要做口譯者 對口譯嚮往者不可不看!
曾經是一個(不知道現在還是不是)對口譯充滿憧憬與想望的年輕人,但很可惜的 我所看到的面太淺, 總將焦點放在高的嚇人的收入以及西裝筆挺的英姿上面,可謂膚淺至極!(當然 口譯員對語言的精通也很是吸引我,這點倒是不膚淺,還反而有督促我前進的力量。)
我對蔣希敏這本書慕名已久,但不知是巧合還是其他因素,竟是在將近2年的時間才看完,分很多次但每次都算看得詳細,昨天把剩下的部分看完以後,又再把整本重看一次,覺得要瞭解口譯生涯,這是一本面面俱到的好書,不但把比較不光彩奪目的那一面點出,對於口譯的技巧也有所著墨,而其經驗分享也很珍貴,是一位很慷慨的作者, 苦口婆心的叮嚀讓人感覺很溫暖,例如教導口譯員如和多元發展甚至是嗓子的保養等等…完整而細密,此書難再得,於是我一口氣竟買了2本,對於任何(無論從前或現在)對口譯或翻譯領域有興趣的人,絕對值得一買,因為引起的共鳴非常大,真誠推薦翻譯系翻譯所的同學。
「良好的(或許是說優良的)語言學習者」張嘉倩小姐將自己學英文的方法,鉅細靡遺的描述,非常大方的公佈她幾年來學習英語跌跌撞撞的歷程,的確為我們這些人減少許多走冤枉路的機會。
從聽說讀寫到生活應用,哪些網站有豐富的資訊,哪些字典幫助她寫出正確的用字,許多平常人不知道的語言學習方法,在這本書內都可獲得。作者強調「聽說讀寫」一起來的學習策略,讓許多英語各領域極度不平衡的人,能夠整合自己既有能力,使用較新且較有效率的學習模式,聽英語廣播教學只能呆呆地坐在旁邊聽嗎?練寫作的唯一方式是死背文法?台灣學生長久以來的通病及盲點,筆者多深切了解(如筆者所言,她也曾跌跌撞撞),也因此能對症下藥,唸語文教學博士的嘉倩,常常說出一些學術研究上的例子,讓讀者覺得新奇,偶而親身經歷或同學的例子,也都很切合該討論主題,相較於上次偏自傳式的書寫,這本書真的是一本提供各式各樣語言學習策略(language learning stratigies)的好書,我一定要大力推薦!
民國七十三至七十四年,燎原野火在腐敗的舊體制上瘋狂燃起、蔓延,因而有「龍應台旋風」之說,天真女俠龍應台替天行道而仗義直言,刀刀直中要害、字字震撼人心。平實的文字導致此書老嫗皆解,也讓野火成為時代記憶。對於在現代這個敗壞社會裡浮浮沉沉的人、不肯承認的人、或是根本就再破壞社會風氣的人,野火集提供了許多理想和省思。樸實的文字更能突顯其邏輯感十足、調理清晰分明的寫作風格,為理性散文的典範。然其最大的價值在於它掀起的風潮,非當時黨外運動的激情不理智、為反對而反對,野火就事物的本質探討,理性指出錯誤的觀念。陳文茜在演講時說的:「野火是台灣的一個驚嘆號。」此言在適合不過。
... 看更多
「深情在睫,孤意在眉」的朱天心,細膩地摸索、觀察生活中的蛛絲馬跡(這點我們可以在「擊壤歌」一書中看出),也深刻而認真地用情於這個世界,以至於其作品之單純感動往往動人而讓人突然記起那些那些生活中稀鬆平常之人、事、物,那些總是在我們身邊卻總是不被注意的。
盛行西風下的青年們(時移事往)在天心筆下真是各個都活起來了。有美軍、有越戰、野人、明星,有高談闊論、激烈爭辯的青少年,他們喜歡談理想、談夢想、發洩不滿的情緒、以反抗為行動。一九六O年代美國所引領的,那迷失、茫然、追尋和無奈交織的,激情且反抗傳統的年代,天心的確是為我們這批沒趕上的人,在腦海中建構出一幅尚稱清晰與完整的浮世繪。我喜歡男主角對於愛波的種種情懷(當她是野丫頭、男女知識的幻想對象、為她不結婚等等)和情緒(如騙愛波她已婚、解剖愛波時的眼眶溼熱等等)。南奇、方柏對現實世界的不滿與失望、無情地批評既有的體制,感覺和林懷民的作品「蟬」有相同的氣氛。愛波對於新事物的投入、天真而熱忱的想法,也令人相當感動,如書中所說「她對於時尚潮流的趨勢一向是最敏感而勇於以身試之的」和「她是最純潔處女的象徵」。整篇將時空抽回一九六O年代,讀者可以是敘述者,也可以是聽眾,在筆者細心佈置的場景裡,傾聽一個故事娓娓道來。
說舞此書不僅僅是說舞,能在舞蹈此主題之外提及國人生活及藝術素養,日常生活中感動的事物,自己年少時期的理想,夢及經歷,以及簡短對外國舞團的介紹,內容豐富而值得一看,特別推薦卷末溫曼英的"林懷民用舞蹈做社會工作"。
... 看更多