• 今日66折
  • 天天BUY
內容連載 頁數 1/3
作者交稿前的注意事項

在著作最終定稿以前,「作者交稿」、「編輯審稿」這兩個步驟通常會來來回回進行許多次,此這個階段著實考驗作者的耐力與寫作熱情。當作者將初稿交給編輯後,編輯會初步檢視文檔內容是否符合該類項書籍的寫作風格,以及是否搭配當前具有話題性的市場議題,並淘汰不適合的內容,提供作者相關的改善建議後,再將初稿交由作者進行修改。

具備豐富經驗的資深編輯,由於長期接觸相關議題的書籍,通常比大部分作者更能掌握當前的市場趨勢,如果想要知道現在炙手可熱的到底是哪些市場議題,問他們絕對不會錯。適時聽取編輯寶貴的建議,可以大大降低作者在寫作時滯礙難行的狀況。所以奉勸各位認真的作者,不要只是埋頭苦幹、閉關作業一直寫,萬一整本書寫完了才被編輯退稿,絕對比只被退稿一章還要痛苦千百倍。

筆者比較建議的作法是,在寫作的過程中與編輯密切保持聯繫,在初期就先和編輯溝通討論,確定出大致的文章結構與文字風格後再接著寫後面的內容,才不致於出現都寫完整本書才被告知需要大幅修改的惱人情況。

一般而言,根據書籍類別的不同,編輯在收到初稿後,會先審查以下幾個項目。

Tip1過於不雅的用詞或情節

例如口語罵人時,常會聽到的三字經,或是帶有侮辱、輕視、謾罵意味的字眼及情節。除非是因為情節內容需要,否則這類文字除了在閱讀時會給讀者帶來不好的觀感,也因為書籍的公開出版,可能涉及公然侮辱或相關法令問題,因此編輯在審稿時會優先刪除。另一方面,作者在寫稿時,也須不時轉換角度,從讀者的立場為其設想。在體貼讀者的感受之餘,也能完整傳達文字的內涵。

Tip2陳舊的議題或案例故事

若內容牽扯到時事或法令,有可能因寫作時間與出版時間點的落差,而出現時效已過的議題。例如已經修改的政策,或者年代過於久遠、無法引起讀者興趣的故事。這時,編輯會視內容需要,斟酌抽換或請作者改寫部分內容,以符合時下閱讀人口的需求。

Tip3與當地法令或風俗不符的內容

這部分在翻譯作品或是引進他國版權書時常會發生。例如大陸食譜中會出現兔肉、狗肉料理,但台灣多數人無法接受,這時就必須抽換部分內容,像是更換食譜,或改用台灣人慣用的烹調材料等等。
31 2 3 下一頁 跳到