兒童暑期閱讀
spring【故事之神恩田陸十年大作】
5
18人評分我要評價

spring【故事之神恩田陸十年大作】

  • 定價:540
  • 優惠價:79426
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
編輯選書

舞動吧!一齣扉頁之間的視覺香氣

芭蕾舞者是用雙腿與身體來跳舞,那麼,書寫芭蕾舞者的小說家,自然就是以「文字」這雙鞋來躍動於紙上的吧!宛如拆解舞步一般,反覆於腦內模擬身體的每一個細微動作,銜接,旋轉播放,形成花苞一樣的形態,恩田陸描寫芭蕾的筆觸就是這麼不可思議,讀著、讀著,彷彿能就看見人通過舞蹈來展現其內在情緒、精神及世界感的那種自然性,以及噴湧並渲染開來的、春天似的神情。如果說視覺也具有香氣這回事的話,這部小說無疑將聯覺的技巧膨脹成了一個豐盈的小宇宙,讓我們體驗到像是冰河、融化的海洋、燃燒的花瓣,或波痕周而復始撓動著的沙丘那樣的「舞」之語言,曼妙無比。

 

OKAPI 推薦

  • 吳曉樂/以舞蹈打破世界之殼吧──讀《spring》

    文/吳曉樂,|,圓神出版2025年04月24日

    這本《spring》我啃了非常久,與其說是一本書,閱讀體感更接近修了一門《芭蕾舞概論》,大約有兩個禮拜,家中繚繞著書中提及的音樂,以及來自各國、不同年代的舞者介紹影片。明明是芭蕾舞麻瓜的我,最後卻為了讀這本書下足了功夫——如果你是《蜜蜂與遠雷》的讀者,那這本《spring》你一定 more
  • 從聲歷其境的群像到舞倒眾生的男子——《spring》

    文/胡靜佳,|,圓神出版2025年04月23日

    spring【故事之神恩田陸十年大作】 看過《蜜蜂與遠雷》的人,都會驚訝文字竟也能聽出音符。從構思到執筆,耗費十年的最新長篇小說《spring》,則是讓人看見如夢似幻的舞姿。被譽為故事之神的恩田陸,她的文字力就是能讓人的五感擴張,自動有畫面、有音聲、有感覺。依稀記得《蜜蜂與遠雷》鋼琴大賽 more
 

內容簡介

 「我,有讓世界戰慄嗎?」

被芭蕾之神眷顧的他,將成為祭品,
用自己獨特的方式表現出世界的形狀,顛倒眾生。

《蜜蜂與遠雷》的聽覺震撼之後,從構思到執筆耗費十年的視覺饗宴──

∖紙本書獨享翻頁動畫,邀請您隨書頁翩舞∕
恩田陸親自審核後收錄!

插畫家林韋達配合故事,繪製四套紙上動畫舞步,必須親手翻頁才能體會的動感!

  【日本賞譽不斷】
  ★2025年本屋大賞第6名。
  ★《日經新聞》:「透過各種呈現方式完成的小說。」
  ★《讀賣新聞》:「故事的結構,每一幕的絢爛,以及各有魅力的登場人物,在在顯示出作者對芭蕾的尊敬與愛。傑出的芭蕾小說。」
  ★《朝日新聞》:「用言語完美呈現了芭蕾。」
  ★《每日新聞》專欄介紹
  ★《產經新聞》專文介紹
  ★TBS電視臺《國王的早午餐》BOOK專欄特輯
  ★《小說幻冬雜誌》:「《spring》出現的每個人,真的是每一個人,都超級有魅力。」
  ★《婦人畫報》書評家豐崎由美:「天才作家寫下關於天才的成長物語。」
  ★《達文西雜誌》:「透過閱讀芭蕾,人生得到祝福的感覺。」
  ★東洋經濟線上報導:「恩田陸作品史上最美又最危險的天才誕生。」
  ★作家三宅香帆:「好想看小說裡描寫的芭蕾舞啊!《spring》讓我成為芭蕾的俘虜。」

  萬春,
  他的名字代表著萬千個春天,
  八歲邂逅芭蕾,十五歲出國深造,
  遇見了跳舞的人、創作的人、鑑賞的人、演奏的人,
  與各種熱情碰撞交錯,逐漸看到自己的輪廓。
  他所追求的──芭蕾之神──將如何待他呢?

