Two Trees Make a Forest: Travels Among Taiwan’’s Mountains and Coasts in Search of My Family’’s Past

Two Trees Make a Forest: Travels Among Taiwan’’s Mountains and Coasts in Search of My Family’’s Past

  • 作者: Lee, Jessica J.
  • 原文出版社:Catapult
  • 出版日期:2020/08/04
  • 語言:英文
  • 定價:682
  • 優惠價:73497
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

This "stunning journey through a country that is home to exhilarating natural wonders, and a scarring colonial past . . . makes breathtakingly clear the connection between nature and humanity, and offers a singular portrait of the complexities inherent to our ideas of identity, family, and love" (Refinery29).

A chance discovery of letters written by her immigrant grandfather leads Jessica J. Lee to her ancestral homeland, Taiwan. There, she seeks his story while growing closer to the land he knew.

Lee hikes mountains home to Formosan flamecrests, birds found nowhere else on earth, and swims in a lake of drowned cedars. She bikes flatlands where spoonbills alight by fish farms, and learns about a tree whose fruit can float in the ocean for years, awaiting landfall. Throughout, Lee unearths surprising parallels between the natural and human stories that have shaped her family and their beloved island. Joyously attentive to the natural world, Lee also turns a critical gaze upon colonialist explorers who mapped the land and named plants, relying on and often effacing the labor and knowledge of local communities.

Two Trees Make a Forest is a genre-shattering book encompassing history, travel, nature, and memoir, an extraordinary narrative showing how geographical forces are interlaced with our family stories.

 

作者簡介

Jessica J. Lee is a British-Canadian-Taiwanese author and environmental historian, and winner of the 2019 RBC Taylor Prize Emerging Author Award. She received a doctorate in environmental history and aesthetics in 2016, and her first book, Turning: A Year in the Water, was published in 2017. Jessica is the founding editor of The Willowherb Review. She lives in Berlin.

 

詳細資料

  • ISBN:9781646220007
  • 規格:平裝 / 304頁 / 普通級 / 初版
  • 出版地:美國

會員評鑑

4.5
2人評分
|
2則書評
|
立即評分
user-img
4.5
|
2021/04/12
大眾媒體可以影響一個國家的閱讀品味,本書因為加拿大電視台CBC的閱讀節目Canada Reads而獲得廣泛的關注。本書也獲得幾個加拿大文學獎的提名。這本書《Two Trees Make a Forest: Travels Among Taiwan's Mountains & Coasts in Search of My Family's Past》是一本跟台灣有關的英文旅遊文學,它的作者Jessica J. Lee(李潔珂)是一位加拿大籍的台裔混血環境歷史學家,目前正在劍橋大學擔任研究員。媽媽是台灣移民,老爸是英國威爾斯人,出身於加拿大,大學在加拿大就讀,接著前往英國深造取得碩博士,研究領域是環境歷史和美學。書名取得很有巧思:「雙木成林」,把中文字”林”拆成兩棵樹,兩棵樹組成一座”林子”。副標題直接把內容講明白了,Jessica來台灣旅遊,走訪山岳和海岸,同時追尋自己母系家庭的歷史。

近幾年台灣爬山蔚為風潮,我的臉書幾乎每到周末都有好幾位朋友分享站在高崗上的照片。我周末也喜歡去爬山,只是沒PO文的習慣,因為女友Sandy家添購了一台Toyota Altis給姊妹倆開,周末有空就有一台車可以上山下海。有車子後,移動範圍不再受限,台灣的公路都能趴趴走,剛好又因為疫情關係只能關在島內旅遊,走訪山岳的人數也一直增加。去過台灣的高山就會更愛這座島嶼,讚嘆造物者的鬼斧神工,完全不輸國外。

這一本書出版的時間很應景,去年7月上市,不知道中文版何時會在台出版? 如果你也是喜歡爬山的讀者,這本書很適合你,因為能夠從一位外國人的視角,欣賞台灣之美。作者是環境歷史學家,經過嚴謹的學術教育,美學又是其研究領域,所以她的文字非常優美,對於”空間”的感知度極為敏銳,她具備深厚的知識涵養,能用精美又豐富的字彙去重建旅遊歷程。她可以辨認出各式各樣的動植物,牠們的名字就成了點綴字裡行間的物件,但這也導致一些國外讀者抱怨看不懂牠們的學名,妨礙閱讀體驗。

