商業趨勢展
漢語語法 (白話篇)

漢語語法 (白話篇)

  • 定價:380
  • 優惠價:95361
  • 本商品單次購買10本9折342
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  語言學教材大多以英語為主,缺乏中文或華語語料,在學習上往往較難理解書中語言學理論精要與其實際的應用。在繼《漢語語法 (文言篇)》之後,感謝堪稱語言學牛耳的鍾榮富教授願意撰寫本書,正好補齊中文文言與白話的語法學,以饗對語意、語法、音韻有興趣的教師、學生或讀者進一步認識與學習。
 
  本書共十七章,前十二章以「詞」為主,「句子」從第十三章的疑問句和否定句開始。
 
  「詞」的部分:包括語詞的結構、名詞、代名詞、形容詞與關係子句、數量詞、動詞、副詞;介詞、短語、句子;連接詞與複句類型、語氣詞與感嘆詞、語助詞。
 
  「句子」的部分:包括疑問句和否定句、連動句與兼語句、把字句和被字句、其他常用語句。
  最後是第十七章的漢語的語意與語用。
  每章均附有複習或綜合複習試題,提供讀者及時檢核是否理解該章,練習正確運用語法。
 
好評推薦
 
  本書扎實的理論與豐富的中文語料,是教師教學準備或學生自學參考之最佳利器,特此推薦。——賴怡秀,國立高雄大學人文社會科學院院長
 
  此書最大特色就是引介漢語語法,讓有心學習漢語句法的人,有個燈塔似的入門指引。特此推薦。——魏廷冀,高雄師範大學台灣歷史文化暨語言研究所教授
 

作者介紹

作者簡介
 
鍾榮富
 
  現職:
  南台科技大學應用外語系講座教授
 
  學歷:
  美國伊利諾大學香檳校區語言學博士
  美國麻省理工學院語言學系研究
 
  經歷:
  國立高雄師範大學英語系主任(2000-2003)
  台灣語言暨教學研究所所長(2003-2005)
  客家文化研究所創所所長(2004-2005)
 
  著作:
  客家語專書《六堆文化之變遷與歷史---語言篇》(2001年六堆文化基金會出版)
  《美濃鎮誌—語言篇》(美濃鎮公所出版)
  《臺灣客家語音導論》(五南)
  《臺灣客語概論》(五南)
  《福爾摩沙的烙印—台灣客家話》(臺灣省文獻會)
  《文鶴最新語言學概論篇》(文鶴)
  The segmental phonology of Southern Min in Taiwan(文鶴)
  《台語的語音基礎》(文鶴)
  《當代語言學概論》(五南)等學術論文五十餘篇
 
