科大學醫學院期間為了補貼家用,賣力寫作投稿,在醫學與文學間經營斜槓人生,半個世紀內創造數百篇小說和近十部劇作。

契訶夫以短篇小說見長。他將自己從窗口、馬車、街上、河畔觀察到的日常樣態寫進故事,再將一幅幅場景去蕪存菁,只用最簡短洗鍊的文字,呈現人在重要生活時刻的行為表現與心理反映,無論博君一笑的幽默小品,抑或感人肺腑的故事,都投射著社會情況與人的性格。

契訶夫戲劇寫作的風格演變與短篇小說相同,都從詼諧走向嚴肅,在1896年完成的《海鷗》中,更加入了「心理潛流」等實驗手法,導致於聖彼得堡首演時因觀眾無法接受而以失敗告終。幸有史坦尼斯拉夫斯基和涅米羅維奇—丹欽科慧眼識英雄,選擇《海鷗》作為莫斯科劇院成立的首演劇目,共同催生出俄國寫實戲劇和現代劇場。爾後的《凡尼亞舅舅》、《三姊妹》、《櫻桃園》刻畫人物疏離的關係和面對生活的無力感等現代困境,讓契訶夫得以跨越時間藩籬,不斷與我們同行。

無論創作小說或戲劇,契訶夫始終秉持客觀寫作的原則,不宣說道理,不給予答案,更常利用開放式的結局,讓讀者依據內心的共鳴,自行決定理解的深度。


譯者簡介

鄢定嘉
莫斯科大學語文學博士,現任教於政治大學斯拉夫語文學系。譯作有《賈蜜拉》、《幽暗的林蔭道》、《蘑菇沙皇》(合譯)、《日巡者》、《幽巡者》(合譯)、《新巡者》、《六巡者》、《雕刻時光》等。

 

目錄

調查報導記者契訶夫,在流刑地/房慧真
譯者序:島上的人——《薩哈林島》/鄢定嘉

第一章
阿穆爾河畔的尼古拉耶夫斯克城——「貝加爾號」輪船——普隆格岬角與河灣入口——薩哈林半島——拉彼魯茲、布勞頓、克魯森施滕與涅韋爾斯科伊——日本考察者——札奧雷岬角——韃靼海峽沿岸——德卡斯特里

第二章
地理概述——抵達北薩哈林——大火——碼頭——在郊村——L先生家的午餐——結識新朋友——科諾諾維奇將軍——總督蒞臨——午宴與燈會

第三章
人口普查——登記卡的內容——我的問題與獲得的答案——房舍及其居住者——流放犯對人口普查的看法

第四章
杜伊卡河——亞歷山德羅夫卡河谷——亞歷山德羅夫卡郊村——竄逃慣犯克拉西維——亞歷山德羅夫斯克哨所——它的過往——帳篷——薩哈林的巴黎

第五章
亞歷山德羅夫斯克流放苦役犯監獄——通舖大牢房——鐐銬犯人——小金手——廁所——賣堂——亞歷山德羅夫斯克的苦役工作——僕役——作坊

第六章
葉果爾的故事

第七章
燈塔——科爾薩科夫斯科耶村——蘇魯普年科醫生的收藏——氣象站——亞歷山德羅夫斯克區的氣候——新米哈伊洛夫卡——波焦姆金——前行刑員捷爾斯基——紅河谷——布塔科沃村

第八章
阿爾凱河——阿爾科夫哨兵站——阿爾科沃一村、二村與三村——阿爾凱河谷——西岸村落:姆格奇、坦基、霍厄、特蘭鮑斯、維亞赫圖與萬基——隧道——電纜房——杜厄——家眷營房——杜厄監獄——煤礦場——沃耶沃達監獄——連車重鐐犯

第九章
特米河或特密河——鮑什尼亞克中尉——波利亞科夫——上阿爾穆丹——下阿爾穆丹——捷爾賓斯科耶——沿特米河散步——烏斯科沃——吉普賽人——漫遊泰加森林——沃斯克列先斯克

第十章
雷科夫斯科耶村——當地監獄——加爾金—弗拉斯科伊氣象站——帕列沃村——米克留科夫——瓦里茲與隆加里——小特莫沃村——安德烈—伊凡諾夫斯科耶村

第十一章
規劃中的行政區——石器時代——可曾有過自由移民?——吉利亞克人——他們的人數、外貌、體格、飲食、服裝、住所、衛生狀況——他們的性格——企圖使他們俄國化——奧羅奇人