  這是一部前所未見的小說,
  曾同時拿下直木賞與本屋大賞的恩田陸,耗費十年挑戰自我,
  將細膩文字化為影像,寫出了震撼文壇的傑作。
  唯有親自翻開書頁,才能體會文字翩然起舞的絕美畫面。

  恩田陸生涯高峰的芭蕾舞小說:「至今寫過這麼多主角,這是最讓我心動的。」

誠摯推薦

  李靜宜│譯者
  李桐豪│作家
  吳念真│導演、作家
  吳曉樂│作家
  宋怡慧│丹鳳高中圖書館主任、作家
  莫子儀│演員
  楊佳嫻│作家
  蔡博丞│丞舞製作團隊藝術總監

  「恩田陸細膩的刻劃,更讓人對現代芭蕾的可能性,充滿想像。」李靜宜

  「畫面感很濃,好像在看電影書。」吳念真

  「細膩又熱血、描繪藝術天才的身體感和創造力,拋開俗見容納多種親密關係實踐的可能。」──楊佳嫻

  「《spring》是舞動的時間詩篇。時間對我來說像是一種流動的意識,彷彿一支抽象無形的舞作,時而輕盈、時而沉重,在我們的生命中起舞。而恩田陸的小說《spring》,正是一場精心編排的時間之舞,帶領我們進入記憶與現實交錯的舞台,感受春天的微光如何滲透時間縫隙,喚醒沉睡的記憶與情感。 《spring》的故事圍繞幾位主角的相遇與重逢,情節在過去與現在之間流轉交織,彷彿時間不再是線性的,而是一個可以任意回溯與交錯的舞台。在閱讀中,我深刻感受到那種時間的張力,彷彿像舞者在舞台上透過動作拉扯空間,讓記憶與現實同時存在。作為編舞、創作者,我對時間、空間與身體的記憶尤為敏感。在舞蹈創作中,時間並非線性的,而是一種在當下流動的狀態,記憶與未來共存於同一個跳動之間,我感受到小說的節奏感與舞蹈十分相似・恩田陸的文字彷彿一支精心編排的舞蹈,有時輕快、有時凝滯,透過角色的情感層次,形成獨特的律動。它讓我重新思考,如何在舞蹈創作中,讓時間成為更有層次的元素,讓動作不僅是肢體表現,更能承載記憶、情感與生命經驗。時間既像不可逆的洪流,又如春日微風,輕柔地吹拂過去與未來。我不禁想到舞蹈中的「身體記憶」──我們的身體總會記住曾經跳過的動作。《spring》的角色們也在時間的律動中,他們的記憶並未消逝,而是在某個瞬間被喚醒,如一場熟悉而陌生的舞。舞蹈是一種極度依賴當下的藝術,動作一旦完成便無法回溯,但它並未真正消失,而是留在舞者的身體裡,也留存在觀眾的心中,成為無法抗拒的感動。舞蹈與小說中的記憶交錯呼應,無論是角色還是讀者,都在這場時間的舞蹈中尋找自我。 《spring》是一場關於時間、記憶與生命變遷的舞蹈,對我而言,它不僅是一部小說,更是一種對時間與情感的探索,一種以文字編織出的舞蹈。作為編舞、創作者,我希望能在未來的創作中,找到這種如春日微風般流動的韻律,讓時間、記憶與身體在舞台上交織出屬於自己的《spring》。」──蔡博丞

書店店員熱評

  .這是部太精采的作品,看完整個人暫時呈現放空狀態。至今未曾經歷過這種幸福的閱讀體驗。對我來說這是一本誰都無法取代的小說。(紀伊國書店久留米店)

  .「太棒了!」讓人忍不住想叫出聲。看著一位芭蕾舞天才,用他的方式表現出世界的形狀,是那樣的美麗,令人為之傾倒。(蔦屋書店)

  .沒看過這麼厲害的小說。好像萬春這個人真的存在一般,我成為他的粉絲了。我能看到影像,甚至能聽見音樂聲,這就是讓人留下深刻體感的故事。(福岡金文堂)

  .我確實看見了一萬個春天的那一小部分,那種開心又光榮的感覺,讓我成為萬春以及芭蕾的俘虜。(明屋書店)

  .好厲害,小說竟然能帶來這種體驗!好感動,最後的「春天祭典」讓我全身起雞皮疙瘩。(AKUSHU BOOK&BASE)

