兒童節書展
環遊世界大冒險【西班牙】:日不落·熱情·佛朗明哥之國

環遊世界大冒險【西班牙】:日不落·熱情·佛朗明哥之國

Let’s go Mr. Yong World Cultural Tour:Spian

  • 定價:420
  • 優惠價:79331
  • 優惠期限:2025年03月31日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

★★韓國超人氣IP,全新地理歷史系列!★★
★★10個知名城市,10個城市歷史沿革,10個現地城市狀態!★★
★★佛朗明哥的國度:西班牙,名人、名勝、文化之旅!★★

  孩子是否開始對台灣以外的國家產生興趣了呢?無論是課業需求或旅遊需求,瞭解世界上的其他國家,都是各國小朋友的學習趨勢與必備知識,現在就讓勇老師帶著孩子們環遊世界大冒險吧!每本書都是十站各個國家的重點地區,簡單但深入地帶領孩子瞭解世界歷史、文化和地理環境。

  這次和勇老師一起前往的世界歷史文化之旅,要到高第與佛朗明哥的國度【西班牙】,這裡不但有許多華麗而獨特的建築物,還有國家傳統的藝術活動與民族性。悠久發展歷史更讓這裡有「日不落國」之稱。另外,身為義大利人的哥倫布,為什麼墳墓會在西班牙呢?本書也將帶你前往大航海時代支配海洋的西班牙!

  ★奠定世界歷史與地理基礎!★
  ★完美結合小學社會課程!★
  ★加速人文社會背景知識成長!★

本書特色

  1.    小學開始瞭解世界歷史文化,中學開始學習無縫接軌。
  2.    培養孩子的好奇心,藉由瞭解其他國家與台灣的關係,掌握世界局勢。
  3.    與父母去旅行時,可以更融入當地民情中,豐富五感。
  4.    一次十站,搭配互動式內容,閱讀時更能融入情境。
  5.    每篇最後小遊戲,利用貼紙與地圖,動手複習,趣味性高。
 

作者介紹

作者簡介

社會評論歷史研究所


  聚集了一群長期專注兒童教育和歷史的專家們一起創作出能讓孩子們輕鬆趣味學習的書籍。
  撰寫並出版了《勇老師歡樂韓國史》、《課本上的勇老師韓國史》、《勇老師初級世界史》、《勇老師世界文化史》等書。

  金彥貞|社會評論歷史研究所研究員
  主修國語教育,研究開發以中、小學生為對象的國語與閱讀論述教材內容。

  鄭智允
  畢業於首爾大學國語教育系,並在文化藝術機構負責企劃工作。

  張佑瑛
  於首爾大學研讀地理教育、通識社會教育和新聞資訊學。畢業後曾在學校任教,現在主要創作兒童書籍。

繪者簡介

夢老師


  2006年於LG東亞國際漫畫競賽展劇畫部門獲獎,正式成為漫畫家。繪有《開啟宇宙的秘密鑰匙》、《勇老師漫畫韓國史》等書。

尹曉殖

  2002年以《神劍》出道。
  著有《魔法千字文社會探險隊》、《勇老師漫畫韓國史》等作品

審訂者簡介

姜慧媛


  往來於西班牙、中南美洲,以旅遊作家兼導遊的身分活躍。曾出版旅遊指南《輕鬆遊西班牙》、《輕鬆遊南美》。曾經於新聞周刊韓國版、旅遊雜誌Travie、國家地理旅遊雜誌等刊物擔任記者。

角色設計

李宇逸


  於弘益大學就讀視覺設計。著有《寓言》、《貓卡夫卡的告白》、《勇老師歡樂韓國史》、《文化閱讀勇老師世界史》等作品。

譯者簡介

陳品芳


  政大韓文系畢,韓中專職譯者。在譯界耕耘多年,領域橫跨書籍、影劇與遊戲等。譯作曾入圍「第一屆臺灣年度優秀韓國翻譯圖書獎」、入選文化部第45次「中小學生讀物選介」。譯有《不便利的便利店》系列、《剝削首爾》、《不只是遠方,把每一天過成一趟旅行》等。
 
 

目錄

第1站 巴塞隆納
王秀才,沉浸在巴塞隆納的魅力中!
勇老師知識小站
西班牙是怎麼樣的國家?

