活下來的人,應該做些什麼?
如果存活下來的人,是一名12歲的少年,他又能為自己、家人及陌生人們,證明自己值得擁有人生?
並非死別才是人生的最大悲傷,生離的苦痛也經常讓我們活在創傷。傷痕世代需要面對的是:當珍愛之人事物遠離後,如何重新找回為什麼我值得活著。然後又該為遠行再也無法得知你的消息的人們,證明自己終究會從分離的苦痛中找出意義,擁有不會虛擲餘生的勇氣。
非我選擇,因此才叫做倖存。很多時候,倖存的罪惡來自於悔恨當時應該做得更多。但我們知道人生從來不是回頭的列車,為了先到站下車的人,我們需要緊握手上的那一張車票,欣然接受自己旅程中的風雨及景色,堅持到抵達目的的那一刻。
#我是試讀偵探alibi
『擊壤歌』當年(或可說這麼多年來)也曾收過如上書友的評價感想,總說朱天心的女子高中生活太過台北人奢侈,太不貼近一般普羅的青春現實。
其實我覺得閱讀青春小說或文集,很多讀者容易遺忘書封並未掛上「紀實」或「日記」這等的字樣,創作的虛虛實實,本來就是作者故意埋藏的心意,一旦硬要附會現實,說是台北女高生生活太高端而浮誇,未免也就辜負了創作者的本意。也許就像『擊壤歌』雖說是 "自傳體" ,但到也是讀者不斷將書中假名附會現實人物後,才產生了 "真實假設" 的許多爭議,也讓這本經典作品產生了許多莫需有的題外討論。
我們總怪大人放大檢視孩子們的一言一行,如果閱讀青春創作,也要擴大解讀青春幻想的那些不合理性,那不就也變成思想僵化容不得天馬行空的大人了嗎...。青春的開闔,不是行為的比較級,而是想像的伸展度啊,閱讀前方有點委屈的三顆星書評後有感...
攻擊翻譯的,請舉出你覺得不妥的地方好嗎?
... 看更多我也看過日文,這本書用句精簡,很吃詮釋功力,尤其要找出主角的語氣調性,真的不容易。
這本書得獎是有道理的,譯者的考量也是有其琢磨,這是一本翻譯得很到位的好作品!