本書在Goodreads上面有超過一千個評分,但分數只有3.51顆星,評分不算高。我有一位GR朋友也讀了這本書,也只給兩顆星,我特地留言替本書打抱不平,但她的回應也讓我反思許久,她認為本書不夠優美和吸引人。我又看了其他人的評論,許多人也覺得文字枯燥乏味。所以說閱讀是很主觀的事,每個人的感受都不一樣,我對於別人寫的東西往往都是從欣賞的角度出發,盡量說好話,少批評,畢竟我也沒資格說長道短。可是閱讀又教人要懂得批判,如何拿捏也是一門藝術。

描述自然景色之外,Jessica有許多發自內心的感嘆,書寫的風格如下:


Edward Said wrote of the human habit of romanticizing loss, the tendency to render and celebrate in literature the irrevocable gaps rent between peoples and the places from which they come. I turn to his words often, finding in their exactitude an articulation of my own feelings. Said wrote of the ways we aestheticize a lonely death. I think of the trees—once spread far but now diminishing. My grandfather died—skin on brittle bones—without us. His memory came undone, but the places he lost were not forgotten. They were written into him in ways he could not have known: in language, in body.

He wasted away once he could no longer eat, his heart failing in the night. Gong died alone, and it is for this aloneness that I have not forgiven myself. Nothing in this death could be called beautiful.

For so long I have treated Taiwan as a haunted place, guided by memories that are not mine. I’ve carried the weight of my grandfather’s death into the landscape, guilt and grief intermingled. But his death and Po’s have brought me new possibilities for knowing. Sadness has lightened, grown lean on my bones. I find in the cedar forest a place where the old trees can span all our stories, where three human generations seem small. The forest stands despite us.

你可以自己去體會,如果整本書都是以此類筆觸書寫,能不能寫進你的心裡? 我喜歡她低沉、哀傷、內斂,卻又充滿生命力的內心獨白。薩伊德的這種關於故土及離散的知性內裡,哀婉動人,卻並非每個人都可以體會。

至於台灣的高山那麼多,光百岳就要爬一輩子了,究竟要爬哪座山呢? 這就是旅遊文學的樂趣所在,因為每個旅行者遠行的目標不盡相同,每一趟旅程皆獨一無二。作者既然是環境歷史學家,自然及歷史理所當然成為她寫作的主軸。

全書分為三條故事線,第一條是Jessica在台灣旅行的見聞,第二條敘述台灣自然生態的歷史,第三條記錄了她的家庭與台灣的淵源。她走訪了奇萊山、水社大山、九份的雞籠山、台江國家公園、望古、四獸山、溪頭、杉林溪、高雄壽山、陽明山…等地。

Jessica能夠成行,得感謝一個加拿大作家基金會的贊助,國外很多這種由基金會出資的寫作計畫,提供作家一筆經費執行專案寫作,台灣近幾年好像也越來越多由官方和民間組織提供的贊助,讓創作者跨出最艱難的第一步,解決後顧之憂,盡情發揮創意。關於這種贊助,我不屬於那個體制無法評價,單純從一個局外人的角度來看,我覺得這種制度很棒。

以前讀過一本關於南極的旅遊書寫《In Bed with Douglas Mawson : Travels around Antarctica》,作者是一位澳洲的科普作家,受澳洲政府之邀登上補給船,前往澳洲的南極營地進行例行性的補給,船上還有兩位藝術家。原來澳洲政府希望透過文藝創作,讓更多民眾認識澳洲和南極的關係,同時又能擔任傳聲筒,讓民眾了解這些政府計劃的故事,他們的觀察也能當作未來政策的參考依據。對我一個來自台灣的讀者而言,我得以從澳洲人的視角,認識南極洲的探險歷史,也加深了我對澳洲的好感~ 我不知道台灣有沒有類似的政策,但這種政策應該可以使公眾的文化生活更加豐富吧。

