故事不錯 文筆不錯。
但是錯別字……
p12
牙齒打"戰"(書中多用這個"戰",不過"顫"也出現過一次 )
「泊泊」地流出鮮血?應為「汩汩 」
p257
「賣」菜養雞這些粗活買些丫頭去做。應為「買」
p261
縣台夫人可不「帶」見許家。應為「待」
p264
先生的束「修」既是我們家出。應為「脩」
故事一般,劇情生硬,文不出采,後悔開追。
不管是娛樂性還是可讀性,皆有待加強。
或許這部作品最吃虧的點是——籤運差;
剛好排在我讀完《海棠依舊》、《新唐遺玉》後,
便更顯得貧乏不堪了。
錯字也有點多......
如果一輩子只看一套種田文學派的言小,
非此書莫屬!
被公認為「當代紅樓夢」之精采度純熟度含金度毫無摻水。
穿越只是開始,
(少女)成長才是歷程,
一路的宅鬥驚濤,一生的心路坎坷
看作者的生花妙筆、如珠鋒言,
娓娓道來小主角的大冒險,如何披荊斬棘除妖奪寶所向披靡。
(對,這不是悲劇,只是有很多血淚)
衷心期待出版電視劇照書封新版,等著買入ing
這一套由兩大名家聯袂所作的套書
推薦大家收藏。
不僅僅是對夏目漱石及其著多有著磨外,
作為對於理解幕末以來,及形塑明治爾後的日本時人之民俗民情民心,
亦可見一斑。在綜觀認識近代一百年來的日本史學習上,
是一非常立體而平易近人的中高級入門用書。
編排上也相當用心(頁碼數字還是大寫國字,很有趣),唯有幾處,
不知是否刻意使用繁體字,不過今時的東京使用的不是繁體字?
當年是使用繁體字嗎?望請說明:
見P206、P218:辨(弁?)慶橋
見P223、P226:駿河臺(台?)
P220 喰違「見附」->建議可以編註:江戶三十六見附(跡)的說明
以上,再度力薦。
這是一個本來被書名騙了但受騙者覺得賺到的故事。(雙關語)
看書名以為是什麼嚴謹熱血的職人漫畫,
結果竟然是24則奇想物語(要說是天馬行空也行);
如果要以內容的重量定調的話
更接近成人圖文書(我以為)。
畫風純熟洗練,
溫煦微酸的小小幽默中偶爾閃現幾許不討人厭的譏誚,
像是爽咧調酒上的柚皮絲
或者菜根譚現代版(???)
推薦給啜飲時獨旅中的你
非常有意思的小品
跟深夜食堂那種醇厚老派不太一樣
多了薄霧感的詩意
有幾則特別可愛或者憂傷,有種難言難解的美感
比如
〈最後的大象使者〉、〈人造人〉
〈工廠中的每一天〉、〈動力公主〉
「『雖然嘴巴說出來的語言只有附近的人能夠聽見,
不過只要化為文字,無論時間空間有多麼遙遠,
這些人的語言也能夠讓其他人聽見。」
「這裡的所有書籍,
可是塞滿了許多世界各地的人,從古至今所說過的語言呢。』
--鷥龍公共圖書館‧SIDE:C」
以上摘自該書最後一則
以此凝練而哀艷的末世寓言,敬書籍一杯
#哈利波特金句大賞
... 看更多念念不忘這一句:反抗你的敵人需要過人的勇氣,但挺身對抗你的朋友需要更大的勇氣。
金句來源:神秘的魔法石
頁數:
相關角色:奈威・隆巴頓
心動原因:確實如此,得罪朋友是困難的。