  .高中第一次讀到恩田陸的作品時,我的心就被奪走了。沒想到現在長大再讀,心又再度被狠狠奪去。明明是用眼睛看,卻能如此感受到芭蕾、靜寂與音符。(蔦屋)

  .不知不覺中我已沉浸在萬春的舞蹈與作品中了。他是一種孤高的存在,卻不孤獨的天才。(紀伊國書店仙台店)
 
 

作者介紹

作者簡介

恩田陸


  直木賞․本屋大賞雙料冠軍作家

  出生於宮城縣仙台市,畢業於早稻田大學,有「懷舊的魔術師」「被故事之神眷顧的小女兒」等稱號,也是日本少數同時具備文學性與市場性的作家。出道作為1992年出版的《第六個小夜子》,並自1997年起成為專職作家。擅長描寫鄉愁,作品類型也十分廣泛,涵蓋科幻、懸疑、冒險、恐怖、青春和音樂小說等範疇,目前已出版近60部作品,其中《夜間遠足》獲得第26屆吉川英治文學新人獎和第2屆本屋大賞第1名、《中庭發生的事》獲得第20屆山本周五郎獎,而《蜜蜂與遠雷》一書更在2017年同獲第156屆直木賞和第14屆本屋大賞第1名,是史上第一部同獲兩項文壇大獎的小說,而恩田陸也成為史上第一位兩次奪下本屋大賞第1名的作家。2024年,從構思到執筆耗費十年的最新小說《spring》問世,立刻獲得各界廣大好評,充滿影像感的文字為讀者帶來前所未有的閱讀饗宴,並榮獲2025年本屋大賞第6名。

譯者簡介

緋華璃(Hikari)


  不知不覺,在日文翻譯這條路上踽踽獨行已十餘年,未能著作等身,但求無愧於心,不負有幸相遇的每一個文字。

  有空歡迎來【緋華璃的一期一會】坐坐 www.facebook.com/tsukihikari0220

 
 

目錄

第一章    跳動
第二章    萌芽
第三章    噴湧
第四章    春至

 
 

詳細資料

  • ISBN:9789861339696
  • 叢書系列:小說緣廊
  • 規格:平裝 / 400頁 / 14.8 x 20.8 x 2 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

書籍延伸內容

影片介紹

 

內容連載

第一章    跳動
 
起初在工作坊的名單上看到「萬春」這兩個字時,還以為該不會是中國人吧?後來聽到他自我介紹:「我姓萬(Yorozu),單名春(Hal)。」總算把文字與姓名連起來了。
 
客座講師艾瑞克問他的名字是什麼意思,那傢伙回答:「Ten thousand springs.」艾瑞克瞪大雙眼,似乎很喜歡這個解釋:「好棒的名字。」
 
大家都很親暱地直接喊他下面的名字。喊習慣了以後,叫起倒也來很順口。
 
艾瑞克都喊他「HAL」,可想而知,他腦海中的拼音肯定是英文字母「HAL」。李察是法國人,似乎不太擅長H的發音,所以喊他「AL」。其他人則用平假名拉長音的「はるー」喊他「春」。而我則是以片假名喊他。在我心裡,那傢伙的「春」是片假名的「ハル」。
 
沒錯。人的一生頂多只能迎來一百個春天,那傢伙的名字卻有一萬個春天。而且除了教他跳芭蕾舞的啟蒙老師以外,我大概是第一個發現那傢伙在名字之外還有什麼天賦異秉的人。
 
當然,工作坊的老師也很快就注意到了,但我比老師們早一步遇見他,所以給我發現者的稱號也不為過吧。
 
其他人都說那傢伙「不起眼」,但我從一開始就注意到他了。
 
名為工作坊,實為試鏡。有潛力的學生若能從這裡脫穎而出,就能(有機會)獲選去海外的芭蕾舞學校留學,過去也有幾個學生就這樣鯉魚躍龍門地成為巨星。以前任何人都能參加這個工作坊,近年甚至出現了專為能參加工作坊而設計的訓練課程(也等於是實質上的試鏡)。
 
參加大型比賽得到名次,進而得到海外知名芭蕾舞學校入學許可的型態,變得家喻戶曉,世界各地的芭蕾舞團永遠在尋找巨星的原石,也透過其他各種不同的管道挖掘舞者。
 
我其實也偷偷地瞄準了這些管道。參加比賽的確能學到很多東西,或許也是很好的經驗,但如果目的是進入海外的芭蕾舞團,老實說我還是想以最短的途徑進入好的芭蕾舞學校,成為專業舞者。
 
