舉例來說,在第一段當中,曼修斯把作為開場的觀點用引號標示,代表這不是他講的話。他用了 “or so it would seem”(或者,看起來似乎是如此),可見他不盡然同意前面的論點。寫作者一般不會形容自己的理念僅僅「似乎」(seem)是真的。接著他指出第一段所概述的論點的來源:我們的民族意識大致是「由媒體和政治領袖所塑造的」(as shaped in large part by the media and our political leadership),進一步拉開自己與該論點的距離。他指出這個負面「結果」(result)來自「民族意識」(consciousness),而結果導致「我們的階級差異」(our class differences)「沒有人談論」(muted)、「我們的集體角色」(our collective character)都看似「同質」(homogenized),其多元性和特殊性都蕩然無存。因此,在第二段曼修斯說明自己的立場之前,讀者早就相當能清楚得知他的態度。
注意這些發言標記是閱讀理解的關鍵,無法辨識這些標記的讀者,經常會把作者概述別人的觀點當成作者本身的論點。我們在講授曼修斯的論文時,總有部分學生以為 “We are all middle-class.” 是曼修斯的立場,而不是他反對的觀點。他們看不出來曼修斯在寫這幾個字的時候,有點像是用腹語在模仿別人說話,而非表達自己的想法。