第十二章
前往南方——開朗的女士——西岸——洋流——真岡——克里翁岬角——阿尼亞灣——科爾薩科夫哨所——新相識——東北風——南薩哈林氣候——科爾薩科夫監獄——消防隊

第十三章
波羅-安-托馬里——穆拉維約夫哨所——頭溝、二溝與三溝——索洛維約夫卡——留托加——秃岬——米促利卡——落葉松村——霍穆托夫卡——大河灘村——弗拉基米羅夫卡——農場或幌子——草地村——神父帳篷村——白樺村——十字架村——大塔科耶與小塔科耶——加爾金—弗拉斯科耶村——橡樹村——奈布奇——大海

第十四章
多來加——自由移民——他們的失敗——阿伊努人,他們的分布區域,人數、外貌、飲食、服裝、住所、風俗——日本人——久春古丹——日本領事館

第十五章
苦役犯農戶主——轉為強制移民——新村建址的選擇——家業的建立——對分戶——升格為農民——流放犯出身的農民遷居大陸——村落的生活——鄰近監獄——居民出生地與階級——鄉村的政權

第十六章
流放犯的性別組成——婦女問題——女苦役犯與女性移民——男女同居者——自由婦女

第十七章
居民的年齡分布——流放犯的家庭狀況——婚姻——出生率——薩哈林孩童

第十八章
流放犯的勞動——農業——狩獵——捕魚——洄游魚類——大麻哈魚和鯡魚——監獄的捕魚業——技藝

第十九章
流放犯的食物——犯人吃什麼和怎麼吃——服裝——教會——學校——識字程度

第二十章
自由居民——當地駐軍士兵——移民監督——知識界

第二十一章
流放移民的道德良知——犯罪——偵訊與審判——懲罰——樹條抽打與鞭笞——死刑

第二十二章
薩哈林的逃犯——潛逃的原因——逃犯的出身、類別及其他

第二十三章
流放犯居民的罹病率與死亡率——醫療機構——亞歷山德羅夫斯克醫院
 
 

詳細資料

  • ISBN:9786263106871
  • 叢書系列:書癮PLUS
  • 規格:平裝 / 360頁 / 21 x 14.8 x 2.4 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 適讀年齡:20歲~80歲
 

內容連載

第十六章

流放犯的性別組成——婦女問題——女苦役犯與女性移民——男女同居者——自由婦女

在西伯利亞的苦役犯和強制移民中,女性比例小於百分之十。再看看外國流放地,有些體面的殖民地農場主人在這方面完全沒有獲得滿足,所以歡天喜地迎接從殖民宗主國運來的妓女,還為每位妓女付給船長一百磅菸草。在薩哈林,所謂的婦女問題雖然混亂,但還不致像西歐流放殖民地發展初期那樣令人討厭。來薩哈林島的不僅有女犯人和妓女,多虧監獄主管當局和志願商船隊,在俄國歐洲部分與薩哈林之間建立快速有效的交通聯繫,解決了想跟隨丈夫和父母前來流放地的妻子與女兒面臨的困境。就在不久前,每三十名罪犯當中,只有一位妻子自願隨行,現在有自由身分的婦女隨行到殖民地已經非常普遍。例如,很難想像雷科夫斯科耶與新米哈伊洛夫卡不再有「前來拯救丈夫,卻也犧牲了自己」的悲劇人物。而這可能是我國薩哈林流放史中唯一沒有敬陪末座的一點。

我就從女苦役犯開始談起。在一八九○年一月一日前,薩哈林三個區的女囚占苦役犯總數的百分之十一點五 。從殖民的角度看來,這些女性具有共同的重要優點:她們都在比較年輕的時候來到這裡,而且多是性情中人,因愛情和家庭事件遭到判刑:「為了丈夫的事」、「為了婆婆的事」等等。她們大多是殺人犯,是愛情與家庭暴力的犧牲品。就連那些因縱火或製造偽幣來這裡的人,多數都是受情人唆使,才犯下罪行。

無論受審前,抑或受審後,愛情因素都在她們悲慘的生命中扮演決定一切的角色。一被送上輪船前往流放地,她們就議論紛紛,說來到薩哈林後會被強迫出嫁,對此都憂心忡忡。有一次,她們集體找上船長,請他代為求情,不要強迫她們嫁人。

 

特惠贈品

載入中...

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】乩身II 4:大宅裡的七家神|同系列單書85折!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 咖啡甜點展
  • 印刻全書系
  • 雅書堂手作生活展