舞者可以在舞台上綻放的花期很短,包括父母在內,老師們也經常把這句話掛在嘴邊。從小看著前輩們潮起潮落,我早已深刻地體認到這一點。
 
事實上,我已經透過推薦得到參加工作坊的門票,但仍自告奮勇地報名相當於海選的訓練課程。因為我想知道來自全國各地的學生水準如何,如果連海選都無法突破,也別想在工作坊雀屏中選了。
 

會員評價

5
18人評分
|
7則書評
|
立即評分
user-img
Lv.1
0.5
|
2025/06/09
劇透警告

急凍的春天

曾體會【蜜蜂與遠雷】帶來的美好閱讀經驗,所以【Spring】甫上市,我便迫不及待地入手了。但是,我無法感知萬春是否讓世界戰慄,倒是深深覺得:這本書的譯文讓我「不寒而慄」……

(一)錯譯
譯文 :
HAL是取自電影中搭載於太空梭中,與人類為敵的電腦名稱。據說這個名稱是影射當時全球最大的IBM電腦公司、往前各推一個英文字母,在當時好像是很有名的江湖傳聞。

我的發現:
FB上有讀者說第三章有些地方翻譯錯了,但是我的日文程度幾乎等於零,沒有能力發現哪些地方翻譯錯誤,不過我還看得懂簡單的原文「当時世界最大のコンピューター会社だったIBMの名から、一字ずつアルファベットをずらして命名したって噂は、有名な話らしいよ。」應該是「當時全球最大的電腦公司IBM」。譯者誤把IBM提升到更高的檔次,從「全球最大的電腦公司」一躍成為「全球最大的公司」。


(二)特殊生理構造
譯文1 :
沒錯,那傢伙很中性——說得更具體一點,大概同時具有兩種性別的特徵。

我的意見:
一個人同時有「兩種性別的特徵」?這很像是「身上同時有兩性生理特徵的雙性人」。原文應該是指主角同時有兩性的「特質」,我想像是如同花滑選手羽生結弦那般,雖是男生但同時有女性的陰柔氣質。

譯文2:
還以為他比我矮一點,但我們身高原來差不多。他突然拍拍我的肩膀,稍微退後一步,看著我的臉,目不轉睛地觀察我的脖子和背。

我的疑問:
目不轉睛看著臉,那又怎能看到背?這顆頭是貓頭鷹的頭嗎?轉的幅度超級大?

譯文3:
把桿練習開始後,每個人的力量、格局會立刻顯現出來。
如同字面上的意思,會從內側開始釋放某種光芒,只有那裡看起來特別亮。

我的疑問:
看不懂「內側開始釋放某種光芒」的「內側」是什麼?(把桿的內側?還是人體的內側?)(體內會發光不就變成人體螢火蟲了?)


(三)靈異現象
譯文:(形容奈良中宮寺的菩薩像)
身體微微前傾,臉上浮現出柔和的微笑,令人感覺如沐春風,充滿包容力。

我的疑問:
「浮現」有動態的感覺,從「沒有」到「有」,從「沒有微笑開始漸漸出現微笑」……這是出現神蹟了吧?菩薩像從不笑變成微笑?


(四)文白夾雜
譯文:
女人兩眼發直地盯著他看,微側螓首:「跟剛才的動作不太一樣呢。」

女人在趕來的父母面前行禮如儀地低頭致意。
似乎這才反應過來自己做了什麼,女人臉上浮現出被自己嚇到的苦笑,搔搔頭:
「不好意思,唐突地向令公子搭訕。那個—看到令公子,我大吃一驚,不小心失態了……」

我才疏學淺:
哇!我不識「螓首」!查閱教育部辭典網站:「螓,一種蟬。螓首比喻美人的額頭方廣,如同螓的頭部。《詩經.衛風.碩人》:「螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。」真是讓人「看日本小說,長國學常識」了。
但是「令公子」讓我太出戲,一秒穿越,忘記自己在看現代文學。


(五)看不懂
譯文:
喜歡包圍著自己的世界好像倒過來,內臟彷彿反過來包圍這個世界的瞬間。
我有閱讀障礙:
不懂什麼是「內臟包圍世界」而且還有「…的瞬間」?
救命!我需要翻譯年糕!


(六)贅詞
譯文:
而且他同時也在思考。
感覺他一邊靜靜地看著四周,同時也在拚命地思考。

我的疑問:
有了「而且」,還要「同時」加上「也」?