  學術專長:
  音韻理論、英語發音教學及臺灣閩南語、客家語之研究
 

目錄

推薦序一/賴怡秀 
推薦序二/魏廷冀
自序 

第一章 緒論 
引言 
「漢語」的界定 
漢語語法 
句子的類別 
白話與文言的句法差異 
本書的組織

第二章 詞彙結構 
引言 
單純詞 
複合詞 
結語 

第三章 名詞 
名詞的界定 
名詞的類別 
名詞語法功能
名詞、名詞短語、名詞子句 
結語 

第四章 代名詞 
代名詞的界定 
代名詞的類別 
人稱代名詞 
反身代名詞 
指示代名詞 
不定代名詞 
疑問代名詞 
結語 

第五章 形容詞與關係子句 
形容詞的界定 
形容詞的類別與形式 
形容詞的語法功能 
形容詞與副詞 
形容詞與形容詞子句 
結語 

第六章 數量詞 
數量詞的界定 
數詞的類別 
量詞 
結語 

第七章 動詞 
動詞的界定 
動詞的類別 
動詞的次分類 
動作動詞 
情態動詞 
結語 

第八章 副詞 
副詞的界定 
副詞與形容的差別 
結語 

第九章 介詞、短語、句子 
引言 
介詞與動詞的區分
介詞的類別 
介詞的特性 
短語的界定 
短語的結構方式 
句子的類別 
結語 

第十章 連接詞與複句類型 
連接詞的界定 
連接詞、介詞、動詞 
連接詞的類別 
結語 

第十一章 語氣詞與感嘆詞 
語氣詞與感嘆詞的界定 
句首語氣詞—感嘆詞 
句末的語氣詞 

第十二章 語助詞 
語助詞的界定 
語助詞的類別 
結語 

第十三章 疑問句和否定句 
引言 
疑問句標記 
否定句 
無和勿 
結語 

第十四章 連動句與兼語句 
引言 
連動句的界定與用法 
兼語句 
兼語句的類別 
結語 

第十五章 把字句與被字句 
引言 
把字句 
被字句 
結語 

第十六章 其他常用語句 
引言 
是字句 
連字句 
比較句 
插加句 
結語 

第十七章 漢語的語意與語用 
引言 
語意的內涵 
單詞與語意 
歧義的來源 
語用的範疇 
結語
 

自序
 
  想寫《漢語語法》是很久很久以來的發想,但如果沒有五南的黃惠娟副總輯一再地催促,可能這個發想還是只能長存在於心中。
 
  赴美讀語言學純粹是人生的偶然,就這麼偶然得到獎學金,就這麼偶然去讀了語言學。我那個時代,「語言學」就等於「句法」,坊間的語言學幾乎都是句法相關的文獻、研究。幾位北上讀四十學分班的同學、學弟妹偶然相聚,不外乎談論我們的湯老師。湯老師的句法、詞法專書,每一本都厚厚的,都能當枕頭,仔細讀起來,每個字都看得懂,因為大都是用漢字或英文書寫,可是總無法越過文字後面的障礙,讀後仍然茫茫然。
 
  香檳伊利諾大學的語言學所,句法學是重中之重,我隨Peter Cole教授學習,他的班上總有幾位白髮蒼蒼的教授旁聽(偶爾鄭錦全老師也側身其間)。有一次,那位白髮教授問我認不認識湯廷池。我說,久聞其名,但可惜沒上過他的課。他說他就是湯老師的老師,我馬上站起來,肅然起敬。後來我們開始聊天,還有一次甚至共同驅車六小時遠到Ohio大學開會。他一直跟著我們上了四門句法課程,個人認為課後的聊天才是獲益最多之處。
 
  1988年夏天,我沒回臺灣。那一年,向來教音韻學的的Michael Kenstowics,忽然在暑假開了一門句法理論的課。在這堂課中,讓我能把句法和音韻的內在理論橫向貫通,許多過去在government and binding的種種疑惑,終於豁然開朗。1989年春天,梅廣老師從臺灣到香檳客座一學期,開了「句法理論與漢語句法」的專題課,是相當難得的機遇。據我所知,梅老師在臺灣鮮少開語法理論的課。
 
  暑假過後,就是選論文題目的時候了。Peter認為我的句法潛力很好,課堂上的研究報告寫得嚴謹,上的課又多(共上了六門課),理論扎實,希望我朝這個方向思考。不過,Michael一向待我如同入室弟子,我對音韻的興趣也相當濃厚。在這兩大領域之間,徘徊思考了很久很久,始終無法決定。
 
  最後我選了音韻,可是那一年,Michael去了麻省理工學院。他建議我跟隨他去MIT見見世面,開開眼界。可惜經過種種主客觀的思考,我留在香檳完成了論文。等到1994-95年我才在國科會的資助下,到MIT圓夢,親聆Morris Halle、Noam Chomsky的教誨。
 
