敬告各位猶豫下單的小書蟲們:本書翻譯得極不通順,由很多贅詞、直譯的句子組合成一長串段落;翻譯者固然英文程度要好,但也要考量中文的書寫順序與邏輯,不然就形同於「比較精準的google翻譯」。(如此,我不禁懷念起洪蘭教授的腦補式翻譯的好)書齡這麼多年、網路購書也7-8年有了,第一次買完書這麼後悔、絕望,硬吞都吞不下去,都買書了,最後還選擇上網找簡體翻譯閱讀⋯建議出版社有心就重新編譯一下吧,不要光搭電影的順風車就直接再版,有誠意點、好嗎?
分享
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 12 人中有 11 人(91.67%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
敬告各位猶豫下單的小書蟲們:
... 看更多本書翻譯得極不通順,由很多贅詞、直譯的句子組合成一長串段落;
翻譯者固然英文程度要好,但也要考量中文的書寫順序與邏輯,
不然就形同於「比較精準的google翻譯」。
(如此,我不禁懷念起洪蘭教授的腦補式翻譯的好)
書齡這麼多年、網路購書也7-8年有了,
第一次買完書這麼後悔、絕望,
硬吞都吞不下去,
都買書了,最後還選擇上網找簡體翻譯閱讀⋯
建議出版社有心就重新編譯一下吧,
不要光搭電影的順風車就直接再版,有誠意點、好嗎?