(七)同一段落中,相同字詞重複過多
譯文1:
不時回想內心發出「卡嚓」一聲,跳起來,在空中轉一圈,落地的過程。
之後就沒有再聽到「卡嚓」聲了,但他想重溫當時聽到的「卡嚓」聲,如果可以的話,他想再經歷一次那種內心響起「卡嚓」的感覺。想跳得再高一點、動作再俐落一點、落地得再漂亮一點。

重複用字:卡嚓

譯文2:
那傢伙的視線確實望向這群舞者──舞者也確實落在他的視線範圍內。但我總覺得他的視線並非落在舞者身上,而是透過這群人在看別的東西。
該怎麼形容那傢伙奇妙的視線呢?

重複用字:視線

全書這種「一個段落裡重複出現同一個字詞」的情況非常多,顯得非常冗詞贅字。


(八)奇怪的形容詞
譯文1
練習淡淡地進行,從頭到尾都是基本動作。

我的疑問:
什麼是「淡淡地」進行?

譯文2
從女人的聲音裡可以聽出靜謐但強烈的意志。
我的疑問:
「靜謐」通常是形容氛圍,在此形容「意志」?

譯文3
當烏雲密布,感覺有什麼危險的龐然大物,正從遠處以千軍萬馬的氣勢蠢動時。

我的疑問:
「千軍萬馬」的氣勢,其動態是「蠢動」?

譯文4
(形容高志)
高志當時剛滿14歲,個頭嬌小。
(形容萬春)
那傢伙臉上浮現出嬌憨的笑容

我的疑問:
用「嬌小」、「嬌憨」形容男性?

譯文5
參加大型比賽得到名次,進而得到海外知名芭蕾舞學校入學許可的方式,變得家喻戶曉,世界各地的芭蕾舞團永遠在尋找巨星的原石,也透過其他各種不同的管道挖掘舞者。

我的疑問:
「得到海外知名芭蕾舞學校入學許可的方式」是芭蕾界人士才知道的吧?用「家喻戶曉」來形容,好像變成連一般市井小民都人盡皆知?

譯文6
只有一分鐘。明明跟大家一樣都只有一分鐘,密度卻截然不同。是濃度非常高的一分鐘。

我的疑問:
「密度」和「濃度」是同義詞嗎?


(八)讓人會錯意
譯文1
那傢伙在十五歲的工作坊,就想到將來我和他共舞的畫面,甚至連服裝都想好了。

我頭昏眼花:
什麼是「十五歲的工作坊」?乍看以為是「成立15週年的工作坊」,應該是指「那傢伙十五歲在工作坊時」。

譯文2
不知不覺站穩腳步,轉了一圈──不,一時沒煞住—轉了一圈半──不止,一圈半以上。
轉過頭的他在著地時失敗了。截至目前都能完美地轉一圈,完美落地,但這次卻失去平衡,險些就要跌成狗吃屎。

我頭昏眼花:
我乍看以為:舞者什麼時候「轉過頭」(把頭轉過去)?仔細再讀後發現是:「轉圈轉過頭」的他在著地時失敗了。


(九)日文化的中文
譯文:
「粗線條」和「漫不經心」和「沒想到」,都是多餘的。

我的疑問:
譯者用中文還原「ΟとΟとΟ」的日文句法?