第2站 巴塞隆納
羅善愛,夢想成為高第的繼承人!
勇老師知識小站
西班牙建築大師:高第

第3站 巴塞隆納
張哈達,在諾坎普球場高喊巴「塞隆納萬歲」!
勇老師知識小站
渴望獨立的加泰隆尼亞地區

第4站 蒙塞拉特山
許榮欣,因聖歌隊的歌曲而流淚!
勇老師知識小站
深入瞭解西班牙的自然環境

第5站 瓦倫西亞
郭斗基,加入番茄大戰!
勇老師知識小站
令人歡欣鼓舞的西班牙慶典

第6站 馬德里
許榮欣,迷上華麗的西班牙王宮!
勇老師知識小站
來自西班牙的偉大藝術家

第7站 托雷多
張哈達,在托雷多的巷子裡迷路了!?
勇老師知識小站
瞭解馬德里附近的景點!

第8站 格拉納達
羅善愛,學了佛朗明哥舞!
勇老師知識小站
深入瞭解阿爾罕布拉宮

第9站 塞維亞
王秀才,遇見哥倫布!
勇老師知識小站
哥倫布的探險大揭密!

第10站 畢爾包
郭斗基,前往文化之城畢爾包!
勇老師知識小站
世界知名的聖地牙哥朝聖之路

Q&A西班牙
正確答案
 

詳細資料

  • ISBN:9786264191883
  • 叢書系列:少年遊
  • 規格:平裝 / 120頁 / 18.5 x 25.5 x 1 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 適讀年齡:7歲~14歲

會員評鑑

0.5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
0.5
|
2025/03/01
【書名】
環遊世界大冒險.西班牙
環遊世界大冒險.義大利
【作者】社會評論歷史研究所(韓國)
【出版】時報
【分類】漫畫、地理地圖世界
【備註】一版一刷
【版權頁所載】
主編:王衣卉
審訂:姜惠媛 / 洪秀妍(韓國)
譯者:陳品芳 / 洪詩涵
總編輯:梁芳春
(前者負責西班牙 / 後者義大利)
(該套版權頁是否列出譯者,標準不一)
🔖前言
  西班牙這本,是透過韓文所認識的西班牙文化,透過翻譯,轉成繁體版。除了兩國認知差異外,其中翻譯落差,加上編輯與譯者並非全能,再加上不願意尋求繁體圈的專業人士審定,以及不落實編輯與校對,就會一直出問題。這次,西班牙這本就是很好的範例,也是新手編輯練基本功的好範本。
👉西班牙
🔖西文的問候語、驚嘆句以及疑問句,開頭單字第一個字母,居然不用大寫!
1、讀者可以先翻一下,頁10。再來往下對照。
2、頁15, ¡que rico!
3、頁37,¿cómo te llamas?
🔖佛朗明哥
1、頁91寫道:
「佛朗明哥是由舞蹈、歌曲和演奏結合而成的藝術。佛朗明哥的歌稱為「歌唱」(Cante),跟舞一樣重要。」
2、這邊Cante,開頭用大寫。嗯……。
3、將cante翻譯成「歌唱」,嗯……,好吧。辯護理由不用幫編輯寫。
4、前面是「歌曲」,後面說這個「歌」稱為「歌唱」。這個是小專欄的文字論述(如照),其他空白處,也看不到編輯註。
試問,這樣大小讀者有比較好懂嗎?只不過多認識一個名詞堆砌而已。
5、為什麼這邊「歌曲」要稱呼為「歌唱」呢?
6、縱使不懂西文或沒有審定者協助,編輯直接用cante去查,網路就有相關說明資料,遑論坊間資源。就上述客觀呈現出來的,合理推斷,編輯台極大可能沒有做進一步查閱,利用編輯註去做補充。或許,反正網路wiki也是這樣寫而已。
🔖依據書本給的文物名,居然找不到文物
1、⭐️本集最大的亮點。
2、本書臚列了相當多文物名稱。我們「依據本書所用的名稱」直接貼上搜尋某文物,卻找不到它的資料。
3、請住在當地的社員書友幫忙查,用中文當關鍵字,AI也無法提供準確的答案。而是,另外使用西文版查,才能找到文字敘述。但是,因為與「本書所用的名稱」有差異,還需要延伸查詢。
4、我是從中文切入,用傳統搜尋方式,額外花了一些功夫,才能「間接」找到線索。當下還必須持續延伸查閱,交叉驗證,搭配AI的西文資料,才能確定所找文物照片或影片是正確的。
5、當我看了文物原文名稱後,就會覺得,🎯編輯台在幹什麼呢?回頭看一下開頭的「前言」,大家就懂為何那樣說。
(有疑惑的消費者,可以寫信直接問出版社,到底是哪一個出錯,或包含本篇其他地方。這套書也會做「書評的後續追蹤」。)
6、🎯編輯真的如實把一個個文物名都給確認查清楚了嗎?確認提供這樣的譯名與編輯資訊,小讀者真能據此搜尋到文物照片或影片嗎?
🔖這個~連結號,持續錯誤使用
1、教育部部頒標點符號手冊,只有收錄~連結號,其用於「連接時空的起止」,以及「連接數量的多寡」。
2、延續前四本,本書仍使用~來表達「聲音的延續」或「語句未完」,是錯誤使用標點,誤導學子。
3、承上,這樣用法,業界是不是稱呼為波浪號呢?問題是,上述部頒手冊並未如此收錄。
👉義大利
🔖這個~連結號,持續錯誤使用
1、如上,西班牙那本所述。
🔖書篇名號繼續出錯。
1、同一文物,在同一頁或前後頁,一下子是書名號,另一下又變篇名號。
2、暫不論進階問題。單就一致性觀之,為何同樣是雕塑品,部分有標註標點,但又有不標註的。到底標準為何?這問題,也發生在其他文物上。
3、此外,仍有其他「複數」文物錯誤使用書篇名號。雖然部頒手冊沒有直接明確顯示要使用書名號,但是,現行收錄的例子已經足夠支撐。不知道編輯台是依據哪種理由與推導,該文用要使用篇名號來呈現呢?編輯台的推導,是否有符合所謂的素養呢?回頭再檢視一次部頒標點手冊。
4、標點符號規定有疑義,編輯台有向教育部文化部反應嗎?還是,就是悶著頭自己標呢?