Jessica花了很多心思爬梳英語文獻中,關於台灣的自然學研究。17世紀末,清廷就曾派遣郁永河到台灣探勘硫磺,他寫下《裨海紀遊》,成為珍貴的台灣早期史料。台灣地貌的系統性研究,須等到日治時期以後,日本人將明治維新學到的西方治學精神應用在殖民地的探勘上,他們使用科學方法仔細研究台灣的山川大地。書中提及了一些日據時代影響台灣社會的人,諸如植物學奠基之父「早田文藏」; 台灣近代西洋美術啟蒙者「石川欽一朗」,他也是陳澄波等人的老師。日本人將台灣自然領域的研究帶入新的時代,為後世奠定基礎。不過日本人的辛勤奉獻,目的是鞏固殖民統治,台灣人的利益並非首要考量。

時間來到2017年,Jessica來台旅遊,順便探索了當代台灣社會的環境議題。她在台南旅遊期間,曾經造訪台灣文學館,恰好遇上自然文學的展覽,她提及了幾位知名作家: 巴代、吳明益、劉克襄先生。最值得注意的特點是,台灣自然文學與社會運動密不可分,解嚴以後作家紛紛提起筆桿子,教育大眾環境保育的觀念,經濟發展使福爾摩沙不再美麗,寶島成了汙染之島,環境保育漸漸讓位給資本主義。在自然文學作家的搖旗吶喊之下,民間也動員起來,成立環境保育組織,甚至掀起社會運動。令人欣慰的是,透過數十載的努力,生態保育在今天基本上已成為全民共識了。

第三條故事線是作者母親這邊的家族歷史,被哀傷的時代陰影所壟罩。她的外公外婆出生於中國,外公在二戰期間擔任飛行員,國共內戰後隨國民政府撤退來台,成為所謂的外省人。外公當了一輩子的空軍飛行員及教練,五十幾歲退休後,本來想前往加拿大當客機駕駛,結果因為無法獲得工作資格,只好待在加拿大從事底層的清潔工作,辛苦的拉拔作者母親長大。作者的父母後來也離異,由母親從事多份兼職撫養長大,這其中的辛苦可想而知,加上跨文化的背景,注定會養成她纖細敏銳的性格,才能寫出如此細膩的文字。我讀越多書,對於台灣複雜的歷史情緒有了更深的認識,書中外省人及本省人的複雜情結,就是一個令人遺憾的時代錯誤,而且這種記憶似乎在年輕一輩身上也漸漸淡忘了。

這本書是作者的第二本書,她的處女作《Turning : A Year in the Water》題材也很特別,博士班畢業後曾經到德國柏林住過一年,在當地的學術機構交流,Jessica一直渴望與身邊的人和土地建立更緊密的連結,所以她在柏林的那一年,前往柏林周遭的52座湖泊游泳,並將這些經驗寫下來。如果你喜歡文學,應該可以”想像”置身於水中引起的那種輕飄飄的靈動感,不愧是環境歷史(美)學家,空間詩學應當如此演繹~

如果你喜歡大自然,好奇外國人眼中的台灣是什麼模樣,可以考慮讀讀本書。

2020年是台灣podcast元年,眾聲喧嘩,注意力商人連耳朵都不放過^^。有一個品牌叫「鬼島之音」,他們有約Jessica Lee上節目談論這本書,有興趣去聽一聽吧~他們做的節目很有深度,跳脫牛肉麵和臭豆腐這種已經了無新意的主題(卻依然佔據Youtube熱門影片排行榜)。加油啊~優質的內容值得更多人聽見!
展開
user-img
4.0
|
2021/03/13
外省第三代混血兒在海外如何尋根台灣?環境歷史博士的訓練讓她如何觀察台灣?這本書英文用字淺顯,但是長達18頁的參考文獻不僅說明作者下了很大功夫,字裡行間也充滿深度思考。推薦!
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【人文社科、生活風格】堡壘文化|奇光|雙囍|廣場,電子書聯展, 單本88折,雙書82折!
 

購物說明

外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。

調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 小物
  • 認知書展