輕小說大展

'縮小搜尋範圍':

  • 譯學叢書
  • 249元以下

排序依

商品清單共有18

法漢進階翻譯

法漢進階翻譯

翻譯是一種極具實用價值的學問,能精煉外語能力,筆譯和口譯的品質,語法、語義的確實掌握,以及本國語的精準表達等等。翻譯同時也是一門必須靠練習、實踐與多方面累積才能精進的學問。為了使有志於法漢翻...more

文學翻譯自由談

文學翻譯自由談

在文化的傳遞、交流、轉換中,文學翻譯占了極為重要的地位,因為文學作品以精緻文字承載了厚實的文化內涵。也因此,文學作品應該如何翻譯──直譯抑或意譯?歸化抑或異化?……歷來討論非常熱烈。 在華文世...more

全球在地化的文化翻譯

全球在地化的文化翻譯

當今的世界在全球化席天捲地衝擊下,不同區域文化之間的跨越、互動、拉扯與混雜愈益頻繁糾結,意義的生產與傳播也更加複雜多變。 本書意圖以文化翻譯為核心,思考不同類型的作品如何被詮釋衍繹,展現出...more

譯心與譯藝:文學翻譯的究竟

譯心與譯藝:文學翻譯的究竟

本書完整集結童元方十多年來探討文學翻譯的重要論文,加上近幾年在《明報月刊》談翻譯的專欄文章。題材橫跨東西,縱貫古今﹔文字細膩典雅,觀念精深巧妙,對翻譯與人生的深情,更躍然紙上。 本書特色 1....more

翻譯趣語

翻譯趣語

本書收錄作者將近50年的翻譯論述與心得,翻譯著作達80餘種,字數高達二千多萬,當代無人能出其右。憑著一股於翻譯的熱情,整理其豐富寶貴的心得,共分為〈新聞譯趣〉、〈翻譯技巧與對比〉、〈文學經典翻譯...more

英漢句型對比與翻譯:英漢句子互譯比較

英漢句型對比與翻譯:英漢句子互譯比較

不少學者認為,進行雙語比較,對於消除兩種語言的互相干擾,是極為重要的。 本書試圖以句子為重點,以基本句型為線索,透過雙語對比,使學生對兩種語言的異同有所了解,從而進一步鞏固掌握雙語知識,為...more

摸象:文學翻譯評論集(第二版)

摸象:文學翻譯評論集(第二版)

彭教授從事專業文學翻譯及研究多年,本書主要是他對對文學翻譯本質的觀察、評論與譯作分析:申論原作、譯作與譯者的互動關係。內容分四輯:(一)一般觀察、(二)個案討論:中國文學英譯、(三)個案討論:英國文...more

翻譯閾境-主體、倫理、美學

翻譯閾境-主體、倫理、美學

論述翻譯過程的語言、地域空間、文化差異交會出的書寫美學,本書探討的正是翻譯書寫中的美學與風格。 作者透過翻譯的角度來解讀台灣的在地文學,進而以主體、倫理、美學三種角度,探討在地文學於全球化...more

翻譯探微

翻譯探微

本書是作者近十年來研究之成果,求探「微」而後知「著」,不少內容初次以中文發表。各章既獨立又相關,以反思中文翻譯研究為始,探討文本意義結構,剖析詩意翻譯效果。理論實踐並舉,語言文學兼顧。觀點鮮...more

翻譯再思:可譯與不可譯之間

翻譯再思:可譯與不可譯之間

語言是否可譯,是翻譯本質上的問題,可從不同的方向和層面探討,例如直譯/意譯;異化/歸化;信/達等,凡此種種,皆不應過於簡化,一分為二。在可譯與不可譯之間存在許多議題和探討空間,值得我們再思。本...more

科技英語與翻譯

科技英語與翻譯

本書從科技的實際要求出發,探討科技英語的特點與內在規律,介紹各種翻譯方法和表達技巧,不僅列舉大量的實用譯例,並就科技英語的疑難雜症,一一檢討解決。對於從事科技英語翻譯的人士,或大專院校學生,...more

翻譯與人生

翻譯與人生

由於社會、科技、文化各方面的轉變,翻譯工作逐漸成為一項新的專業,運作哲學與方式與過去大異其趣,在人類文明整體以及各地社區的角色與責任亦日新月異。本書由不同角度介紹這些轉變,從譯員對自身的期許...more

翻譯評賞

翻譯評賞

這本論文集旨在針對多種翻譯任務和策略作檢討,以示不同目的的翻譯任務應以不同的尺度來衡量。文本涉及的範圍甚廣,有評論、語言、詩文、小說、公文等,並且都是諸位作者實際翻譯工作中的寶貴經驗和心得。...more

英漢修辭與翻譯

英漢修辭與翻譯

本書的特點是簡明準確地介紹了一些英語及漢語常用的修辭法,加以分析心較,並解釋其互譯方法;所用例句豐富實用,部分更採自名家作品。讀者既可從中學習到英漢語之精華,又可增加自己的理解及鑑賞能力,提...more

因難見巧

因難見巧

當今譯壇繁茂塊麗的園地中,名家輩出,成就非凡,但極少將翻譯經典名著的過程:如譯前準備、譯時甘苦、譯後心得,及因而推展出來的譯論等詳盡記載,披露人前,傳諸後世。 本文集是收錄整理中國大陸、香...more

英漢與漢英翻譯

英漢與漢英翻譯

是北京大學英語系柯平教授精心從事英漢譯事數十年的研究成果,作者以統一的符號學意義理論,把英漢/漢英翻譯中的主要問題以及處理這些問題的原則與方法,組織成有機的整體;在引進符號的語義關係、句法關...more

英漢翻譯教程

英漢翻譯教程

社會上有一種錯誤的觀念,以為只要懂外文就可以充當翻譯。其實,翻譯是一門專業知識,自有其思想基礎、理論及方法。除了能靈活掌握兩種語言的表達之外,更要熟知翻譯理論、方法和技巧。 因應專業翻譯人...more

翻譯新探

翻譯新探

《翻譯新探》是蕭立明教授數十年研究中英翻譯的成果,分上下兩編:上編剖析翻譯學、語義縱橫、篇章語言學、話語分析、贅語現象與翻譯的影響關係,下篇綜論文學翻譯的原則與方法、述志與文學翻譯、語言風格...more

書林出版有限公司

出版社訂閱

 

縮小搜尋範圍

依館別搜尋

依書系搜尋

依出版日期搜尋

依價格帶搜尋

依分級搜尋

依裝訂搜尋

依購買狀態搜尋