圖書雜誌滿千送百
內容連載 頁數 1/7
歐巴馬說「我是馬」
 
有次我和家人坐在客廳收看CNN新聞,那時正值美國總統大選前最後一個週末,電視正在報導準備尋求連任的歐巴馬在七州八大城市展開密集演說的行程。幾乎全程無休,只利用移動時間在飛機上小睡片刻的歐巴馬想必累到極點,但是當他站在眾人面前時,還是跟平常一樣用冷靜而充滿自信的神情發表演說,絲亳不露倦容。
 
就在歐巴馬開始演說之際,兒子突然說:「我剛聽到歐巴馬說『我是小馬』。」從事自由業的兒子剛結束八個月環繞世界一周的旅遊回國,英語說得還算可以,聽力卻不差。對於兒子突如其來的解釋感到驚訝之餘,仍不忘讚美他的聽力了得,內心卻疑惑怎麼會聽成了「我是小馬」。
 
其實歐巴馬說的是「我有點燒聲」“I’m a little bit hoarse.”。Hoarse是形容詞「嗓音嘶啞」的意思,發音跟horse(馬)一模一樣,又a little bit(一點點)的bit聽漏了,兒子才會聽成了“I’m a little ... hoarse.”「我是小馬」。hoarse這個字看似簡單,卻可列為少數英語學習者才會知道的高級單字。以「燒聲」來說,還有更淺顯易懂的口語表現是I have a frog in my throat.(有隻青蛙在我的喉嚨裡)。任誰看到這裡都會立即產生聯想,只要記得了就一輩子也忘不了。我也是如此,到現在還記得剛學到這個表現時那種超乎驚訝的感動,原來英語裡像hoarse這樣生硬的單字還有柔和中帶休閒的口語表達方式。
 
又比方在眾多人面前演說、歌唱或表演時可用get stage fright來表達「緊張」的感受。例如,I get stage fright whenever I sing in front of a lot of people.是「當我站在眾人面前唱歌時總是感到緊張」。用stage fright「舞台恐懼」這個詞來形容已是趣味十足,但還有個I have butterflies in my stomach.(我的胃裡有蝴蝶)的口語表現也指相同意思。日本人緊張時會說「心怦怦跳」,歐美人則以「蝴蝶在胃裡震翅翻攪」來形容之。
 
71 2 3 4 5 6 7 下一頁 跳到