內文很好看,吸引人且有意思。但寫書評是因為糟糕的翻譯。書中不停出現非日本原文,而是台灣特有的年輕人用詞。『傻眼耶』『X你妹』『小鮮肉』我無法認同用這些語句來翻譯的譯者,這樣的書就跟二十年前整本都是注音文的小說一樣,毫無價值,在未來經過十年二十年後,看到書中用這樣的語句來翻譯的書,只會不想看而丟入回收。一時流行用詞,不是作者原本的用詞,是不該出現的,糟糕透頂的翻譯。因為在未來這些用詞並非是永久流傳下去,是屬於會過時的詞句,在未來看到這樣的書只會想丟掉,這樣的翻譯真的是非常糟蹋作者。這位譯者真的太超過了,糟糕的翻譯校對時竟然沒有處理,給人一種出版社不再重視文字的感覺。就連google翻譯都不會出現這種糟糕的翻譯。
分享
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 52 人中有 46 人(88.46%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
普通好看,但對我而言,屬於看一次不會再看第二次的書。原本以為簡介的著重點在房子與規則上,所以很期待有關違規與懲罰部分的劇情。例如房子有秘密隔間住著人,又或者房子本身自帶懲罰機制之類的想像,以上完全沒有。本書其實著重在人際、主角們的互動,與配角們的真實關係,謊言的建造與拆穿真實的過程。如果扣掉背景是在這麼科技化的房子內的話,就只是很普通的感情糾葛懸疑推理劇,縱然他將科技感的房子融入在內,可其實沒有也沒影響劇情…是中途或一開始就猜想到結局的那種,但整體而言也還算普通好看。不推薦特地買來看,屬於圖書館、書店借來看就好的類型。
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 1 人中有 1 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
我對吸血鬼沒興趣,身上帶著躁鬱症。 買了他,他卻是我這輩子目前為止翻閱\過最多次的小說,書皮甚至已經因翻閱\破爛不堪。 我喜歡山本文緒、深雪的小說,我發覺這些小說的共同點是都帶著點尋找自己,我相信如果跟我一樣喜歡上述這兩位小說家的人,買了這本書絕不後悔… 這本書,很尋找自己,很像我這樣邊緣性人格的人模糊的一些記憶,好像要填補自己不開心一樣,我深愛這本書。 我只能說,情願看他一次喜不喜歡,也別錯過他。
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否
雖然並沒有到31歲的年齡,可是卻被這封面給吸引了… 一直以來都非常喜歡山本的書,一針見血又在你傷口被揭開摸著你的頭告訴你\"沒事的,嗯?\"。 這本書集結各個短篇在一起,有的故事結局令人發笑,有的卻令人沉默了起來,只因為主角好似自己。 大體來說,這是本幸福的書吧? 途中沒有太沉重的劇情,看完後不會喘口大氣,但是卻會懷著幸福的感覺進入夢鄉(個人習慣睡前看書)。 彷彿擁有這本書,就能擁有一點點裡面主角的幸福… 只是夜深人靜時,想起裡面的故事,會有點感嘆霸了…
關於山本文緒,許\多都是沉重的故事,這本也不例外。 女主角讓人有似層相似的感覺,原來女主角身上的各種元素,都可能是看書人曾經有過的感受、猶豫、痛苦。 不過,這本看完絕對不會讓你看了心情更沉悶,因為結局會讓人大大鬆了口氣,嘴角掛起笑容。 喜歡山本文緒的朋友絕對不要錯過這本,非常非常值得一看的一本。
看完這本書,真的是我到目前為止最欣賞的一本推理類別的書了。 他描述的手法很鮮,而且程序非常清楚,從一開始就會讓人停不下… 把書中每個人物內心的思緒想法表達得非常明確不含糊,讓人可以完整的置身在內容的場景裡面,跟著書中的節奏起起伏伏,看完後真的只有\"痛快\"兩個字能形容! 書中的仇恨濃稠的讓讀者忍不住把自己放入那位角色中,去想像自己的反應,接著你會發現,如果你是當事人你有可能會做出相同的事情,又或著類似的舉動和反應~! 絕對值得一看!!
內文很好看,吸引人且有意思。
... 看更多但寫書評是因為糟糕的翻譯。
書中不停出現非日本原文,而是台灣特有的年輕人用詞。
『傻眼耶』『X你妹』『小鮮肉』
我無法認同用這些語句來翻譯的譯者,這樣的書就跟二十年前整本都是注音文的小說一樣,毫無價值,在未來經過十年二十年後,看到書中用這樣的語句來翻譯的書,只會不想看而丟入回收。
一時流行用詞,不是作者原本的用詞,是不該出現的,糟糕透頂的翻譯。
因為在未來這些用詞並非是永久流傳下去,是屬於會過時的詞句,在未來看到這樣的書只會想丟掉,這樣的翻譯真的是非常糟蹋作者。
這位譯者真的太超過了,糟糕的翻譯校對時竟然沒有處理,給人一種出版社不再重視文字的感覺。
就連google翻譯都不會出現這種糟糕的翻譯。