作者簡介
葛芮特.奎利Gerit Quealy
演員出身,曾演出ABC公司的《Ryan’s Hope》等電影與電視作品,以及多齣當代舞台劇和莎劇,包括與羅伯特.西恩.雷納德(Robert Sean Leonard)合演的《羅密歐與茱麗葉》。約二十五年前,她投身寫作與研究的領域,此後便一直奉行文藝復興時期「透過有樂趣的事物學習」(Learning through delight)的信條。
身為記者的她,曾在《紐約時報》、《鄉村生活》、《赫芬頓郵報》、《婦女節》、NBC的《時尚正夯》(Style Goes Strong)及多家園藝雜誌上,發表過有關娃娃屋、鳥舍、美妝、布朗尼蛋糕和新娘的採訪報導。她也熱衷於研究古代文書,還曾找到過菲立普.賀伯特(Philip Herbert,他是莎士比亞「最好的兄弟」之一,莎翁的《第一對開本》即是題獻給他)的一封親筆函。目前她正在研究伊莉莎白女王的環保措施對環境的影響,以及製作好幾個涵蓋婦女史與時裝等題材的電視影集。
繪者簡介
長谷川純枝Sumié Hasegawa-Collins
生長於日本,畢業於東京的日本女子藝術學院,在日期間曾入選為十大平面設計師,爾後在紐約的「時裝學院」研習紡織品設計。她在日本的Kakune設計公司工作時,曾獲日本「國家包裝設計比賽」首獎。後來進入紡織品設計領域,除了為許多舞台劇設計服裝,也曾參與包括橫濱的野毛節(the Noge Festival)和以色列的耶路撒冷節等。
兒時的她對莎士比亞並不熟悉,直至長大後遷居紐約,看見許多不同形式的戲劇,才開始逐漸認識莎士比亞這號人物。她描繪莎翁筆下植物的構想大約始自一九八五年,當時她丈夫參與的「邦德街劇場」製作了一齣名為《莎翁派對》的新戲,匯集了莎劇中的多幕場景,並在市內及各地巡演。她在為了替該劇製作服裝而研究劇中情景時發現,莎翁經常在劇本中提及各種植物與花卉。
於是,她便在於紐約擔任紡織品設計師的期間,花了將近十年時間研究並繪製本書中的植物。由於當時沒有網路,除了多次前往紐約植物園之外,她也曾數度飛往倫敦,到邱園和多家圖書館進行研究。
自本書出版以來,她完成了一本兒童繪本《頑皮貓奧莉薇》(Olivia ,the Mischievous Cat),並已經開始撰寫另外一本。目前居住於紐澤西州的波哥大。
譯者簡介
蕭寶森
台大外文系學士,輔大翻譯研究所碩士,曾任報社編譯及大學講師,現為自由譯者,譯作包括《蘇菲的世界》(智庫版﹚、《森林祕境》、《樹之歌》等十餘部。
譯文賜教:slaudrey@ms35.hinet.net