🔖結語
  作家蘭弋丰說:「但過去應該用這麼多人全副心力做的書,現在分下來只用一點點心力做一本書,在別的行業,不就是灌水摻假嗎?賣豆漿的若因生意不好,就把豆漿摻水25倍,還會有人買豆漿嗎?」、「出版就是賣編輯的苦心,現在編輯被迫壓低成本速成,書裡頭只剩一丁點苦心,那還會賣得好嗎?」
  編輯有沒有認真,有沒有偷工省工,書介、行銷、團媽都不會跟家長、讀者、消費者說這些。不需要到業內人士,像我們業外讀者,只要一點細心,遵從過往國小老師教導的,一個一個,仔細檢查;部頒手冊,一段一段,仔細研讀,一定都可以發現問題。就看出版社與編輯台願不願做而已。
  老話幾句:
🎯尊重自己國家的標準制定權。
🎯社內的標點使用規範或所謂的出版慣行(假如它真的存在),真的比教育部部頒標點符號手冊,還要大嗎?
🎯建立官方勘誤專區,供讀者與編輯隨時查閱,讓編輯站在前人肩膀編書,而不是把拿真金白銀支持的家長當作白老鼠,debug的工具。
🎯現行標點符號不敷使用或是設計很爛,那就集合同業一起向教育部與文化部,或向我們出版立委 陳培瑜委員反應。
🎯出版圈不應該只有向政府訴求「政策補助,稅務減免」時,才願意大聲反應。
🎯正視出版業自己的社會責任。不要只有在喊救出版時,才會說「文化例外」或「出版跟其他產業不一樣」,所以政府應該要補助要救命。
  最後,時報這位,王衣卉編輯,一直出同樣的問題,讀者與消費者大家怎麼看呢?支持繼續買,還是不支持呢?
  時報該部總編輯,梁芳春先生,真的不考慮請中文審定嗎?
展開

最近瀏覽商品

 
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 套書展
  • 語言檢定展
  • 武俠小說展66折