(十)類似翻譯軟體的產物
譯文1:
頂多只是想到他身為芭蕾舞者的未來,應該會留下很多正式的紀錄,但能留下他小時候的人很有限,如此而已。

譯文2:
樹葉落盡,只剩下樹枝的冬天的樹。承受著寒風吹襲、霜降及積雪的重量,拼命忍耐的冬天的樹。


我沒有讀完全書,就發現上述各種問題在書中出現的次數堪稱「族繁不及備載」,整理起來頗為費時,只能略加舉證。

因為我不時停下來思索文意,所以閱讀過程不順暢,經常覺得「卡關」。恩田陸十年力作竟讓故事大神跌落神壇,變成「女神卡卡」,始料未及。
我努力了幾天,終究沒有讀完它,隨即「冷凍」在書架高處…..何時解凍回春?遙遙無期。
展開
user-img
Lv.8
5.0
|
2025/06/08
封面「故事之神」的稱號或許過於誇大,不可否認的是本書仍帶給我極大的閱讀樂趣,雖稍不如《蜜蜂與遠雷》的悸動與迫不及待,猶自第一頁就緊緊攫住我的目光。
我不想重複編輯的文案及推薦者的讚美之詞,不過作者的筆力確實不容小覷。藉由知己、長輩、繆思、本人等不同人物視點推進故事,這些人在主人公舞蹈路上有不同程度的影響。雖然故事時序並非直線進行,但仍很好拼湊出萬春的具體形象。即使對舞蹈完全沒有認識,也從未完整看過一場芭蕾舞演出,但書中人物對舞蹈的掙扎、努力、喜悅、痛苦、堅持等情緒,真實觸動了我;ㄧ場場芭蕾舞演出、ㄧ問幕幕編舞者苦惱,躍然紙上。作者的文字破除了讀者與舞蹈藝術的藩籬,對書中提到的舞碼,不禁心生嚮往。
前作的音樂,本作的舞蹈及編曲,都是追求完美、極致的藝術。《人間失格》雖也是選擇畫家為主要人物,但太宰治內心的虛無與中二,大庭葉藏的結局只能是墮落,也預示太宰治的未來。恩田陸書寫的則是天才追求卓越的過程,萬春有師長、夥伴的引導,不致茫然若失、踩空腳步,避免太早進入飽和狀態。名字就暗喻主人公的日後發展。藝術創作只是表現形式不同,實則內涵相仿,談的都是亙古不變的人性,好的小説不也是需要不斷打磨、千錘百鍊。因此,小說家選擇藝術創作者做為主題,是種取巧,也是必然。
不過更令我敬佩的是作者興趣之廣泛、取材之細密,以及如何舉重若輕、化繁為簡,將看似枯燥無趣的題材,化為動人的篇章。恩田陸的寫作功力確實不凡,思想性深刻,人物的形象迄今依然在我腦海躍動,餘音繞梁三日而不絕於耳,實非溢美之詞,果無愧於被故事之神眷顧的小女兒。
展開
user-img
Lv.3
5.0
|
2025/05/19
我早到了車站, 離火車到站還有40分鐘。於是站在靠牆的角落,打開《spring》繼續閱讀。

一頁翻過一頁,坐上火車,繼續隨著小說裡的主角萬春,體驗痛苦與焦慮的人生舞動 。
《spring》的故事情節很吸引人。
萬春一次又一次地面對不安。也一次又一次地化解不安。
總是有許多不確定性的不安。要突破不安的過程,必然經歷焦慮,但也塑造永遠的深刻。
萬春說:「有生之年 ,他都會繼續跳舞。沒有不安。 因為我的名字有一萬個春天。」

這境界真美,
讓我想著,我也要有一萬個春天。不讓不安的心情持續下去,直到沒有不安。

質感很好的小說。讀完很舒服的小說。
果然是恩田陸花十年的大作。
展開
user-img
5.0
|
2025/05/13
出於對音樂的熱愛,《蜜蜂與遠雷》一直是心目中的經典,恩田陸對不同性格、出身的主角們鋼琴演奏的描寫,是足以聽見、感受到他們靈魂心聲的震撼。

而《spring》的舞蹈是截然不同的迷人世界。

「看到人類這種生物只是純粹地,為了『動』這個目的,為了美好的『形狀』,獻上自己的模樣。我想用自己的身體重現看看。」

這是書裡的話。舞者從來都不是獨自一人,他們編舞、練舞、伴舞、共舞,付出一切心力在寂靜中爆發光芒,時而優雅,時而充滿野性。
每一個當下純粹地為「動」而存在。在主角小春和舞者群像裡真的看見了那種獻出自己的純粹。

「舞台是生物。」恩田陸是這麼形容的。

鋼琴舞台、芭蕾舞台,栩栩如生的激情,令人心醉神迷。

下一個十年,恩田陸會將哪種形式的藝術搬上舞台,變成精采絕倫的文字呢?網球、圍棋、賽車?好期待。
展開
user-img
Lv.1
5.0
|
2025/05/13
恩田陸再次讓人沉迷於書頁之間,上一次是聽見音樂,這次是看到舞姿。雖然讀起來有一點門檻,但真的很過癮。如果是喜歡質感故事很懂品味的人,一定會很喜歡!
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 2025滑書祭!電子書、有聲書9元起!我的瘋狂劇場!嗨讀嗨聽嗨學,知識派對熱映中!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 親子天下加碼
  • 圓神暢銷展
  • 天下文化全書系