  寫本書時,大部分的語法概念是根據上課期間閱讀文獻記下來的六大冊筆記,內容以前輩Chao Yuan-ren 1968為主,其他得力於王力、朱德熙、呂叔湘、湯廷池、曹逢甫等大師的語料、例句,還有潛伏在文字之中的黃正德、李燕惠、蔡維天、林若望、魏廷冀等青壯輩名師的思考和論證。「潛伏」之意,即不能太彰顯理論,否則恐引起閱讀的困難。即使例句也沒有直接引用,而改以自己的語句。複習部分,有大量的題目取自教育部對外華語認證考試的「漢語語言學」題目, 一者藉以讓讀者跨越內容與命題之間的關係,另一個想法是提供實例,讓讀者反思。所有題目都用括號註明年代,如(2022:29)表示該題為2022年的第29題。國家考試題目屬於公共財,在教學與學習上,並不構成侵害版權的問題。
 
  入門的《漢語語法》並不容易寫,一不小心,就可能陷於太難、太艱深的文字之中。
 
  文本初稿,承邱湘雲(彰化師大臺文所教授),葉瑞娟(清華大學臺灣語言暨教學研究所教授),賴怡秀(高雄大學英語系教授),魏廷冀(高雄師範大學臺灣語言歷史研究所教授)等名家的指正、修訂、與建議,讓本書增色了不少,特此銘謝。書,總是在正式出版之後,才會發現不應有的乖誤。若存有此現象,本人應負全責。
 
  是為序。
 

詳細資料

  • ISBN:9786263936997
  • 規格:平裝 / 244頁 / 17 x 23 x 1.2 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

第一章
 
緒論
 
引言
 
本書定名為《漢語語法(白話篇)》,基本設想是呼應左松超教授撰述的《漢語語法—文言篇》,但是文言與白話還是存有本質上的差異,因此不可能採取逐篇對應的方式書寫,不過在編排與書寫方面,盡量以文言版為參酌基準。
 
語法書籍常令讀者困擾的部分在於名詞的不一致,不僅兩岸的部分用語不同,島內的中文系與外文系的用語也差別甚大。為了釐清這些名詞,本書將在詞類劃分上,採用「詞」,如:名詞、動詞、形容詞、介詞、副詞、感嘆詞、語助詞等等。而把句子結構單位稱「語」,如:主語、謂語、定語、狀語、賓語、補語。
 
此外,與本書相關還有「漢語」的界定、語法的內涵、文言與白話語法的差別等等。最後,是本書整體的架構。
 
「漢語」的界定
 
本書所謂的「漢語」,泛指臺灣通稱的「國語」與中國大陸通用的「普通話」。「漢語」就是「國語」或「普通話」,三個名詞所指涉的內容,基本上是一致的,英語稱之為Mandarin Chinese或Standard Chinese,許多媒體則逕以Chinese稱之。
 
臺灣有「國語」與「華語」的不同稱呼源自於「對外華語教學」的理念,至今還是有人主張兩者要做區隔。在臺灣本土教室內教學或使用的稱為「國語」,教外國學生講的稱為「華語」。其實這兩種名稱的內容指涉是完全一樣的,不需要有這樣的區分。遠在還沒有「國語」的稱謂之前,早期的文獻概稱之為「漢語」,「漢語」一詞多意,是個可以各自表述的語詞。傳統的漢學家喜歡用「漢語」作為Chinese的對稱,但有人則視「漢語」為嚴肅的名詞,逕以the Sino language稱之,因此將「漢學」稱做Sinology。有名的中日戰爭,西方文獻用Sino-Japanese War。
 
語言學學術領域的學者多傾向於把「漢語」看成一個語族(language family),各地使用的語言或方言一概稱之為「漢語方言」。這麼說來,我們的「國語」其實只是漢語方言的一種,與吳語、粵語、閩南語、閩東語、客家語、贛語、湘語等八大方言並列,地位相同。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【語言學習】三采年終暢銷書展:邁向理想的大人之路
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 情緒溝通教養展(止)
  • GL百合展(止)
  • 五南年度暢銷展